1
00:00:21,121 --> 00:00:24,090
( approaching plane )
（飛機接近聲）

2
00:00:59,459 --> 00:01:02,729
MAN: Flight 906, outbound Miami to D.C.
男：906航班，邁阿密飛華盛頓

3
00:01:02,796 --> 00:01:04,431
Dropped off the radar at 0820.
08:20從雷達消失

4
00:01:04,497 --> 00:01:05,131
Crashed right after takeoff.
起飛後即刻墜毀

5
00:01:05,197 --> 00:01:06,132
How many on board?
機上有幾多人？

6
00:01:06,199 --> 00:01:08,501
NTSB confirms two pilots, six passengers.
NTSB確認兩名機師、六名乘客

7
00:01:08,568 --> 00:01:10,136
Total of eight souls.
總共八條人命

8
00:01:10,203 --> 00:01:12,539
Eight souls unaccounted for, okay.
八個人失蹤，好。

9
00:01:12,605 --> 00:01:14,407
Look, they're advising we wait for fire...
喂，佢哋叫我哋等消防...

10
00:01:14,474 --> 00:01:16,509
Tell them we were four miles away when we took the call.
話佢哋知我哋接電話時得四英里遠

11
00:01:16,576 --> 00:01:18,611
First responders provide aid no questions asked.
前線救援人員唔使問都即刻幫手

12
00:01:18,678 --> 00:01:20,380
We're taking this.
我哋接呢單嘢

13
00:01:20,447 --> 00:01:21,614
Call MDPD.
打畀MDPD

14
00:01:21,681 --> 00:01:24,417
Tell them I want to set up a forward command post at Levee 67.
話佢哋知我想喺堤壩67設立前線指揮站

15
00:01:24,484 --> 00:01:27,720
Mobile Recovery, biohazard gear-- the works-- and then call in the night shift.
流動搜救隊、生化防護裝備——全套——然後叫夜更返工

16
00:01:27,787 --> 00:01:28,788
We need all hands on deck.
我哋要所有人手

17
00:01:28,855 --> 00:01:30,223
Yeah. Eric Delko, hold on.
係。Eric Delko，等等。

18
00:01:30,290 --> 00:01:31,224
Shh.
噓。

19
00:01:31,291 --> 00:01:33,326
What? What is it?
咩事？做咩？

20
00:01:33,393 --> 00:01:36,129
Right here.
呢度。

21
00:01:36,196 --> 00:01:37,831
We've got a survivor right there.
呢度有個生還者

22
00:01:37,897 --> 00:01:39,699
Hold on, sir, I'm coming!
等等，先生，我嚟緊！

23
00:01:40,900 --> 00:01:42,635
Yeah, this is Horatio Caine.
係，我係Horatio Caine。

24
00:01:42,702 --> 00:01:44,170
This is CSI priority.
呢個係CSI優先

25
00:01:44,237 --> 00:01:45,238
I need an air rescue.
我需要空中救援

26
00:01:45,305 --> 00:01:48,842
I am located six miles south of the Tamiami Trail at Spillway 346.
我喺Tamiami Trail南面六英里、溢洪道346

27
00:01:48,908 --> 00:01:50,310
Hold on!
頂住！

28
00:01:53,613 --> 00:01:54,647
He's not breathing!
佢冇呼吸！

29
00:01:57,650 --> 00:02:00,487
Come on, breathe, breathe, breathe.
嚟啦，抖氣，抖氣，抖氣

30
00:02:04,457 --> 00:02:05,558
Come on, breathe!
嚟啦，抖氣！

31
00:02:05,625 --> 00:02:06,559
Eric.
Eric。

32
00:02:06,626 --> 00:02:08,261
Eric.
Eric。

33
00:02:09,596 --> 00:02:10,729
( louder ): Eric.
（更大聲）：Eric。

34
00:02:10,797 --> 00:02:14,367
( panting ) He's gone.
（喘氣）佢走咗。

35
00:02:14,434 --> 00:02:19,539
( panting ) I lost him.
（喘氣）我救唔到佢。

36
00:02:19,606 --> 00:02:21,207
It happens.
呢啲嘢成日發生。

37
00:02:21,274 --> 00:02:23,142
He could have told us something.
佢本來可以話到啲嘢畀我哋知。

38
00:02:23,209 --> 00:02:24,444
We don't need him to.
我哋唔需要佢講。

39
00:02:26,446 --> 00:02:28,448
We've got the whole story right here.
成個故事喺晒呢度。

40
00:02:34,587 --> 00:02:39,225
Captioning sponsored by CBS and CBS Productions
字幕由CBS及CBS製作贊助

41
00:03:18,898 --> 00:03:20,833
The jet was registered to a Scott Erik Sommer.
架噴射機登記喺Scott Erik Sommer名下

42
00:03:20,900 --> 00:03:23,436
He made the Fortune 500 insuring half the Gulf Coast.
佢幫半個墨西哥灣沿岸投保，上咗財富500強

43
00:03:23,503 --> 00:03:24,637
Did you get a flight plan yet?
你拎到飛行計劃未？

44
00:03:24,704 --> 00:03:26,673
It went straight to NTSB.
直接交咗畀NTSB

45
00:03:26,739 --> 00:03:27,774
They've got a go team flying in.
佢哋有個行動小組飛緊過嚟

46
00:03:27,840 --> 00:03:28,808
They'll be here within the hour.
一個鐘內到

47
00:03:28,875 --> 00:03:30,310
What about fire rescue?
消防救援點樣？

48
00:03:30,376 --> 00:03:33,413
They just went out to look for survivors.
佢哋啱啱出去搵生還者

49
00:03:33,479 --> 00:03:35,582
Delko's with them.
Delko跟住佢哋

50
00:03:37,684 --> 00:03:39,419
Is it as bad as it looks?
係咪同睇落一樣咁差？

51
00:03:39,485 --> 00:03:41,721
It's actually worse than it looks.
其實仲差過睇落

52
00:04:50,790 --> 00:04:52,859
NTSB is on the way in.
NTSB就快到

53
00:04:52,925 --> 00:04:57,597
They're going to want updates-- site logistics, weather, eyewitness reports.
佢哋會要最新消息——現場情況、天氣、目擊者報告

54
00:04:57,664 --> 00:05:00,066
Welcome back, Megan.
歡迎返嚟，Megan。

55
00:05:00,133 --> 00:05:01,901
I didn't know you were going to be in this week.
我唔知你今個星期會返工

56
00:05:01,968 --> 00:05:03,569
Any survivors?
有冇生還者？

57
00:05:03,636 --> 00:05:05,605
Nothing new.
冇新發現

58
00:05:05,672 --> 00:05:08,741
They'll be found in the first few hours if we find them at all.
如果搵到嘅話，頭幾個鐘就會搵到

59
00:05:08,808 --> 00:05:09,642
How we doing on safety?
安全方面點樣？

60
00:05:09,709 --> 00:05:10,476
We got it covered.
搞掂晒

61
00:05:10,543 --> 00:05:13,446
This is a Level Two biohazard site.
呢個係二級生化危險現場

62
00:05:13,513 --> 00:05:15,748
We should be taking precautions.
我哋應該做足預防措施

63
00:05:15,815 --> 00:05:21,621
All search personnel should have Tyvexx overalls on double gloves, masks, and decontamination after every shift.
所有搜索人員要著Tyvexx全身防護衣、戴雙層手套、口罩，每次更後要消毒

64
00:05:21,688 --> 00:05:23,589
Everyone doses up on antibiotics.
每個人都要食抗生素

65
00:05:23,656 --> 00:05:28,928
The water's full of blood-borne pathogens and bacteria from body decomp not to mention 6,000 pounds of Jet-A fuel.
水裡面充滿血液傳播病原體同屍體分解細菌，仲未計六千磅Jet-A燃油

66
00:05:28,995 --> 00:05:30,730
No shift should last more than 20 minutes.
每更唔可以超過二十分鐘

67
00:05:30,797 --> 00:05:31,864
No food or water on site.
現場唔准飲食

68
00:05:31,931 --> 00:05:33,332
They won't be able to eat out there.
佢哋喺出面冇得食嘢

69
00:05:33,399 --> 00:05:35,134
Spray from the airboat props will cause contamination.
氣墊船螺旋槳嘅水花會造成污染

70
00:05:35,201 --> 00:05:38,771
We're treating this as a crime scene which means no object too small.
我哋當呢度係犯罪現場處理，即係話冇任何物件係太細

71
00:05:38,838 --> 00:05:40,106
Any doubts, bag it and tag it.
有懷疑就袋起佢、標記佢

72
00:05:40,173 --> 00:05:41,708
All right.
好。

73
00:05:44,544 --> 00:05:46,846
See if you can find me a copy of the flight plan.
睇吓你可唔可以幫我搵份飛行計劃副本

74
00:05:47,914 --> 00:05:51,718
It's nice to see you, too.
見到你都幾好

75
00:05:58,524 --> 00:06:00,793
You thinking bomb?
你諗係炸彈？

76
00:06:02,195 --> 00:06:04,664
Well, the jury's still out.
仲未有定論

77
00:06:04,731 --> 00:06:05,732
Welcome back, Megan.
歡迎返嚟，Megan。

78
00:06:06,866 --> 00:06:08,501
Why do you ask?
點解咁問？

79
00:06:08,568 --> 00:06:09,702
You're the expert.
你係專家

80
00:06:09,769 --> 00:06:13,673
Well, no gas washing no pitting, no thinning of metal no thermal effect.
冇氣體沖刷、冇坑蝕、冇金屬變薄、冇熱效應

81
00:06:13,740 --> 00:06:18,578
We still have to swab for RDX, PETN but I think we'll know more when the evidence comes in.
我哋仲要拭抹化驗RDX、PETN，但我諗等證據到咗會知多啲

82
00:06:18,644 --> 00:06:20,913
NTSB told us to hold off on recovery.
NTSB叫我哋暫停搜索

83
00:06:20,980 --> 00:06:23,483
Yeah, but they're not here yet, are they?
係，但佢哋仲未到，係咪？

