1
00:00:15,648 --> 00:00:19,753
( over radio ): Last night's severe thunderstorms caused damage to oceanographic buoys in the Florida straits.
（對講機）：尋晚嘅強烈雷暴搞到佛羅里達海峽啲海洋浮標壞咗。

2
00:00:19,819 --> 00:00:21,688
The storms have dissipated, and the weather service...
啲風暴已經散咗，天氣服務...

3
00:00:21,755 --> 00:00:24,724
I'm not working on my tan out here, fellas.
我唔係喺度曬太陽㗎，老友。

4
00:00:40,340 --> 00:00:41,341
Ho, baby!
嘩，正呀！

5
00:00:41,408 --> 00:00:42,776
That's what I'm talking about!
就係要咁樣！

6
00:00:42,842 --> 00:00:44,444
( all whooping ) Yeah, yeah, yeah.
（眾人歡呼）係啦，係啦，係啦。

7
00:00:44,511 --> 00:00:46,746
Let me have it. Fish on!
畀我嚟。上釣啦！

8
00:00:46,813 --> 00:00:48,481
Come on, baby.
嚟啦，寶貝。

9
00:00:48,548 --> 00:00:50,150
Ain't no use in fighting.
冇用㗎，反抗都冇用。

10
00:00:50,216 --> 00:00:52,786
( laughing ) Come on.
（笑）嚟啦。

11
00:00:54,354 --> 00:00:55,755
Yo!
喂！

12
00:01:02,562 --> 00:01:04,263
It was nip and tuck there for a while.
頭先真係鬥得難分難解。

13
00:01:04,330 --> 00:01:08,735
( all laughing ) I think I'm a pretty strong guy but I'm telling ya, that sucker hit that line!
（眾人笑）我覺得自己都算幾大隻，但係我話你知，嗰條嘢真係好大力扯條線！

14
00:01:08,802 --> 00:01:11,471
It was all over.
即刻搞掂晒。

15
00:01:11,538 --> 00:01:13,740
I'm struggling with it...
我同佢搏鬥緊...

16
00:01:17,177 --> 00:01:19,779
It's your fish, chief.
呢條魚係你㗎，大佬。

17
00:01:19,846 --> 00:01:26,386
( chuckles ) Sure is gonna look pretty on my wall.
（輕笑）掛喺我牆上一定好靚。

18
00:01:26,453 --> 00:01:29,556
Just give it a good jab and enjoy the ride up.
用力一插，然後享受上水嘅過程。

19
00:01:35,295 --> 00:01:36,796
MAN: Oh!
男人：噢！

20
00:01:54,914 --> 00:01:56,549
This all there is?
得咁多咋？

21
00:01:56,616 --> 00:01:59,118
Yep. Rest of him's probably out there.
係呀。其餘部分應該喺出面。

22
00:02:00,687 --> 00:02:02,889
At least we have a hand.
至少我哋有隻手。

23
00:02:04,457 --> 00:02:06,860
So let me ask you a question.
等我問你一個問題。

24
00:02:06,926 --> 00:02:13,766
You find human body parts in a shark is that murder?
喺鯊魚肚入面搵到人體殘肢，算唔算謀殺？

25
00:02:13,833 --> 00:02:17,904
It is when we're looking for lead.
當我哋搵緊線索嘅時候就算。

26
00:02:21,908 --> 00:02:31,417
♪ Yeah! ♪ Captioning sponsored by CBS and CSI PRODUCTIONS
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

27
00:02:44,831 --> 00:02:53,473
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

28
00:03:10,857 --> 00:03:13,826
I think we're going to need a bigger body bag.
我諗我哋需要一個大啲嘅屍袋。

29
00:03:13,893 --> 00:03:15,628
If anybody can find one, it's you, Alexx.
如果有人搵到，一定係你，Alexx。