84
00:06:23,549 --> 00:06:25,818
Horatio, we've been through this before.
Horatio，我哋之前經歷過呢啲

85
00:06:25,885 --> 00:06:28,087
ValuJet in '96-- I recall it well.
96年ValuJet——我記得好清楚

86
00:06:28,154 --> 00:06:32,425
Then I don't need to remind you the Feds have jurisdiction over any air crash.
咁我唔使提醒你聯邦政府對任何空難有管轄權

87
00:06:32,492 --> 00:06:33,593
They deputize local agencies.
佢哋授權畀地方機構

88
00:06:33,659 --> 00:06:34,727
We're working for them.
我哋係幫佢哋做嘢

89
00:06:34,794 --> 00:06:40,399
The Everglades is a slow-moving river with a current that travels about four feet per hour.
Everglades係條慢流河，水流速度大約每小時四英尺

90
00:06:40,466 --> 00:06:41,501
I know.
我知。

91
00:06:41,567 --> 00:06:43,569
The crash site is degrading while we're standing here.
我哋企喺度嘅時候，墜機現場不斷惡化

92
00:06:43,636 --> 00:06:44,670
We're losing evidence.
我哋流失緊證據

93
00:06:44,737 --> 00:06:45,872
Four feet per hour.
每小時四英尺

94
00:06:45,938 --> 00:06:47,707
We need to start processing right now.
我哋要即刻開始處理

95
00:06:47,774 --> 00:06:49,075
That's not your call, or mine.
呢個唔係你或者我話事

96
00:06:49,142 --> 00:06:50,777
Okay.
好。

97
00:06:54,714 --> 00:07:00,119
Listen, I am sorry for the way things turned out for you but I did not ask for this job.
聽講，我好遺憾你嘅遭遇，但我冇要求做呢份工

98
00:07:00,186 --> 00:07:02,021
I know.
我知。

99
00:07:02,088 --> 00:07:04,090
Anytime you want to take it back, let me know.
你幾時想攞返份工，話我知

100
00:07:04,157 --> 00:07:06,893
( rueful chuckle ) That's not my call either.
（苦笑）呢個都唔係我話事

101
00:07:06,959 --> 00:07:09,128
Until then, let's get to work.
喺呢個之前，我哋開工啦

102
00:07:13,065 --> 00:07:14,801
( sighing )
（嘆氣）

103
00:07:18,271 --> 00:07:19,806
How are we doing on survivors?
生還者方面點樣？

104
00:07:19,872 --> 00:07:20,940
Not good.
唔樂觀

105
00:07:21,007 --> 00:07:22,708
How many you got in here?
呢度有幾多個？

106
00:07:22,775 --> 00:07:25,778
Four or five, depending on which pieces match.
四、五個，視乎邊啲碎片吻合

107
00:07:25,845 --> 00:07:29,649
Injuries are consistent with catastrophic blunt force trauma.
傷勢符合災難性鈍力創傷

108
00:07:29,715 --> 00:07:30,783
Pretty normal for this type of crash.
呢類空襲來講好正常

109
00:07:30,850 --> 00:07:32,618
Wasn't normal for you.
對你嚟講唔正常

110
00:07:32,685 --> 00:07:37,190
You didn't get up this morning thinking it would be your last, did you, honey?
你今朝起身冇諗過會係你最後一日，係咪，親愛嘅？

111
00:07:37,256 --> 00:07:39,992
Ask him if he knows what brought the plane down.
問佢知唔知咩令架機墜毀

112
00:07:43,696 --> 00:07:46,465
Well, I think he just might have answered your question.
我諗佢啱啱答咗你條問題

113
00:07:46,532 --> 00:07:48,935
Small entry wound in the upper torso.
上半身有個細入口傷口

114
00:07:57,677 --> 00:07:59,145
We got a through-and-through.
係貫穿傷

115
00:08:00,947 --> 00:08:02,081
Calleigh, please.
Calleigh，唔該。

116
00:08:04,283 --> 00:08:06,052
Take a look at this.
睇吓呢個

117
00:08:10,756 --> 00:08:13,059
Looks like a medium caliber.
似係中口徑

118
00:08:13,125 --> 00:08:14,961
Maybe a .32 or a .38.
可能係.32或者.38

119
00:08:15,027 --> 00:08:17,096
And the bullet may still be lodged in the fuselage.
子彈可能仲卡喺機身

120
00:08:17,163 --> 00:08:18,698
Do you think we could find it?
你覺得我哋搵唔搵到？

121
00:08:18,764 --> 00:08:20,166
Does Elvis wear a white jumpsuit?
Elvis係咪著白色連身褲？

122
00:08:25,238 --> 00:08:27,039
What else can you tell me?
仲有咩可以話我知？

123
00:08:27,106 --> 00:08:30,543
We were just out there fishing.
我哋啱啱喺出面釣魚

124
00:08:30,610 --> 00:08:33,880
Heard a noise-- real loud-- looked up, and boom!
聽到好大聲——抬頭一睇，轟！

125
00:08:33,946 --> 00:08:35,081
That's all we saw.
我哋淨係見到咁多

126
00:08:35,147 --> 00:08:36,582
Did you approach the plane?
你有冇靠近架機？

127
00:08:36,649 --> 00:08:38,583
No, sir. We high-tailed it out of there.
冇，先生。我哋即刻走人

128
00:08:38,650 --> 00:08:38,650
Called 911.
打咗911

129
00:08:38,650 --> 00:08:41,087
And you didn't think to look for any survivors?
你冇諗過搵生還者？

130
00:08:41,153 --> 00:08:43,956
Hey, we called you, remember?
喂，我哋打咗畀你，記得嗎？

131
00:08:44,023 --> 00:08:45,958
Shouldn't we get a reward, or something like that?
我哋唔係應該有獎勵定係咩？

132
00:08:50,963 --> 00:08:53,199
( sighing ) Fishing, my ass.
（嘆氣）釣魚，先至奇。

133
00:08:53,266 --> 00:08:56,202
Did you see the size of that rifle in their boat?
你有冇見到佢哋船支步槍有幾大？

134
00:08:56,269 --> 00:08:57,670
.30-06.
.30-06

135
00:08:57,737 --> 00:09:00,006
They were poaching gators.
佢哋偷獵緊短吻鱷

136
00:09:00,072 --> 00:09:02,308
There are panthers out in the Glades.
Glades有美洲豹

137
00:09:02,375 --> 00:09:05,111
How do you know the rifle's not for protection?
你點知支步槍唔係用嚟保護？

138
00:09:05,177 --> 00:09:06,946
How do you know they didn't borrow the boat?
你點知佢哋唔係借返嚟嘅船？

139
00:09:07,013 --> 00:09:08,180
Owner left his rifle inside.
船主留低咗支步槍喺船

140
00:09:08,247 --> 00:09:09,882
( sighing ): I trust my gut.
（嘆氣）：我信直覺

141
00:09:09,949 --> 00:09:11,183
It seems pretty obvious.
好似好明顯

142
00:09:11,250 --> 00:09:12,952
You sound just like Horatio.
你講嘢同Horatio一模一樣

143
00:09:13,019 --> 00:09:18,157
The problem with the obvious, Tim is that it can make you overlook the evidence.
明顯嘅問題，Tim，係佢可以令你忽略證據

144
00:10:07,106 --> 00:10:07,974
( shutter clicks )
（快門聲）

145
00:10:15,247 --> 00:10:17,049
CAINE: What do you make of this?
CAINE：你覺得呢個係咩？

146
00:10:18,985 --> 00:10:22,088
Electronic fuel injector, like in my car.
電子燃油噴射器，同我架車一樣

147
00:10:22,154 --> 00:10:24,623
Look closer.
睇清楚啲

148
00:10:31,230 --> 00:10:34,000
Serial number looks like it's been worn down.
序號好似磨蝕咗

149
00:10:34,066 --> 00:10:35,368
Could be strip-and-dip.
可能係剝落再浸

150
00:10:35,434 --> 00:10:36,469
It's a used part.
係二手零件

151
00:10:36,535 --> 00:10:38,971
Shined up, given a phony serial number, sold as new.
磨光佢，整假序號，當新嘅賣

152
00:10:39,038 --> 00:10:40,706
It's an old trick.
老招數

153
00:10:40,773 --> 00:10:42,041
I'll have Speedle look into it.
我會叫Speedle查吓

154
00:10:42,108 --> 00:10:44,076
I need Speedle here for collection.
我要Speedle喺度收集證據

155
00:10:48,147 --> 00:10:49,749
I'll take care of it.
我會搞掂

156
00:10:49,815 --> 00:10:50,916
Thank you.
多謝。

157
00:10:52,284 --> 00:10:54,253
( shutter clicking )
（快門聲）

158
00:10:59,158 --> 00:11:01,093
Hey, Herb Ritts, come on.
喂，Herb Ritts，快啲啦。

159
00:11:01,160 --> 00:11:03,929
You want to do this while we're young, or what?
你想趁我哋後生做定等到幾時？

160
00:11:03,996 --> 00:11:05,097
I need a minute.
我要一陣

161
00:11:05,164 --> 00:11:09,702
Look, how about I take the pictures and you go out there and backstroke through that crap?
喂，不如我影相，你出去喺啲垃圾度游水？

162
00:11:10,870 --> 00:11:11,804
Are you all right?
你冇事嘛？

163
00:11:11,871 --> 00:11:13,739
Yeah, I'm fine. Are you all right?
係，我冇事。你冇事嘛？

164
00:11:13,806 --> 00:11:14,407
Gentlemen?
兩位？

165
00:11:17,209 --> 00:11:18,778
DELKO: Sorry, H.
DELKO：對唔住，H。

166
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Stay focused.
專心啲。

167
00:11:19,912 --> 00:11:24,150
We were just talking about after a plane crash like this they used to find all these passengers without any feet.
我哋啱啱講緊呢類空難之後，成日發現啲乘客冇晒腳

168
00:11:24,216 --> 00:11:25,284
They couldn't figure out why.
佢哋搵唔到原因

169
00:11:25,351 --> 00:11:30,389
But it turns out there's a support bar under the seat that was acting like a guillotine.
但原來座位下面有條支撐桿，好似斷頭台咁

170
00:11:30,456 --> 00:11:33,225
This seat belt is unbuckled and undamaged.
呢條安全帶冇扣好，亦冇損壞

171
00:11:34,193 --> 00:11:37,129
Well, the flight wasn't full.
架機冇坐滿

172
00:11:37,196 --> 00:11:38,998
That's, uh, six passengers, eight empty seats.
即係，六個乘客，八個空位

173
00:11:39,065 --> 00:11:46,005
Yeah, but I've already counted nine unbuckled belts, so, that would mean one of the passengers was unbuckled during takeoff, doesn't it?
係，但我已經數到九條冇扣好嘅安全帶，即係話有個乘客起飛時冇扣安全帶，係咪？

174
00:11:46,072 --> 00:11:48,407
It might have been the guy who shot the pilot.
可能係開槍射機師嗰個人

175
00:11:48,474 --> 00:11:49,809
It might have been.
都有可能。

176
00:11:52,812 --> 00:11:54,180
How's everyone holding up?
大家頂唔頂得住？

177
00:11:54,246 --> 00:11:56,148
They're fine.
佢哋冇事。

178
00:11:56,215 --> 00:11:58,384
They're doing their jobs.
佢哋做緊自己嘅嘢。

179
00:12:18,104 --> 00:12:19,405
What have you got?
你搵到咩？

180
00:12:19,472 --> 00:12:22,308
Nothing.
冇。

181
00:12:22,374 --> 00:12:27,446
Not a pen, not a piece of paper not a paper clip-- nothing.
冇筆、冇紙、冇萬字夾——乜都冇

182
00:12:27,513 --> 00:12:29,281
Who travels with an empty briefcase?
邊個會帶個空公事包去旅行？

183
00:12:29,348 --> 00:12:30,282
That's odd, right?
好奇怪，係咪？

184
00:12:30,349 --> 00:12:31,784
Yeah.
係。

185
00:12:31,851 --> 00:12:33,185
DELKO: H, come on!
DELKO：H，快啲！

186
00:12:35,054 --> 00:12:38,157
Rescue, I need a paramedic, now!
救援，我要救護員，即刻！

187
00:12:38,224 --> 00:12:39,358
We got one with a pulse!
我哋搵到個有脈搏嘅！

188
00:12:40,359 --> 00:12:43,963
CAINE: Eric, don't let him go into shock!
CAINE：Eric，唔好畀佢休克！

189
00:12:44,029 --> 00:12:45,498
Got a pulse, H!
有脈搏，H！

190
00:12:45,564 --> 00:12:49,301
Sir, sir, can you hear me?!
先生，先生，你聽到我嗎？！

191
00:12:49,368 --> 00:12:51,137
Stay with us!
撐住！

192
00:12:51,203 --> 00:12:53,038
Breathe, breathe!
抖氣，抖氣！

193
00:12:53,105 --> 00:12:53,506
Stay with us!
撐住！

194
00:13:01,580 --> 00:13:03,249
Okay, I'll meet you there.
好，我喺嗰邊見你。

195
00:13:03,315 --> 00:13:05,518
Good.
好。

196
00:13:05,584 --> 00:13:06,986
H, we got a Scott Erik Sommer.
H，我哋搵到Scott Erik Sommer。

197
00:13:07,052 --> 00:13:08,254
Resides in Gables Estates.
住喺Gables Estates。

198
00:13:08,320 --> 00:13:10,356
He's unconscious but hold on, guys.
佢昏迷咗，但等等，各位。

199
00:13:10,422 --> 00:13:12,191
Well, he can't tell us anything then.
咁佢乜都講唔到畀我哋知

200
00:13:12,258 --> 00:13:13,225
Maybe he can.
或者佢可以。

201
00:13:13,292 --> 00:13:14,960
What do you see?
你見到啲乜？

202
00:13:15,027 --> 00:13:16,562
No friction burn, right?
冇摩擦燒傷，係咪？

203
00:13:16,629 --> 00:13:18,230
Means no seat belt.
即係冇戴安全帶。

204
00:13:18,297 --> 00:13:19,265
So, he might be our shooter.
所以，佢可能就係我哋嘅槍手。

205
00:13:19,331 --> 00:13:22,234
Yes. The question then becomes why would you shoot your own pilot?
係。咁問題就係，點解你要射自己個機師？

206
00:13:22,301 --> 00:13:25,237
Thank you, gentlemen.
多謝兩位。

207
00:13:25,304 --> 00:13:25,304
Horatio?
Horatio？

208
00:13:25,304 --> 00:13:27,106
Yeah.
係。

209
00:13:27,173 --> 00:13:30,109
Got a call about a floater five miles from here.
收到電話，離呢度五哩有浮屍。

210
00:13:30,176 --> 00:13:33,078
I... I can't possibly take another scene right now.
我...我而家真係冇辦法再接另一個現場。

211
00:13:33,145 --> 00:13:35,447
Horatio, it is your scene.
Horatio，呢個係你嘅現場。

212
00:13:55,167 --> 00:13:58,270
O... kay.
好...啦。

213
00:14:00,339 --> 00:14:04,009
WOODS: How did you get so far away from your friends?
WOODS：你點樣同你啲朋友離得咁遠㗎？

214
00:14:04,076 --> 00:14:07,012
Did you fall out of that plane?
你係咪由嗰架飛機跌出嚟？

215
00:14:07,079 --> 00:14:09,481
Is that how you ended up all alone out there?
你係咁樣一個人喺嗰度㗎？

216
00:14:09,548 --> 00:14:10,883
All by yourself?
得你一個？

217
00:14:10,950 --> 00:14:13,219
In more ways than one, I'll bet.
我估，唔止一個層面咁簡單。

218
00:14:13,285 --> 00:14:15,588
Only woman on board.
機上得你一個女人。

219
00:14:15,654 --> 00:14:17,856
That couldn't have been easy.
肯定唔易捱。

220
00:14:17,923 --> 00:14:21,293
You were with them but not one of them.
你同佢哋一齊，但唔係佢哋一夥。

221
00:14:21,360 --> 00:14:22,461
"All-Boys Express."
「全男班快線。」

222
00:14:22,528 --> 00:14:23,896
Been on that flight.
我搭過嗰班機。

223
00:14:23,963 --> 00:14:26,365
CAINE: Ladies...
CAINE：各位女士...

224
00:14:27,533 --> 00:14:31,303
We may have an ID on the flight plan.
我哋可能搵到個飛行計劃嘅身份。

225
00:14:31,370 --> 00:14:34,039
"Christina Maria Colucci"
「Christina Maria Colucci」

226
00:14:34,106 --> 00:14:36,108
was Sommer's senior accountant.
係Sommer嘅高級會計師。

227
00:14:37,443 --> 00:14:40,346
Hello, Christina.
你好，Christina。

228
00:14:42,648 --> 00:14:46,986
WOODS: Preliminary exam indicates no friction burns on her lower torso.
WOODS：初步檢查顯示，佢下身冇摩擦燒傷。

229
00:14:47,052 --> 00:14:51,624
Which also means no seat belt and a second passenger was out of their seat.
即係又冇戴安全帶，第二個乘客冇坐喺位。

230
00:14:51,690 --> 00:14:53,959
I rule out the bathroom, then.
咁我排除洗手間。

231
00:14:54,026 --> 00:14:54,026
Mile-high club?
高空俱樂部？

232
00:14:54,026 --> 00:14:55,894
I don't think so.
我唔係咁諗。

233
00:14:55,961 --> 00:15:00,199
It's such a small plane, it would be hard to have an indiscreet affair with your boss, I think.
架機咁細，我覺得好難同你老細搞唔見得光嘅嘢。

234
00:15:00,266 --> 00:15:02,201
Not if he was picking up the tab.
如果佢埋單就唔同講法。

235
00:15:02,268 --> 00:15:04,470
This stuff's all designer.
呢啲全部都係名牌。

236
00:15:04,536 --> 00:15:05,638
Red suede.
紅色麂皮。

237
00:15:05,704 --> 00:15:07,039
450 bucks a pair.
四百五十蚊一對。

238
00:15:07,106 --> 00:15:08,307
Price alone could have killed her.
就個價錢都足以殺死佢。

239
00:15:08,374 --> 00:15:11,477
( soft chuckle ) WOODS: I put a rush on her tox screen.
（輕笑）WOODS：我催咗佢嘅毒理報告。

240
00:15:11,543 --> 00:15:13,245
Blood alcohol is point-oh-nine.
血液酒精濃度係零點零九。

241
00:15:13,312 --> 00:15:15,414
Legally drunk at 8:00 in the morning?
朝早八點就合法醉酒？

242
00:15:15,481 --> 00:15:18,050
We also found traces of fluoxetine.
我哋仲搵到氟西汀嘅痕跡。

243
00:15:18,117 --> 00:15:20,152
She was on Prozac.
佢有食百憂解。

244
00:15:20,219 --> 00:15:21,687
Who isn't?
邊個冇食？

245
00:15:23,122 --> 00:15:26,025
Anything you want to share?
你有冇嘢想講？

246
00:15:26,091 --> 00:15:28,360
Not currently.
暫時冇。

247
00:15:28,427 --> 00:15:30,296
Could I have a grid, please?
可唔可以畀個網格我？

248
00:15:32,331 --> 00:15:35,467
C-six enlarged, please.
C6放大，唔該。

249
00:15:37,636 --> 00:15:41,206
Zoom times four and hold.
放大四倍，停。

250
00:15:41,273 --> 00:15:44,076
Zoom eight times and hold.
放大八倍，停。

251
00:15:49,315 --> 00:15:51,383
What in the heck are those?
呢啲係乜鬼嚟㗎？

252
00:15:56,088 --> 00:15:58,223
Could be impact related.
可能係撞擊造成。

253
00:15:58,290 --> 00:15:59,258
Something she hit?
佢撞到啲乜？

254
00:15:59,325 --> 00:16:02,261
Or something that hit her.
或者有嘢撞到佢。

255
00:16:06,565 --> 00:16:08,967
She's a lovely girl.
佢係個好可愛嘅女仔。

256
00:16:12,171 --> 00:16:16,408
Mrs. Colucci I found this at the crash site.
Colucci太太，我喺墜機現場搵到呢個。

257
00:16:16,475 --> 00:16:20,412
It was empty and it has what I believe are Christina's initials on it.
係空嘅，上面有Christina嘅縮寫，我認為係。

258
00:16:20,479 --> 00:16:23,115
I was wondering if that belonged to her.
我想問呢個係咪屬於佢嘅。

259
00:16:23,182 --> 00:16:25,517
We, um...
我哋，嗯...