30
00:03:15,695 --> 00:03:18,364
( chuckles ) You got that right.
（輕笑）你講得啱。

31
00:03:18,431 --> 00:03:19,799
All right, fellas.
好啦，各位。

32
00:03:19,866 --> 00:03:21,568
You heard the man. Bag him.
你哋聽到佢講啦。裝起佢。

33
00:03:21,634 --> 00:03:22,702
My shark now.
而家條鯊魚係我㗎。

34
00:03:22,769 --> 00:03:25,738
I'm off to ruin a captain's day.
我準備去搞到個船長頭痛。

35
00:03:27,874 --> 00:03:30,343
DONNER: Everything is nautical, I get it.
DONNER：全部嘢都同航海有關，我明。

36
00:03:30,410 --> 00:03:32,712
What I want to know is, did you mark the catch?
我想知嘅係，你有冇標記個捕獲位置？

37
00:03:32,779 --> 00:03:34,280
Ten foot tiger shark?
十呎虎鯊？

38
00:03:34,347 --> 00:03:36,282
You bet your ass.
梗係有啦。

39
00:03:36,349 --> 00:03:38,785
The shark is now property of the Miami Dade Crime Lab.
條鯊魚而家係邁阿密戴德犯罪實驗室嘅財產。

40
00:03:38,851 --> 00:03:43,456
And by the way what kind of a global positioner is that?
順便問下，嗰個係咩全球定位系統嚟㗎？

41
00:03:43,523 --> 00:03:46,726
I've got precise positioning if that's what you're asking.
我有精準定位，如果你係問呢樣嘢。

42
00:03:46,793 --> 00:03:48,494
"Precise positioning"? How'd you get that?
「精準定位」？你點搞到㗎？

43
00:03:48,561 --> 00:03:49,696
The government?
政府畀嘅？

44
00:03:49,762 --> 00:03:50,830
I got friends.
我有朋友。

45
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
I called in a couple of favors.
我叫咗幾個人幫手。

46
00:03:52,465 --> 00:03:56,603
Lucky for us.
我哋真係好彩。

47
00:03:56,669 --> 00:03:59,872
You got Miami, Grand Bahamas, Cuba.
你有邁阿密、大巴哈馬、古巴。

48
00:03:59,939 --> 00:04:02,709
About 170 miles total distance.
總共大約170英里。

49
00:04:02,775 --> 00:04:06,613
We hooked in right here, 14 miles out.
我哋喺呢度落鈎，離岸14英里。

50
00:04:06,679 --> 00:04:07,780
About what time was that?
大約幾點？

51
00:04:07,847 --> 00:04:09,248
8:30 this morning.
今朝8點半。

52
00:04:09,315 --> 00:04:10,316
Mm-hmm.
嗯哼。

53
00:04:10,383 --> 00:04:13,419
I shark fish. I used to shark fish all the time.
我釣鯊魚㗎。我以前成日釣鯊魚。

54
00:04:13,486 --> 00:04:14,621
I've never gone out in the day.
我從來冇日頭出去釣過。

55
00:04:14,687 --> 00:04:15,922
Yeah, well, we got a late start.
係呀，我哋遲咗開始。

56
00:04:15,989 --> 00:04:17,490
There was a squall line pushing through.
有條暴風線經過。

57
00:04:17,557 --> 00:04:19,524
We couldn't chum or lay out any lines till sunrise.
我哋要等到日出先可以落餌或者放線。

58
00:04:19,591 --> 00:04:20,892
I'm gonna take this chart, if you don't mind.
我想攞走呢張海圖，如果你唔介意。

59
00:04:20,959 --> 00:04:22,795
Wait a minute.
等陣。

60
00:04:22,862 --> 00:04:25,999
First you take my client's shark then you take my chart?
你先攞咗我客嘅鯊魚，而家又攞我張海圖？

61
00:04:26,065 --> 00:04:27,634
What do I get?
我有咩著數？

62
00:04:27,700 --> 00:04:31,771
You get a pass on your illegal GPS unit.
你個非法GPS裝置就唔追究你。