260
00:16:25,584 --> 00:16:29,288
We gave that to her when she got her promotion.
佢升職嗰陣我哋送畀佢嘅。

261
00:16:29,355 --> 00:16:30,689
Has she, um...
佢有冇，嗯...

262
00:16:30,756 --> 00:16:33,225
recently...
最近...

263
00:16:33,292 --> 00:16:37,296
suffered any setbacks either personally or professionally?
遇到任何挫折，無論係個人定事業上？

264
00:16:37,363 --> 00:16:40,065
Not that I know of.
我唔知。

265
00:16:40,132 --> 00:16:45,504
My daughter battled depression when she was in high school.
我個女中學嗰陣有抑鬱症。

266
00:16:45,571 --> 00:16:48,340
That was a very long time ago.
但係好耐之前嘅事。

267
00:16:50,843 --> 00:16:53,746
She would never try to hurt herself...
佢絕對唔會傷害自己...

268
00:16:53,812 --> 00:16:56,014
would she?
係咪？

269
00:16:57,816 --> 00:17:00,452
I don't know.
我唔知。

270
00:17:00,519 --> 00:17:08,193
Ever since she was a little girl she was so good at keeping secrets.
由細個開始，佢就好擅長保守秘密。

271
00:17:10,829 --> 00:17:16,167
( crying ) Will you help me, please?
（喊）你可唔可以幫我？

272
00:17:17,202 --> 00:17:19,137
I will.
我會。

273
00:17:19,204 --> 00:17:24,041
( crying ) I will.
（喊）我會。

274
00:17:38,690 --> 00:17:40,659
Never seen one of those before.
未見過呢啲嘢。

275
00:17:40,726 --> 00:17:42,327
This old thing?
呢件舊嘢？

276
00:17:42,394 --> 00:17:43,529
Yeah.
係。

277
00:17:43,595 --> 00:17:44,463
It's a borescope.
呢個係內窺鏡。

278
00:17:44,530 --> 00:17:47,166
The swamp boys use it for a sneak and peek.
沼澤佬用嚟偷窺嘅。

279
00:17:47,232 --> 00:17:48,634
I think it's kind of cute.
我覺得幾得意。

280
00:17:48,700 --> 00:17:49,701
Can I take a peek?
可唔可以睇下？

281
00:17:49,768 --> 00:17:51,737
Be my guest.
隨便。

282
00:17:53,705 --> 00:17:54,840
So, uh...
咁，嗯...

283
00:17:54,907 --> 00:17:56,842
what exactly are we looking for here?
我哋到底喺度搵乜？

284
00:17:56,909 --> 00:17:58,677
Ballistics evidence.
彈道證據。

285
00:17:58,744 --> 00:18:02,614
We think we may have had a shooting on the plane but so far, nada.
我哋覺得機上可能發生過槍擊，但到目前為止，乜都冇。

286
00:18:02,681 --> 00:18:03,582
You know, I heard of you.
喂，我聽過你。

287
00:18:03,649 --> 00:18:06,351
You're the, uh, the "Bullet Girl," right?
你係嗰個「子彈女郎」，係咪？

288
00:18:07,786 --> 00:18:08,854
What does that make you?
咁你係乜？

289
00:18:08,921 --> 00:18:10,856
"Airplane Boy?"
「飛機仔」？

290
00:18:10,923 --> 00:18:13,659
Yeah, I guess you could say I know my way around an airframe.
係，我諗你可以話我對機身結構好熟。

291
00:18:13,725 --> 00:18:16,328
Really?
真係？

292
00:18:16,395 --> 00:18:18,464
Then what are those?
咁呢啲係乜？

293
00:18:18,530 --> 00:18:21,433
Those are bayonet pins.
呢啲係插銷。

294
00:18:21,500 --> 00:18:22,634
They hold the door shut.
用嚟固定門。

295
00:18:22,701 --> 00:18:24,603
Oh, I know that.
哦，我知。

296
00:18:24,670 --> 00:18:27,105
I meant what are those?
我係話呢啲係乜？

297
00:18:27,172 --> 00:18:30,209
Some type of scoring.
某種刮痕。

298
00:18:30,275 --> 00:18:33,412
Could mean the door failed.
可能代表道門壞咗。

299
00:18:33,479 --> 00:18:35,514
Or someone wanted it to.
或者有人想佢壞。

300
00:18:39,585 --> 00:18:42,187
Eric, how are we doing on those black boxes?
Eric，黑盒搞成點？

301
00:18:42,254 --> 00:18:44,223
I'm headed back out now.
我而家返出去。

302
00:18:44,289 --> 00:18:46,225
I just came by to dose up on some antibiotics.
我只係返嚟食啲抗生素。

303
00:18:46,291 --> 00:18:47,392
Soon as you know.
一有消息就話你知。

304
00:18:47,459 --> 00:18:48,727
Okay.
好。

305
00:18:50,362 --> 00:18:52,698
I just spoke to the pilot's widow.
我啱啱同機師嘅遺孀傾過。

306
00:18:52,764 --> 00:18:54,633
How's she doing?
佢點樣？

307
00:18:54,700 --> 00:18:56,502
A radio car is with her right now.
而家有巡邏車陪住佢。

308
00:18:56,568 --> 00:18:57,736
She's pretty hysterical.
佢好歇斯底里。

309
00:18:57,803 --> 00:19:03,308
The thing is, boss, she kept going on about Sommer and all his top brass screwing over the rank-and-file.
問題係，老細，佢不停講Sommer同佢啲高層點樣呃啲基層員工。

310
00:19:03,375 --> 00:19:04,776
You want to know why they were going to D.C.?
你想知佢哋點解去華盛頓？

311
00:19:04,843 --> 00:19:08,814
They were being investigated by the Securities and Exchange Commission, weren't they?
佢哋俾證監會調查緊，係咪？

312
00:19:08,881 --> 00:19:13,652
These are copies of subpoenas for Sommer and his chief financial officers.
呢啲係傳票嘅副本，俾Sommer同佢啲財務總監嘅。

313
00:19:13,719 --> 00:19:14,887
It's classic.
好典型。

314
00:19:14,953 --> 00:19:16,855
Company fails, the management bails.
公司失敗，管理層走佬。

315
00:19:16,922 --> 00:19:21,793
Boss sails into retirement on a golden parachute with a big, fat severance package, right?
老細用金降落傘退休，拎住一大筆遣散費，係咪？

316
00:19:21,860 --> 00:19:25,430
Yeah, and Joe Cubicle gets a nice little pink slip and a frozen pension plan.
係，而小職員就收到張解僱信同凍結嘅退休金。

317
00:19:25,497 --> 00:19:30,335
That whole planeload was on their way to Washington to be grilled by the SEC.
成架機嘅人都係去華盛頓俾證監會審問。

318
00:19:30,402 --> 00:19:31,803
You're not going to believe this.
你唔會信。

319
00:19:31,870 --> 00:19:33,505
What's the matter?
做乜？

320
00:19:33,572 --> 00:19:37,809
Bayonet pins that hold the exit door in place were filed down. NTSB concurs.
固定逃生門嘅插銷俾人銼過。NTSB同意。

321
00:19:37,876 --> 00:19:39,678
That door opened in-flight.
道門喺飛行途中打開咗。

322
00:19:43,882 --> 00:19:46,652
Well, that explains how our victim ended up five miles from the crash.
咁就解釋到點解我哋嘅死者會喺墜機現場五哩外。

323
00:19:46,718 --> 00:19:47,719
Sabotage?
破壞？

324
00:19:47,786 --> 00:19:48,887
Company is in trouble.
公司有麻煩。

325
00:19:48,954 --> 00:19:50,656
Lot of employees ticked off at the boss.
好多員工嬲老細。

326
00:19:50,722 --> 00:19:52,190
Exit door pins were tampered with.
逃生門插銷俾人搞過。

327
00:19:52,257 --> 00:19:55,460
Most likely by someone who knew their way around jet aircraft.
好大機會係熟悉噴射機結構嘅人做。

328
00:19:55,527 --> 00:19:56,828
Means, motive.
動機、手段。

329
00:19:56,895 --> 00:19:58,664
All they needed was an opportunity.
佢哋只係欠個機會。

330
00:19:58,730 --> 00:20:02,234
Let's find out who worked on that plane.
我哋去查下邊個整過嗰架機。

331
00:20:23,855 --> 00:20:27,859
( metal scraping )
（金屬刮擦聲）

332
00:20:56,655 --> 00:20:59,458
Good as good?
掂唔掂？

333
00:20:59,524 --> 00:21:01,460
Good as good.
掂。

334
00:21:01,526 --> 00:21:03,595
Nice going.
做得好。

335
00:21:05,964 --> 00:21:12,638
Señor Esparza, we know that you have been using old parts on company planes...
Esparza先生，我哋知道你一直用舊零件喺公司啲飛機上...

336
00:21:14,906 --> 00:21:16,775
and I wanted to know why.
我想知點解。

337
00:21:18,443 --> 00:21:20,278
You making money on the side?
你係咪私下賺錢？

338
00:21:22,748 --> 00:21:25,517
No. No para mi.
唔係。唔係為自己。

339
00:21:25,584 --> 00:21:27,753
You trying to get back at someone?
你係咪想報復邊個？

340
00:21:27,819 --> 00:21:29,321
¿Quieres venganza?
你想報仇？

341
00:21:29,388 --> 00:21:32,391
Is that why you sabotaged the exit door?
所以你破壞逃生門？

342
00:21:32,457 --> 00:21:34,793
No lo comprendo. I did nothing wrong.
我唔明。我冇做錯。

343
00:21:34,860 --> 00:21:37,796
We've matched the markings to your tools.
我哋已經將啲痕跡同你嘅工具配對。

344
00:21:37,863 --> 00:21:40,866
We know it is you that filed down the pins.
我哋知道係你銼咗啲插銷。

345
00:21:40,932 --> 00:21:43,802
Para que sirvieran. To make them fit.
令到佢哋啱用。

346
00:21:43,869 --> 00:21:45,637
We didn't have the right parts.
我哋冇啱嘅零件。

347
00:21:45,704 --> 00:21:47,906
Oye, trabajo muy duro.
喂，我做好辛苦。

348
00:21:47,973 --> 00:21:48,940
I work hard.
我做好勤力。

349
00:21:49,007 --> 00:21:50,075
I get those planes up in the air.
我令到啲飛機飛得起。

350
00:21:50,142 --> 00:21:51,677
Nobody asks how at 30,000 feet.
三萬呎高空冇人問點樣。

351
00:21:54,780 --> 00:21:57,916
The plane was climbing.
架機當時喺爬升。

352
00:21:57,983 --> 00:22:00,452
How high did this plane get, Calleigh?
呢架機飛得幾高，Calleigh？

353
00:22:00,519 --> 00:22:03,955
Tower radar said no higher than 4,000 feet.
控制塔雷達話唔超過四千呎。

354
00:22:04,022 --> 00:22:06,925
4,000 feet.
四千呎。

355
00:22:11,863 --> 00:22:13,565
I'm cutting him loose.
我要放佢走。

356
00:22:13,632 --> 00:22:17,803
Why? He just confessed to using faulty parts on that plane.
點解？佢啱啱認咗用壞零件喺架機上。

357
00:22:17,869 --> 00:22:19,805
And they were flying too low.
而佢哋飛得太低。

358
00:22:19,871 --> 00:22:22,374
There was no depressurization.
冇減壓。

359
00:22:22,441 --> 00:22:23,875
That's right.
啱。

360
00:22:23,942 --> 00:22:26,578
Which is why that door couldn't have come off by itself.
所以道門唔可能自己甩。

361
00:22:26,645 --> 00:22:28,080
Faulty pins or not.
就算插銷有問題都係。

362
00:22:28,146 --> 00:22:30,849
It was opened from the inside.
係由裏面打開嘅。

363
00:22:30,916 --> 00:22:34,920
Which reduces this to two possibilities, doesn't it?
咁就得返兩個可能性，係咪？

364
00:22:34,986 --> 00:22:36,722
Suicide or murder.
自殺或者謀殺。

365
00:22:36,788 --> 00:22:40,525
( sighs ) You need to talk to your survivor.
（嘆氣）你要同你個生還者傾下。

366
00:22:40,592 --> 00:22:41,927
He's in a coma.
佢昏迷緊。

367
00:22:41,993 --> 00:22:42,961
Not anymore.
唔係啦。

368
00:22:43,028 --> 00:22:44,863
Grace Memorial just called.
Grace Memorial啱啱打嚟。

369
00:22:44,930 --> 00:22:46,398
He woke up.
佢醒咗。

370
00:23:01,513 --> 00:23:03,715
Did, uh...
有冇，嗯...

371
00:23:03,782 --> 00:23:06,852
Did anybody else, any of them, make it?
有冇其他人，佢哋任何一個，生還？

372
00:23:06,918 --> 00:23:08,587
Just you.
得你一個。

373
00:23:08,653 --> 00:23:09,821
I'm sorry.
對唔住。

374
00:23:09,888 --> 00:23:11,590
Well, we're going to take care of them.
我哋會照顧佢哋。

375
00:23:11,656 --> 00:23:13,725
Their families, I mean.
佢哋嘅家人，我係話。

376
00:23:13,792 --> 00:23:15,994
We take care of our own.
我哋會照顧自己人。

377
00:23:16,061 --> 00:23:21,133
That's very commendable especially in light of your company's recent financial difficulties.
好值得讚賞，尤其係考慮到貴公司最近嘅財政困難。

378
00:23:21,199 --> 00:23:24,770
I'm not sure I know what you mean.
我唔係好明你講乜。

379
00:23:24,836 --> 00:23:28,039
We hear the SEC is very interested in how you take care of your own.
我聽講證監會對你點樣照顧自己人好有興趣。

380
00:23:28,106 --> 00:23:30,876
Can I ask you where this is heading?
可唔可以問下你想點？

381
00:23:30,942 --> 00:23:35,914
We'd like to get your fingerprints and a sample of your DNA, if that's all right with you.
我哋想攞你嘅指紋同DNA樣本，如果你唔介意。

382
00:23:35,981 --> 00:23:36,782
Wait a minute.
等陣。

383
00:23:36,848 --> 00:23:39,417
Do I need to have a lawyer present?
我需要律師在場嗎？

384
00:23:39,484 --> 00:23:44,623
Mr. Sommer we are merely trying to establish what happened on the plane from your point of view.
Sommer先生，我哋只係想從你嘅角度了解機上發生咩事。

385
00:23:44,689 --> 00:23:45,891
That's all.
就係咁。

386
00:23:45,957 --> 00:23:48,894
I don't remember. I...
我唔記得。我...

387
00:23:48,960 --> 00:23:51,563
It's all just, uh... it's fuzzy.
全部都係，嗯...好模糊。

388
00:23:51,630 --> 00:23:54,166
Well, maybe I can refresh your memory, then.
咁或者我可以幫你回憶下。

389
00:23:54,232 --> 00:24:05,043
What we do know is that your employee, Christina Colucci fell to her death sometime before the plane crashed and she fell out a door that had been opened from the inside.
我哋知道嘅係，你嘅員工Christina Colucci喺飛機墜毀前跌死，而佢係由一道從裏面打開嘅門跌出去。

390
00:24:05,110 --> 00:24:06,845
Does that ring a bell?
有冇印象？

391
00:24:06,912 --> 00:24:09,581
No. I-I... I didn't see anything.
冇。我...我乜都冇見到。

392
00:24:09,648 --> 00:24:11,650
I was, I was in my seat.
我當時，我坐喺位。

393
00:24:11,716 --> 00:24:20,525
Actually sir, you weren't in your seat and neither was Christina which is why there were no friction burns from your seat belts.
其實先生，你冇坐喺位，Christina都冇，所以冇安全帶摩擦燒傷。

394
00:24:20,592 --> 00:24:21,960
So...
所以...

395
00:24:22,027 --> 00:24:24,062
would you like to try again?
你想唔想再試下？

396
00:24:27,999 --> 00:24:31,069
I didn't want to say anything because I wanted to protect her.
我唔想講，因為我想保護佢。

397
00:24:33,138 --> 00:24:37,142
Christina was acting strangely that morning.
Christina嗰朝好古怪。

398
00:24:37,209 --> 00:24:41,680
She was very agitated and she had been drinking.
佢好煩躁，仲飲咗酒。

399
00:24:45,684 --> 00:24:47,519
Don't take that with alcohol.
唔好同酒精一齊食。

400
00:24:49,888 --> 00:24:51,189
Get off of me!
放開我！

401
00:24:57,028 --> 00:24:58,196
You're saying...
你係話...

402
00:24:58,263 --> 00:24:59,764
she committed suicide?
佢自殺？

403
00:24:59,831 --> 00:25:04,502
I'm saying she jumped out the plane.
我係話佢跳出飛機。

404
00:25:04,569 --> 00:25:05,570
Why didn't you stop her?
點解唔阻止佢？

405
00:25:05,637 --> 00:25:06,571
I tried to.
我試過㗎。

406
00:25:06,638 --> 00:25:07,906
There was just no time.
根本冇時間。

407
00:25:07,973 --> 00:25:10,775
When that door opened...
道門一打開...

408
00:25:10,842 --> 00:25:12,244
she was gone, just like that.
佢就咁冇咗，就係咁快。

409
00:25:15,580 --> 00:25:18,516
I don't remember anything after that.
之後嘅事我乜都唔記得。

410
00:25:20,051 --> 00:25:22,988
There is something I wanted to ask you.
我有啲嘢想問你。

411
00:25:23,054 --> 00:25:25,824
When did you hear the gunshot?
你幾時聽到槍聲？

412
00:25:27,259 --> 00:25:29,194
Gunshot?
槍聲？

413
00:25:29,261 --> 00:25:31,529
What gunshot?
咩槍聲？

414
00:25:31,596 --> 00:25:32,964
No gunshot.
冇槍聲。

415
00:25:34,065 --> 00:25:35,200
Um...
嗯...