63
00:04:48,054 --> 00:04:49,956
( grunts )
（咕噥）

64
00:04:56,129 --> 00:04:58,965
28 pounds, seven ounces.
28磅7安士。

65
00:04:59,032 --> 00:05:00,867
Boy or a girl, Alexx?
男定女，Alexx？

66
00:05:00,933 --> 00:05:03,469
Don't rush me.
唔好催我。

67
00:05:06,806 --> 00:05:07,874
Hmm. Gynecomastia.
嗯。男性乳房發育症。

68
00:05:07,940 --> 00:05:08,875
Enlarged breast.
乳房增大。

69
00:05:08,941 --> 00:05:11,711
Would signify female, but could also be male.
可能係女性，但亦可能係男性。

70
00:05:11,778 --> 00:05:15,548
No armpit hair but pronounced hair on the knuckles.
冇腋毛，但手指關節毛髮明顯。

71
00:05:15,615 --> 00:05:16,983
So what are you saying?
咁你想講咩？

72
00:05:17,050 --> 00:05:19,986
What I'm saying is, I'm not an anthropologist.
我係話，我唔係人類學家。

73
00:05:20,053 --> 00:05:22,789
Could be a big woman or a small man.
可能係大隻女人或者細粒男人。

74
00:05:22,855 --> 00:05:25,658
Let's get your DNA.
等我哋驗你嘅DNA。

75
00:05:39,072 --> 00:05:41,974
Stippling and some GSR inside the wound.
傷口入面有刺青同火藥殘留。

76
00:05:42,041 --> 00:05:44,944
The shot was fired at close range.
係近距離射擊。

77
00:05:46,946 --> 00:05:48,481
¿Que Fue?
咩事？

78
00:05:48,548 --> 00:05:53,019
Lovely. I just got a look at that tiger shark in the cooler.
正呀。我啱啱睇咗雪櫃入面嗰條虎鯊。

79
00:05:53,086 --> 00:05:55,922
Liberal eaters, like Speedle.
乜都食嘅，好似Speedle咁。

80
00:05:55,988 --> 00:05:58,091
They'll eat anything as long as it's alive.
只要係生嘅，佢哋乜都食。

81
00:05:58,157 --> 00:05:59,092
Alexx?
Alexx？

82
00:05:59,158 --> 00:06:00,126
I heard.
我聽到啦。

83
00:06:01,527 --> 00:06:04,964
Dermal ecchymosis around the teeth marks.
牙印周圍有皮膚瘀傷。

84
00:06:05,031 --> 00:06:09,102
Capillaries inside the deltoid muscle are hemorrhagic.
三角肌入面嘅微血管出血。

85
00:06:09,168 --> 00:06:12,538
Blood was circulating at the time of the injury.
受傷嗰陣血液仲喺度循環緊。

86
00:06:12,605 --> 00:06:14,874
That was like ringing the dinner bell.
咁樣就好似敲響咗晚餐鐘咁。

87
00:06:14,941 --> 00:06:19,078
Two thirds of the tiger sharks brain is dedicated to processing scent.
虎鯊嘅大腦有三分之二係用嚟處理氣味。

88
00:06:27,120 --> 00:06:30,156
Alexx, how long do you think the victim was in the shark's stomach?
Alexx，你覺得受害者喺鯊魚肚入面幾耐？

89
00:06:30,223 --> 00:06:34,093
Well, I'll have to test the levels of regurgitative enzymes.
我要測試反芻酶嘅水平。

90
00:06:34,160 --> 00:06:36,763
Yeah, sharks regurgitate anything that they can't digest.
係呀，鯊魚會反芻任何消化唔到嘅嘢。

91
00:06:36,829 --> 00:06:37,930
Hmm. Like human bones.
嗯。好似人類骨頭咁。

92
00:06:42,235 --> 00:06:44,070
And metal.
同金屬。

93
00:06:46,139 --> 00:06:48,908
Would you give me a times eight on this tattoo?
可唔可以幫我放大呢個紋身八倍？

94
00:06:51,644 --> 00:06:52,779
Interesting tatt.
有趣嘅紋身。

95
00:06:52,845 --> 00:06:53,780
Hmm.
嗯。

96
00:06:53,846 --> 00:06:54,981
Upside-down flag.
倒轉嘅旗。

97
00:06:55,047 --> 00:06:58,117
Yes, that is the international symbol for distress, isn't it?
係呀，呢個係國際求救信號，係咪？

98
00:06:58,184 --> 00:06:59,118
And note the fish.
留意條魚。

99
00:06:59,185 --> 00:07:02,121
It is the ancient symbol for Christian resistance.
呢個係古代基督教抵抗嘅象徵。

100
00:07:02,188 --> 00:07:07,093
Catholic leaders in Cuba also used it for the anti-Castro rebellion.
古巴嘅天主教領袖都用佢嚟代表反卡斯特羅叛亂。

101
00:07:07,160 --> 00:07:11,531
Which would mean that our vic was a political prisoner.
即係話我哋嘅受害者係政治犯。

102
00:07:11,597 --> 00:07:16,969
Yup, and it also means that we could have a political mess.
係，仲意味住我哋可能惹上政治麻煩。

103
00:07:17,036 --> 00:07:20,840
If he was living on U.S. soil he would have been processed at Krome Detention.
如果佢係喺美國境內生活，應該會喺Krome拘留中心處理過。

104
00:07:20,907 --> 00:07:22,809
And his prints would be on file.
佢嘅指紋應該有記錄。

105
00:07:22,875 --> 00:07:25,945
But if he was on his way here we've got nothing.
但如果佢係喺過緊嚟嘅途中，我哋就冇資料。

106
00:07:26,012 --> 00:07:27,113
He was making his way, though.
不過佢確實在過緊嚟。

107
00:07:27,180 --> 00:07:28,114
He probably wasn't swimming.
佢應該唔係游水過嚟。

108
00:07:28,181 --> 00:07:29,482
Boat?
船？

109
00:07:29,549 --> 00:07:31,984
That would be my guess. Speed?
我估係。Speed？

110
00:07:32,051 --> 00:07:33,119
What have you got?
你有咩發現？

111
00:07:33,186 --> 00:07:38,124
Well... he was from Cuba and he was making a freedom run.
嗯...佢係嚟自古巴，而且係做緊自由航行。

112
00:07:38,191 --> 00:07:40,726
Okay, hang on. You're way ahead of us.
好，等陣。你講得太快，我哋跟唔上。

113
00:07:40,793 --> 00:07:47,233
Well, based on where the shark was caught and simple geography it's a straight shot from Matanzas or Villa Clara to Miami.
根據鯊魚被捕獲嘅位置同簡單地理，由Matanzas或者Villa Clara到邁阿密係一條直線。

114
00:07:47,300 --> 00:07:50,102
You know what that means?
你知唔知呢代表咩？

115
00:07:50,169 --> 00:07:51,571
Elian.
Elian。

116
00:07:51,637 --> 00:07:54,073
Our, uh, victim wasn't on the boat alone.
我哋嘅受害者唔係一個人喺船上。

117
00:07:54,140 --> 00:07:57,844
So, Speed, call the Coast Guard make a friend, and take Eric with you.
所以，Speed，打畀海岸防衛隊，交個朋友，帶埋Eric去。

118
00:07:57,910 --> 00:07:59,478
Aye, aye.
收到。

119
00:08:03,816 --> 00:08:05,718
You got something for me?
你有嘢畀我？

120
00:08:05,785 --> 00:08:06,819
I got a question.
我有個問題。

121
00:08:06,886 --> 00:08:08,087
Shoot.
問啦。

122
00:08:08,154 --> 00:08:09,655
How old are you?
你幾多歲？

123
00:08:09,722 --> 00:08:11,691
( chuckles ): Hmm. 45.
（輕笑）嗯。45。

124
00:08:11,757 --> 00:08:13,759
Caliber round, right?
口徑子彈，係咪？

125
00:08:13,826 --> 00:08:15,828
See the rifling characteristics?
見到啲膛線特徵未？

126
00:08:15,895 --> 00:08:17,129
I do. Now I've got a question for you.
見到。而家輪到我問你問題。