416
00:25:35,267 --> 00:25:38,236
would it be okay if we took your prints now?
可唔可以而家幫你印指紋？

417
00:26:40,999 --> 00:26:43,134
You ran a chemical profile on her hair?
你驗咗佢頭髮嘅化學成分？

418
00:26:43,201 --> 00:26:46,604
Mm-hmm. Trace elements can generally be found in the follicles.
嗯。微量元素通常可以喺毛囊搵到。

419
00:26:46,671 --> 00:26:48,206
Luckily, she was a brunette.
好彩佢係深色頭髮。

420
00:26:48,273 --> 00:26:51,042
Right. Dark hair stores higher concentrations of most contaminants.
啱。深色頭髮儲存嘅污染物濃度比較高。

421
00:26:51,109 --> 00:26:52,143
Mm-hmm.
嗯。

422
00:26:52,210 --> 00:26:55,647
Nice thing about hair is it grows at an even rate.
頭髮好嘅地方係生長速度穩定。

423
00:26:55,714 --> 00:26:57,382
about a half an inch per month.
每個月大約半吋。

424
00:26:57,449 --> 00:26:58,984
Gives us a nice timeline.
畀到我哋一個好嘅時間線。

425
00:26:59,050 --> 00:27:02,854
Yeah. She'd been using antidepressants for the past year.
係。佢過去一年都有食抗抑鬱藥。

426
00:27:02,921 --> 00:27:04,089
Prozac and Zoloft.
Prozac同Zoloft。

427
00:27:04,155 --> 00:27:06,925
Six months ago, she smoked some pot.
六個月前，佢食過大麻。

428
00:27:06,992 --> 00:27:09,828
And they say blondes have more fun.
仲話金髮女仔玩得開心啲。

429
00:27:09,894 --> 00:27:11,863
Here's the interesting part.
有趣嘅係呢度。

430
00:27:11,930 --> 00:27:15,200
Three months ago-- huge spike of Dilaudid.
三個月前——Dilaudid用量突然飆升。

431
00:27:15,266 --> 00:27:18,236
Painkiller? Maybe she had a car accident. Surgery.
止痛藥？可能佢出過車禍，做過手術。

432
00:27:18,303 --> 00:27:23,708
Not according to her medical records and not at these levels.
根據病歷唔係，而且劑量唔係呢個水平。

433
00:27:23,775 --> 00:27:24,909
CAINE: A suicide attempt?
CAINE：自殺未遂？

434
00:27:24,976 --> 00:27:26,277
Mass spec doesn't lie.
質譜分析唔會講大話。

435
00:27:26,344 --> 00:27:28,179
Suicide's the only explanation.
自殺係唯一解釋。

436
00:27:28,246 --> 00:27:30,348
She was front and center in an SEC investigation.
佢係證監會調查嘅核心人物。

437
00:27:30,415 --> 00:27:32,217
She knew where all the bodies were buried.
佢知道晒所有秘密。

438
00:27:32,283 --> 00:27:33,918
Maybe she couldn't live with that.
可能佢承受唔到。

439
00:27:33,985 --> 00:27:35,387
Maybe someone couldn't live with her.
可能有人容唔落佢。

440
00:27:35,453 --> 00:27:37,222
She tired to kill herself three months ago.
佢三個月前試過自殺。

441
00:27:37,288 --> 00:27:38,023
Tried and failed.
試過但失敗。

442
00:27:38,089 --> 00:27:39,958
Well, maybe this time she succeeded.
咁可能今次成功咗。

443
00:27:40,025 --> 00:27:44,396
Listen, most whistle- blowers are women and I think she was planning to take the company down.
聽講大部分舉報者都係女人，我估佢打算拉冧間公司。

444
00:27:44,462 --> 00:27:46,231
Well, we'll never know that, will we?
我哋永遠唔會知啦，係咪？

445
00:27:46,297 --> 00:27:47,766
Her testimony died with her.
佢嘅證供隨住佢死咗。

446
00:27:47,832 --> 00:27:50,268
Much to her boss's benefit now that she cannot testify.
對佢老細嚟講，佢而家唔能夠作證真係好著數。

447
00:27:50,335 --> 00:27:55,740
If you want to kill someone there are easier ways than shooting the pilot especially when you're on the same flight.
如果想殺人，有好多方法比射殺機長容易，尤其係你同機嗰陣。

448
00:27:55,807 --> 00:27:57,842
A woman was murdered on that plane.
嗰架飛機上有個女人被殺。

449
00:27:57,909 --> 00:27:59,077
That's a hunch talking.
呢個只係直覺。

450
00:27:59,144 --> 00:28:00,678
Where's the evidence?
證據呢？

451
00:28:00,745 --> 00:28:02,047
Show me you're right.
證明你係啱嘅。

452
00:28:05,283 --> 00:28:06,951
That can't be good.
呢個唔係好嘢。

453
00:28:08,920 --> 00:28:09,988
DELKO: What does she think?
DELKO：佢點諗？

454
00:28:10,055 --> 00:28:14,893
She can waltz in here after six months of being gone and just take over?
佢消失咗六個月之後就咁行返嚟，想話事？

455
00:28:14,959 --> 00:28:16,961
You know...
你知唔知...

456
00:28:17,028 --> 00:28:18,063
you're an ass.
你好撚煩。

457
00:28:18,129 --> 00:28:19,164
What did I say?
我講錯咩？

458
00:28:19,230 --> 00:28:20,398
She lost her husband.
佢冇咗老公。

459
00:28:20,465 --> 00:28:22,867
What did they give her-- two weeks off?
佢哋畀咗佢幾多時間——兩星期假？

460
00:28:22,934 --> 00:28:24,769
She needed a little bit of time.
佢需要啲時間。

461
00:28:24,836 --> 00:28:26,037
Big deal.
有咩咁大不了。

462
00:28:27,505 --> 00:28:28,840
Man, I didn't know.
大佬，我唔知㗎。

463
00:28:28,907 --> 00:28:30,809
Yeah, well, there's a lot you don't know.
係啦，好多嘢你都唔知。

464
00:28:35,847 --> 00:28:38,083
Gentlemen, those black boxes?
各位，嗰啲黑盒呢？

465
00:28:38,149 --> 00:28:46,958
Yeah, uh, we've been over the site twice and-and the sonar pingers are supposed to activate automatically when the boxes hit the water but we're doing everything we can.
係，我哋已經搜過現場兩次，聲納信標應該喺黑盒落水時自動啟動，但我哋盡緊力。

466
00:28:47,025 --> 00:28:48,126
We need to do better.
要做得更好。

467
00:28:48,193 --> 00:28:49,294
As soon as you can.
盡快。

468
00:28:52,864 --> 00:28:54,833
Maybe you just missed them.
可能你哋漏咗。

469
00:28:54,899 --> 00:28:55,900
No way.
冇可能。

470
00:28:55,967 --> 00:28:59,003
They're gone and I-I don't know where else to look.
佢哋唔見咗，我唔知仲可以喺邊度搵。

471
00:29:02,340 --> 00:29:05,210
( exhales ) You know what? I think I do.
你知唔知？我諗我知。

472
00:29:23,895 --> 00:29:26,164
Survey says...
調查結果係...

473
00:29:36,040 --> 00:29:37,375
Okay, so we've run the prints.
好，我哋驗咗指紋。

474
00:29:37,442 --> 00:29:39,043
The green ones are Christina's.
綠色係Christina嘅。

475
00:29:39,110 --> 00:29:42,213
The red ones belong to Sommer and he is all over this door.
紅色係Sommer嘅，佢成隻手都喺呢道門上。

476
00:29:42,280 --> 00:29:43,948
He said he tried to stop her.
佢話佢試過阻止佢。

477
00:29:44,015 --> 00:29:45,283
Mm-hmm, that's what he says.
嗯，佢係咁講。

478
00:29:45,350 --> 00:29:48,052
Let's go through his story.
我哋睇吓佢嘅故事。

479
00:29:48,119 --> 00:29:50,321
Christina's going to kill herself.
Christina想自殺。

480
00:29:50,388 --> 00:29:52,323
She gets out of her seat...
佢離開座位...

481
00:29:52,390 --> 00:29:57,162
and goes to the door, but Sommer comes after her, to try to stop her.
行去門口，但Sommer追上去想阻止佢。

482
00:29:57,228 --> 00:29:58,396
They struggle...
佢哋糾纏...

483
00:29:58,463 --> 00:30:01,933
Why does he have a handprint so high up here?
點解佢嘅手印會喺咁高嘅位置？

484
00:30:04,936 --> 00:30:07,071
Maybe her other hand was here.
可能佢另一隻手喺呢度。

485
00:30:07,138 --> 00:30:14,212
Okay but he's got prints on the handle down here.
好，但佢嘅指紋喺下面嘅手柄度。

486
00:30:14,279 --> 00:30:16,347
Could've put his hand there to brace himself.
可能佢將手放喺度穩定自己。

487
00:30:16,414 --> 00:30:17,549
Okay.
好。

488
00:30:17,615 --> 00:30:22,954
Why doesn't he just take both hands, grab her and pull her away from the door?
點解佢唔直接用兩隻手捉住佢，拉佢離開門口？

489
00:30:26,090 --> 00:30:28,826
She's trying to get the door open.
佢想打開道門。

490
00:30:30,562 --> 00:30:32,263
Maybe he's trying to stop her.
可能佢想阻止佢。

491
00:30:32,330 --> 00:30:34,132
Or maybe it was the other way around.
或者掉返轉。

492
00:30:34,199 --> 00:30:35,200
It's inconclusive.
冇結論。

493
00:30:35,266 --> 00:30:38,102
There's any number of ways it could've played out.
有好多種可能性。

494
00:30:38,169 --> 00:30:42,574
Unless... now, bear with me, bear with me unless...
除非... 你忍吓先，除非...

495
00:30:44,576 --> 00:30:50,582
Sommer said that Christina fell out of the plane as soon...
Sommer話Christina一開門就跌出飛機。

496
00:30:50,648 --> 00:30:53,017
as the door opened.
佢仲拉住。

497
00:30:53,084 --> 00:30:54,986
She was hanging on.
唔係。

498
00:30:57,922 --> 00:30:59,057
No.
佢仲拉住。

499
00:30:59,123 --> 00:31:00,058
She was hanging on.
佢仲拉住。

500
00:31:00,124 --> 00:31:01,893
She was hanging on.
佢仲拉住。

501
00:31:01,960 --> 00:31:03,127
She was hanging on.
佢仲拉住。

502
00:31:10,001 --> 00:31:13,438
Nurse, the patient that was in this room-- where is he?
護士，呢間房嘅病人去咗邊？

503
00:31:13,504 --> 00:31:15,907
He checked himself out about an hour ago.
佢大約一個鐘前自己出院。

504
00:31:28,119 --> 00:31:29,454
What the hell is this?
呢個係咩嚟？

505
00:31:29,520 --> 00:31:31,656
That's a warrant to search the premises.
係搜查令，搜查呢度。

506
00:31:31,723 --> 00:31:33,157
For what?
搜咩？

507
00:31:33,224 --> 00:31:35,260
For items looted from an air-crash site.
搜飛機失事現場被偷嘅物品。

508
00:31:35,326 --> 00:31:37,962
What'd you think, you were going to sell them on e-bay?
你以為可以放上eBay賣？

509
00:31:39,464 --> 00:31:41,065
Hey! You got a locator signal?
喂！你收到定位訊號？

510
00:31:41,132 --> 00:31:42,166
Yup.
係。

511
00:31:42,233 --> 00:31:44,569
( clicking tongue )
咁你點解唔去攞？

512
00:31:49,374 --> 00:31:51,209
Then why don't you go get 'em?
點解你唔去？

513
00:31:51,276 --> 00:31:54,312
Why don't you?
佢哋只係細路。

514
00:31:57,715 --> 00:31:59,651
They're just babies.
你等緊咩？

515
00:31:59,717 --> 00:32:01,386
What are you waiting for?
出發。

516
00:32:01,452 --> 00:32:03,454
Let's go.
數三聲。

517
00:32:04,522 --> 00:32:07,492
On three.
一...