127
00:08:17,196 --> 00:08:18,264
Shoot.
問啦。

128
00:08:18,331 --> 00:08:19,732
Do you think that's a Colt?
你覺得係咪Colt？

129
00:08:19,799 --> 00:08:20,933
I do.
我覺得係。

130
00:08:21,000 --> 00:08:22,168
So do I.
我都覺得係。

131
00:08:31,210 --> 00:08:33,813
This guy was in a hurry.
呢條友好趕時間。

132
00:08:33,880 --> 00:08:35,280
Are you kidding? Look at that boat.
你講笑呀？睇吓嗰艘船。

133
00:08:35,347 --> 00:08:38,183
How are you doing? Eric Delko Tim Speedle, CSI Miami.
你好嗎？Eric Delko，Tim Speedle，邁阿密CSI。

134
00:08:38,251 --> 00:08:39,217
Martin, U.S. Coast Guard.
Martin，美國海岸防衛隊。

135
00:08:39,284 --> 00:08:40,653
We got your call.
我哋收到你嘅電話。

136
00:08:40,720 --> 00:08:42,188
Got four birds out there doing coastline patrol.
有四架飛機喺出面做海岸巡邏。

137
00:08:42,255 --> 00:08:44,123
Got a chopper on an insurance job called it in.
有架直升機做保險工作時報告咗。

138
00:08:44,190 --> 00:08:46,993
What kind of boat are you guys looking for?
你哋搵緊咩類型嘅船？

139
00:08:47,059 --> 00:08:49,295
The kind that has blood in it.
有血嗰種。

140
00:09:07,280 --> 00:09:09,949
I got tracks.
我見到痕跡。

141
00:09:24,230 --> 00:09:26,966
Boat's missing it's hull identification number.
艘船冇咗船體識別號碼。

142
00:09:37,777 --> 00:09:39,578
Freedom run gone wrong.
自由航行出事。

143
00:09:53,759 --> 00:09:55,194
This didn't work too good.
呢樣嘢唔係好掂。

144
00:09:56,228 --> 00:09:57,897
Inhaler.
吸入器。

145
00:09:57,964 --> 00:10:01,033
Empty.
空嘅。

146
00:10:01,100 --> 00:10:02,335
Artifacts and abandonment.
有人為痕跡同棄置。

147
00:10:04,403 --> 00:10:06,005
What do you think, Tim?
你點睇，Tim？

148
00:10:06,072 --> 00:10:07,206
Feel suspicious?
覺得可疑？

149
00:10:25,458 --> 00:10:27,860
Hey, Speedle.
喂，Speedle。

150
00:10:27,927 --> 00:10:29,695
What do you think you can do with this?
你覺得呢樣嘢可以做啲咩？

151
00:10:29,762 --> 00:10:32,264
What, here or back at the lab?
咩意思，呢度定係返實驗室？

152
00:10:37,770 --> 00:10:39,672
This boat's got a filling.
呢艘船有個填充物。

153
00:10:39,739 --> 00:10:42,942
Oh, yeah? What caliber?
哦，係？咩口徑？

154
00:10:43,943 --> 00:10:44,944
Well...
嗯...

155
00:10:45,011 --> 00:10:48,314
That's for Calleigh.
呢個留畀Calleigh。

156
00:10:48,381 --> 00:10:49,115
Hmm.
嗯。

157
00:10:51,083 --> 00:10:54,286
Hmm. This could be our crime scene.
嗯。呢度可能係我哋嘅案發現場。

158
00:10:54,353 --> 00:10:56,088
That could be fish blood.
嗰啲可能係魚血。

159
00:10:58,124 --> 00:11:00,326
And that... is for Megan.
而嗰個...留畀Megan。

160
00:11:21,047 --> 00:11:24,683
Bullet from the torso on the left.
左邊係嚟自軀幹嘅子彈。

161
00:11:24,750 --> 00:11:26,285
Bullet from the boat on the right.
右邊係嚟自船嘅子彈。

162
00:11:26,352 --> 00:11:29,221
Two hearts beat as one.
兩顆心同步跳動。

163
00:11:29,288 --> 00:11:34,260
Both .45 caliber classic copper jacketed six lands and groves with a left-hand twist.
兩粒都係.45口徑經典銅殼，六條膛線同凹槽，左旋。

164
00:11:34,326 --> 00:11:35,828
I've got a twist for you.
我都有個轉折畀你。

165
00:11:36,896 --> 00:11:39,465
The blood from the boat human.
船上嘅血係人類。

166
00:11:39,532 --> 00:11:42,968
Matches our torso, who was definitely XY. Male.
同我哋嘅軀幹吻合，確定係XY。男性。

167
00:11:43,035 --> 00:11:44,737
But John Doe was on that boat.
但John Doe係喺嗰艘船上。

168
00:11:44,804 --> 00:11:45,738
Where's the twist?
轉折喺邊？

169
00:11:45,805 --> 00:11:49,408
Flesh tissue on the bullet Speedle recovered from the boat? XX.
Speedle喺船上搵到嘅子彈上面嘅肉組織？係XX。

170
00:11:58,084 --> 00:12:02,088
We... have another victim out there, ladies.
我哋...仲有另一個受害者，各位女士。

171
00:12:11,897 --> 00:12:13,999
Let's hope he didn't sand down the impression.
希望佢冇磨平個印記。

172
00:12:14,066 --> 00:12:15,734
Yeah, if he was a pro, we got nothing.
係呀，如果佢係專業嘅，我哋就冇料到。

173
00:12:15,801 --> 00:12:19,905
I'm gonna try a little heat separation-- see if I can't find something under the peel.
我會試下熱分離法——睇下可唔可以喺剝落層下面搵到啲嘢。

174
00:12:19,972 --> 00:12:21,407
Sounds like a good idea.
聽落好主意。

175
00:12:21,474 --> 00:12:24,243
This boat looks like it went through Hurricane Andrew.
呢艘船睇落好似經歷過颶風Andrew咁。

176
00:12:24,310 --> 00:12:29,215
This boat has enough horsepower in it to have outrun Andrew.
呢艘船嘅馬力大到可以擺脫Andrew。

177
00:12:30,449 --> 00:12:33,185
Maybe we're running at night.
可能我哋係夜晚航行。

178
00:12:33,252 --> 00:12:35,387
Never saw the squall coming.
從來冇見到暴風嚟緊。

179
00:12:38,591 --> 00:12:39,792
Speed!
Speed！

180
00:12:39,859 --> 00:12:40,893
Yeah?
嗯？

181
00:12:40,960 --> 00:12:42,495
What does it say on the stern?
船尾寫咩？

182
00:12:43,596 --> 00:12:45,498
Luna Nueva.
Luna Nueva。

183
00:12:45,564 --> 00:12:47,233
Moon new.
月亮新。

184
00:12:47,299 --> 00:12:48,267
It's "new moon."
係「新月」。

185
00:12:48,334 --> 00:12:49,435
Moon cycle, gentlemen.
月相週期，各位。

186
00:12:49,502 --> 00:12:55,007
It goes from first quarter to full, then three-quarters to new.
由上弦月到滿月，再到下弦月到新月。