518
00:32:07,558 --> 00:32:10,161
One...
二...

519
00:32:10,228 --> 00:32:12,463
two...
三。

520
00:32:12,530 --> 00:32:14,299
three.
SPEEDLE：好，黑盒——其實係橙色嘅。

521
00:32:14,365 --> 00:32:17,302
( grunts ) ( laughs )
呢個係駕駛艙錄音器。

522
00:32:25,043 --> 00:32:29,013
SPEEDLE: Okay, so, black boxes-- understand that they're really orange.
記錄最後30分鐘駕駛艙嘅對話。

523
00:32:29,080 --> 00:32:32,317
This one over here is a cockpit voice recorder.
呢個係飛行數據記錄器——記錄48項飛行參數：空速、襟翼、配平——全部。

524
00:32:32,383 --> 00:32:37,055
Records the last 30 minutes of conversation over the cockpit mics.
呢個可以幫我哋搵出墜機原因。Peter？

525
00:32:37,121 --> 00:32:43,995
This is a flight data recorder-- documents 48 parameters of the flight: Airspeed, flaps, trim-- the works.
嗯。

526
00:32:44,062 --> 00:32:48,533
So this will help us with a timeline to figure out why it went down. Peter?
航空管制員：Eaglet 9-0-6，跟跑道航向，9左跑道，准許起飛。

527
00:32:48,599 --> 00:32:49,600
Mm-hmm.
機長：設定起飛動力：100節。

528
00:32:51,402 --> 00:32:57,709
AIR-TRAFFIC CONTROLLER: Eaglet 9-0-6 fly runway heading runway 9 left, cleared for takeoff.
副機長：動力已設定。

529
00:32:57,775 --> 00:32:59,310
PILOT: Set takeoff power: 100 knots.
尋晚睇咗場波未？

530
00:32:59,377 --> 00:33:00,445
COPILOT: Power is set.
海豚隊今年幾好。

531
00:33:00,511 --> 00:33:02,313
See that game last night?
冇四分衛永遠入唔到季後賽。

532
00:33:02,380 --> 00:33:04,148
Dolphins are pretty good this year.
起飛後頭四分鐘正常。

533
00:33:04,215 --> 00:33:05,717
Never make the playoffs without a quarterback.
之後就開始有問題。

534
00:33:05,783 --> 00:33:08,052
The first four minutes after takeoff were normal.
呢度係機長。

535
00:33:08,119 --> 00:33:10,421
It gets pretty funky after that.
我哋飛去華盛頓嘅航程...

536
00:33:10,488 --> 00:33:13,224
This is the captain.
係兩小時二十分鐘。

537
00:33:13,291 --> 00:33:14,692
Our flight time to Washington, D.C.
溫度係72度。

538
00:33:14,759 --> 00:33:16,094
is two hours, 20 minutes.
咩聲？

539
00:33:16,160 --> 00:33:18,463
Temperature is 72 degrees.
有指示燈著咗。

540
00:33:18,529 --> 00:33:21,999
( loud clunk ) What was that?
可能係電路問題。係咪冇咗個匯流排？

541
00:33:22,066 --> 00:33:22,834
We've got a light on.
逃生出口燈 definitely 著咗。

542
00:33:22,900 --> 00:33:24,402
Could be electrical. Did we lose a bus?
有門打開咗。

543
00:33:24,469 --> 00:33:25,636
Exit light is definitely on.
後面發生咩事？

544
00:33:25,703 --> 00:33:26,437
We got a door open.
失去動力。

545
00:33:26,504 --> 00:33:28,539
What the hell's going on back there?
有警告燈：引擎二！

546
00:33:28,606 --> 00:33:29,540
Losing power.
空速下降！

547
00:33:29,607 --> 00:33:31,309
Got a warning light: engine two!
二號引擎冇咗！

548
00:33:31,376 --> 00:33:32,243
We're losing airspeed!
拉返起！拉返起！

549
00:33:32,310 --> 00:33:33,211
We've lost number two!
控制唔到...

550
00:33:33,277 --> 00:33:33,277
Pull out! Pull out!
好，熄咗佢。

551
00:33:33,277 --> 00:33:34,579
Can't get...
爭啲嘢。

552
00:33:34,645 --> 00:33:41,452
( static ) Okay, shut that off, please.
冇槍聲。

553
00:33:44,322 --> 00:33:46,124
Something's missing.
Peter，可唔可以由廣播嗰度播返？

554
00:33:46,190 --> 00:33:47,658
There's no gunshot.
嗯。

555
00:33:47,725 --> 00:33:52,130
Can you play that back, Peter, from the announcement, please?
溫度係72度。

556
00:33:52,196 --> 00:33:54,098
Mm-hmm.
好，停喺呢度。

557
00:33:54,165 --> 00:33:56,267
Temperature is 72 degrees.
可唔可以放大？

558
00:33:56,334 --> 00:33:59,537
( loud clunk ) Okay, hold it right there.
我會用逆向算法。

559
00:33:59,604 --> 00:34:01,172
Can you pull that up?
淨係刪走機長把聲。

560
00:34:01,239 --> 00:34:02,540
I'll run a reverse algorithm.
我唔會畀你...

561
00:34:02,607 --> 00:34:04,409
Just lose the pilots.
放開我！

562
00:34:04,475 --> 00:34:09,045
( beeping ) MAN: I'm not gonna let you...
各位乘客...

563
00:34:09,112 --> 00:34:10,313
WOMAN: Get off of me!
呢個係Sommer同Christina，係咪？

564
00:34:10,380 --> 00:34:11,783
Ladies and gentlemen...
同埋道門打開。

565
00:34:11,849 --> 00:34:14,719
that is Sommer and Christina, isn't it?
CAINE：咁...

566
00:34:14,786 --> 00:34:17,188
( clank and whoosh ) And the door opening.
由開門到Christina尖叫隔咗幾耐？

567
00:34:17,255 --> 00:34:22,760
( whooshing, woman screaming) ( engines whining, screaming continues ) CAINE: So...
17秒。

568
00:34:22,827 --> 00:34:26,764
how long between the door opening and Christina's scream?
佢拉住咗17秒。

569
00:34:30,301 --> 00:34:32,203
17 seconds.
直到佢推佢出飛機。

570
00:34:33,471 --> 00:34:36,373
She held on for 17 seconds.
而家我哋要證明呢點。

571
00:34:36,440 --> 00:34:38,275
Until he pushed her out of the plane.
Speed，去Christina屋企做全面分析。

572
00:34:38,342 --> 00:34:40,344
Now all we have to do is prove it.
佢食咩、點樣瞓覺、點樣過日。

573
00:34:40,411 --> 00:34:42,847
Speed, go to Christina's apartment and do a full profile.
Calleigh，返去機身同機長嗰邊。

574
00:34:44,681 --> 00:34:51,489
What she ate, how she slept at night and how she made it through the day.
我要嗰粒子彈。

575
00:34:57,161 --> 00:35:00,465
Calleigh, back to the airframe back to the pilot.
Eric，專注二號引擎。

576
00:35:00,531 --> 00:35:01,799
I want that bullet.
我哋仲未知咩搞到架機墜毀。

577
00:35:04,435 --> 00:35:07,238
Eric, focus on the number two engine.
SPEEDLE：佢冇留遺書，冇個人物品嘅聖壇。

578
00:35:07,305 --> 00:35:09,574
We still don't know what brought down that plane.
得夠貓食一晚嘅糧。

579
00:35:23,454 --> 00:35:24,388
( meowing )
得咁多？

580
00:35:26,457 --> 00:35:27,725
( hissing )
雪櫃滿嘅，有電話要覆，有乾洗要攞，同埋佢走嗰日朝早寄出嘅ISS快遞。

581
00:36:16,674 --> 00:36:21,479
SPEEDLE: She didn't leave a note no shrine of personal items.
佢有冇食藥？

582
00:36:21,546 --> 00:36:23,948
Only enough food to get the cat through one night.
有，佢準時配藥。

583
00:36:24,015 --> 00:36:24,949
That it?
即係佢冇自殺，而且打算返屋企。

584
00:36:25,016 --> 00:36:32,256
Uh, full refrigerator, phone calls to return dry cleaning to pick up and ISS Courier, sent the morning she left.
Calleigh，子彈呢？

585
00:36:32,323 --> 00:36:33,257
Was she on her meds?
冇子彈。

586
00:36:33,324 --> 00:36:35,560
Yeah, she filled her prescription like clockwork.
咁機長點中槍？

587
00:36:35,626 --> 00:36:38,229
This means she didn't kill herself and she was coming home.
佢冇中槍。

588
00:36:38,296 --> 00:36:40,231
Calleigh, the bullet?
「鉚钉穿過。」

589
00:36:40,298 --> 00:36:41,666
There was no bullet.
墜機時嘅金屬壓力令鉚钉鬆脫。

590
00:36:41,732 --> 00:36:43,234
Well how did the pilot get shot?
架機自己撕裂。

591
00:36:43,301 --> 00:36:44,435
He didn't.
呢個就係墜機原因，啱唔啱？

592
00:36:44,502 --> 00:36:46,771
( rumbling )
唔係，實際上係隻鞋搞出嚟。

593
00:36:51,342 --> 00:36:52,510
"A rivet runs through it."
我喺二號引擎搵到一塊皮。

594
00:36:52,577 --> 00:36:55,646
Metal stress during the crash must have popped the rivet loose.
等我估——紅色麂皮，450蚊一對。

595
00:36:55,713 --> 00:36:57,381
The plane literally ripped itself apart.
冇證據定罪呢條友。

596
00:36:57,448 --> 00:36:58,749
That's what brought the plane down, right?