187
00:12:55,074 --> 00:12:57,009
Which means no moon.
即係冇月光。

188
00:13:02,848 --> 00:13:04,517
I'm out.
我走先。

189
00:13:06,385 --> 00:13:08,988
( squeak ) What was that?
（吱吱聲）咩聲嚟㗎？

190
00:13:09,054 --> 00:13:10,222
What?
咩？

191
00:13:10,289 --> 00:13:12,358
CAINE: Do what you just did again.
CAINE：再做多次你啱啱做嘅動作。

192
00:13:13,292 --> 00:13:18,497
( squeaking ) Well, that's a sound that doesn't belong on a boat.
（吱吱聲）呢種聲唔應該喺船上出現。

193
00:13:27,606 --> 00:13:30,509
Walls like that take a lot of work to build.
要整到咁樣嘅牆壁要好大工程。

194
00:13:30,576 --> 00:13:35,915
There's only one reason to build a hold like that, my friend and that is to stash your stash.
整咁樣嘅艙室只有一個原因，朋友，就係收藏你嘅私貨。

195
00:13:35,981 --> 00:13:38,284
You can run with at least 500 keys in there.
你喺入面至少可以運500公斤貨。

196
00:13:43,322 --> 00:13:47,393
DELKO: It's like Capone's vault-- empty.
DELKO：好似Capone嘅金庫咁——空嘅。

197
00:13:47,459 --> 00:13:49,461
Those are your eyes talking.
你只係用眼睇。

198
00:13:49,528 --> 00:13:50,563
Look harder.
睇清楚啲。

199
00:13:59,071 --> 00:14:01,574
( Delko chuckling )
（Delko輕笑）

200
00:14:04,376 --> 00:14:06,178
We got something.
我哋有發現。

201
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
That's cocaine.
係可卡因嚟㗎。

202
00:14:34,506 --> 00:14:36,609
Why fill in the number?
點解要填個號碼？

203
00:14:36,675 --> 00:14:39,445
Why not just sand it all the way down?
點解唔直接成個磨平佢？

204
00:14:39,511 --> 00:14:40,446
I don't know.
我唔知喎。

205
00:14:40,512 --> 00:14:42,615
Maybe it's a guy thing.
可能係男人嘅嘢啦。

206
00:14:42,681 --> 00:14:47,119
What? They'll add on or cover up but they won't mess up the chassis?
咩話？佢哋會加嘢或者遮住，但係唔會搞亂個底盤？

207
00:14:47,186 --> 00:14:50,889
You know what? You're scaring me.
你知唔知？你嚇親我啦。

208
00:14:50,956 --> 00:14:56,662
Okay, we manipulate the pixels in gray scale and...
好，我哋喺灰階度處理像素，然後……

209
00:14:56,729 --> 00:14:59,365
The hull was built in 1972.
船殼係1972年造嘅。

210
00:14:59,431 --> 00:15:00,966
Do you want to do this?
你想唔想做呢件事？

211
00:15:01,033 --> 00:15:02,001
No.
唔想。

212
00:15:02,067 --> 00:15:03,636
It's a guy thing.
係男人嘅嘢嚟㗎。

213
00:15:03,702 --> 00:15:07,573
It's just that Megan wanted it ten minutes ago.
只係Megan十分鐘前就要。

214
00:15:22,655 --> 00:15:23,589
You beep me?
你嗌我？

215
00:15:23,656 --> 00:15:23,656
Was it 411?
係411？

216
00:15:23,656 --> 00:15:24,000
Yeah.
係。

217
00:15:24,000 --> 00:15:24,000
Was it 411?
係411？

218
00:15:24,000 --> 00:15:25,958
Yeah.
係。

219
00:15:26,025 --> 00:15:27,192
Means I've got info.
即係我有料。

220
00:15:27,259 --> 00:15:28,560
Your hull ID number...
你個船殼號碼……

221
00:15:28,627 --> 00:15:30,663
got us a registration and a name.
幫我哋搵到登記資料同個名。