597
00:36:58,816 --> 00:37:01,552
No, actually, uh, the shoe hit the fan.

598
00:37:01,619 --> 00:37:05,222
I found a piece of leather in the number two engine.

599
00:37:05,289 --> 00:37:08,626
Let me guess-- red suede, 450 bucks a pair.

600
00:37:12,463 --> 00:37:14,432
Don't have the evidence to nail this guy.

601
00:37:14,498 --> 00:37:16,534
We need the proof.
我哋需要證據。

602
00:37:16,601 --> 00:37:18,235
Where you going?
你去邊？

603
00:37:18,302 --> 00:37:21,238
I am going where we're all going.
我去嘅地方係我哋所有人都會去嘅。

604
00:37:21,305 --> 00:37:24,609
Back to those 17 seconds.
返去嗰17秒。

605
00:37:24,675 --> 00:37:31,549
So I'm the largest insurer in the southeast but I've been cooking the books lately and the SEC wants to have a little sit-down.
我係東南部最大嘅保險公司，但最近我造假賬，證監會想同我傾下偈。

606
00:37:31,616 --> 00:37:35,620
DONNER: As senior accountant, I know where all the bodies are buried but I can't go through with it.
DONNER：作為高級會計師，我知晒所有秘密，但我做唔落去。

607
00:37:35,686 --> 00:37:37,288
And I tell you so.
我同你講清楚。

608
00:37:37,355 --> 00:37:41,258
CAINE: But I'm not going to let you take the company down 'cause it's my life's work.
CAINE：但我唔會俾你搞垮間公司，因為呢個係我畢生心血。

609
00:37:41,325 --> 00:37:43,628
So we argue. I take off my seat belt to get away from you.
所以我哋爭執。我解開安全帶想避開你。

610
00:37:43,694 --> 00:37:46,664
CAINE: But I don't let you get away that easily so I follow.
CAINE：但我唔會咁易俾你走甩，所以我跟住你。

611
00:37:46,731 --> 00:37:47,832
Just wait.
等陣。

612
00:37:47,898 --> 00:37:49,634
DONNER: And it gets physical.
DONNER：然後就動起手嚟。

613
00:37:49,700 --> 00:37:51,268
I push you into that door.
我推你撞向嗰道門。

614
00:37:51,335 --> 00:37:53,504
Which flies open when I grab the handle.
當我抓住手柄嗰陣，門就彈開咗。

615
00:37:53,571 --> 00:37:55,406
No!
唔好！

616
00:37:58,676 --> 00:38:04,582
( screaming ) And there you are, hanging on for dear life.
（尖叫）然後你就喺度，死命抓住。

617
00:38:04,649 --> 00:38:06,617
And this is my opportunity.
呢個係我嘅機會。

618
00:38:06,684 --> 00:38:10,521
For 17 seconds we struggle and I push you out of the plane.
我哋糾纏咗17秒，然後我將你推出飛機。

619
00:38:12,556 --> 00:38:16,527
Which can't be proven 'cause there's no physical evidence of an altercation.
呢個冇辦法證明，因為冇任何肢體衝突嘅實質證據。

620
00:38:16,594 --> 00:38:19,964
And our only witness is Mr. Sommer, our suspect.
而我哋唯一嘅證人係Sommer先生，我哋嘅疑犯。

621
00:38:22,700 --> 00:38:25,436
So...
所以...

622
00:38:25,503 --> 00:38:27,638
what else would be here?
呢度仲會有咩？

623
00:38:27,705 --> 00:38:30,608
What else would be here?
呢度仲會有咩？

624
00:38:30,675 --> 00:38:34,345
We have the exit, we've got the handle...
我哋有出口，有手柄...

625
00:38:38,949 --> 00:38:40,985
the bulkhead...
隔板...

626
00:38:42,920 --> 00:38:44,755
cockpit door...
駕駛艙門...

627
00:38:52,029 --> 00:38:58,803
But what we don't have, ladies and gentleman is the fire extinguisher.
但我哋冇嘅，各位先生女士，係滅火筒。

628
00:39:06,811 --> 00:39:08,079
Here we go.
嚟啦。

629
00:39:08,145 --> 00:39:10,114
Here we go.
嚟啦。

630
00:39:22,793 --> 00:39:24,762
I know what happened on this plane.
我知呢架飛機上發生咗咩事。

631
00:39:24,829 --> 00:39:26,564
Get off of me!
放開我！

632
00:39:26,630 --> 00:39:27,732
Get off of me!
放開我！

633
00:39:29,533 --> 00:39:30,401
No!
唔好！

634
00:39:32,636 --> 00:39:34,505
( screaming )
（尖叫）

635
00:39:46,083 --> 00:39:48,886
( screaming )
（尖叫）

636
00:40:14,812 --> 00:40:16,847
( beeping )
（嗶嗶聲）

637
00:40:22,887 --> 00:40:24,622
He killed her.
佢殺咗佢。

638
00:40:25,890 --> 00:40:28,526
But what about the other passengers?
但其他乘客呢？

639
00:40:28,592 --> 00:40:29,627
They would have seen everything.
佢哋應該見到晒成件事。

640
00:40:29,693 --> 00:40:32,997
Sommer knew nobody on the plane is going to testify against him; they're all on the payroll.
Sommer知道飛機上冇人會指證佢；佢哋全部都係佢嘅人。

641
00:40:33,063 --> 00:40:34,532
It'd be against they're own interests.
咁做會損害佢哋自己嘅利益。

642
00:40:34,598 --> 00:40:36,167
Except the only one who knew everything.
除咗唯一一個知晒一切嘅人。

643
00:40:36,233 --> 00:40:38,569
Christina was good at keeping secrets.
Christina好擅長保守秘密。

644
00:40:38,636 --> 00:40:40,805
Sommer was banking on that.
Sommer就係靠呢點。

645
00:40:40,871 --> 00:40:43,207
He just didn't bank on her having a conscience.
佢只係冇諗到佢會有良心。

646
00:40:43,274 --> 00:40:44,942
You okay?
你冇事嘛？

647
00:40:45,009 --> 00:40:48,779
Yeah. I guess I saved the wrong guy.
係。我諗我救錯咗人。

648
00:40:48,846 --> 00:40:51,215
No such thing, brother. Not here.
冇呢回事，兄弟。喺呢度唔會。

649
00:40:51,282 --> 00:40:53,684
Right, "Every man's a prince."
啱，「人人都係王子。」

650
00:40:53,751 --> 00:40:55,953
Mm-hmm. It's how we sleep at night.
嗯。咁我哋先瞓得安樂。

651
00:41:00,724 --> 00:41:01,859
Lieutenant.
督察。

652
00:41:01,926 --> 00:41:04,995
We found Sommer.
我哋搵到Sommer。

653
00:41:05,062 --> 00:41:06,764
Hmm.
嗯。

654
00:41:14,672 --> 00:41:17,074
DONNER: He checked himself out.
DONNER：佢自己走咗。

655
00:41:26,550 --> 00:41:29,520
You're really swinging now, huh, Scott?
你而家真係大展拳腳喎，Scott？

656
00:41:35,125 --> 00:41:36,694
CAINE: There you are.
CAINE：你喺度。

657
00:41:36,760 --> 00:41:39,096
How you holding up?
你頂唔頂得順？

658
00:41:39,163 --> 00:41:40,965
Good.
幾好。

659
00:41:41,031 --> 00:41:42,533
What's this?
呢個係咩？

660
00:41:42,600 --> 00:41:47,838
This is a copy of a report that Christina sent to the Securities and Exchange Commission.
呢個係Christina寄俾證監會嘅報告副本。

661
00:41:47,905 --> 00:41:50,007
This is what she was working on.
呢個就係佢做緊嘅嘢。

662
00:41:50,074 --> 00:41:51,876
I don't understand.
我唔明。

663
00:41:51,942 --> 00:41:54,778
Well, she sent this the morning she died.
佢喺死嗰日朝早寄出呢份嘢。

664
00:41:54,845 --> 00:41:59,149
Now, Mrs. Colucci this was a very difficult decision.
Colucci太太，呢個係一個好難嘅決定。

665
00:42:17,701 --> 00:42:20,004
But she did the right thing.
但佢做咗啱嘅事。

666
00:42:23,941 --> 00:42:26,210
"To whom it may concern...
「致相關人士...

667
00:42:28,178 --> 00:42:31,081
I hope I'm not writing this letter in vain."
我希望我寫呢封信唔係白費心機。」

668
00:42:31,148 --> 00:42:32,816
( crying )
（喊聲）

669
00:42:42,860 --> 00:42:47,898
CHRISTINA: To whom it may concern I hope I'm not writing this letter in vain...
CHRISTINA：致相關人士，我希望我寫呢封信唔係白費心機...

670
00:42:51,969 --> 00:42:55,906
but I feel I have a responsibility to those who depend on us.
但我覺得我對依賴我哋嘅人有責任。

671
00:43:00,778 --> 00:43:09,186
( engine revving ) To those who expect us to deliver an honest and fair accounting.
（引擎聲）對期望我哋提供誠實公平會計報告嘅人有責任。

672
00:43:13,958 --> 00:43:17,027
I feel a responsibility to speak the truth...
我覺得有責任講出真相...

673
00:43:27,972 --> 00:43:32,910
for those innocent victims who are powerless to speak it themselves...
為咗嗰啲無力為自己發聲嘅無辜受害者...

674
00:43:40,150 --> 00:43:46,724
because without the truth, we ourselves become powerless.
因為冇咗真相，我哋自己都會變得無能為力。

675
00:43:52,029 --> 00:43:53,731
Christina Colucci.
Christina Colucci。

676
00:43:56,700 --> 00:44:10,047
Captioning sponsored by CBS and CBS PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由CBS及CBS PRODUCTIONS贊助 WGBH媒體存取集團製作 access.wgbh.org