222
00:15:30,729 --> 00:15:32,131
Captain Robert Morton.
Robert Morton船長。

223
00:15:32,197 --> 00:15:34,533
Talked to the marina manager.
同碼頭經理傾過。

224
00:15:34,600 --> 00:15:36,001
Did he give you anything?
佢有冇俾到啲咩你？

225
00:15:36,068 --> 00:15:37,503
A migraine.
頭痛。

226
00:15:37,569 --> 00:15:42,141
Said as long as the Captain's check clears every month he's the second cousin to Peter Rabbit.
話只要船長每個月張支票兌到，佢就係Peter Rabbit嘅表弟。

227
00:15:42,207 --> 00:15:43,609
So he knows nothing.
所以佢乜都唔知。

228
00:15:43,676 --> 00:15:44,677
You got it.
你明啦。

229
00:15:44,743 --> 00:15:45,911
Find a seat, get comfortable.
搵個位坐低，舒服啲。

230
00:15:45,978 --> 00:15:48,347
I want you to watch every frame for the last two days.
我要你睇晒過去兩日嘅每一格畫面。

231
00:15:48,414 --> 00:15:50,115
See if the Captain shows his face.
睇吓船長有冇露面。

232
00:15:52,384 --> 00:15:53,686
Did, uh, did you clear this with H?
喂，你有冇同H講過？

233
00:15:53,752 --> 00:15:55,721
'Cause I'm supposed to be working on the note.
因為我應該做緊張字條。

234
00:15:55,788 --> 00:15:57,523
Don't worry about Horatio.
唔使擔心Horatio。

235
00:15:57,589 --> 00:16:00,392
It's unclear if I'm working for him or I'm working for you.
我都唔知我係幫佢做嘢定係幫你做嘢。

236
00:16:00,459 --> 00:16:01,660
You work for the victim.
你係幫受害者做嘢。

237
00:16:03,696 --> 00:16:07,733
( cell phone rings ) Donner.
（電話響）Donner。

238
00:16:08,767 --> 00:16:11,637
Where's Horatio?
Horatio喺邊？

239
00:16:11,704 --> 00:16:13,138
Be right there.
即刻到。

240
00:16:41,667 --> 00:16:43,736
Cyrillic lettering.
西里爾字母。

241
00:16:43,802 --> 00:16:48,507
The Russians have been forever dumping their second-rate surplus on their island friends.
俄羅斯人成日將佢哋嘅次等剩餘物資掉俾佢哋嘅島國朋友。

242
00:16:48,574 --> 00:16:52,044
And in this case, we're talking about Cuba.
而呢次，我哋講緊古巴。

243
00:16:52,111 --> 00:16:53,612
This girl's been shot in the leg.
呢個女仔俾人打中咗大髀。

244
00:16:53,679 --> 00:16:55,247
Very close to the femoral artery.
好近股動脈。

245
00:16:55,314 --> 00:16:56,615
Bled out.
流血致死。

246
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
Our female bleeder?
我哋個流血女仔？

247
00:16:58,751 --> 00:16:59,785
Can you see an exit wound?
你睇唔睇到出口傷？

248
00:16:59,852 --> 00:17:02,688
No.
睇唔到。

249
00:17:02,755 --> 00:17:04,490
Interesting tourniquet.
幾得意嘅止血帶。

250
00:17:04,556 --> 00:17:06,625
DONNER: Tied tight.
DONNER：綁得好實。

251
00:17:06,692 --> 00:17:08,026
Who tried to save her?
邊個想救佢？

252
00:17:10,829 --> 00:17:14,700
Injury like this, she would've been dead in under 30 minutes.
呢種傷，佢應該半個鐘內就會死。

253
00:17:14,767 --> 00:17:17,202
There's no evidence of sunburn or exposure.
冇曬傷或者暴露嘅跡象。

254
00:17:17,269 --> 00:17:18,637
CAINE: She didn't float here all the way, did she?
CAINE：佢唔係成路漂浮過嚟㗎，係咪？

255
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
DONNER: She was on a boat.
DONNER：佢係喺船上。

256
00:17:20,439 --> 00:17:21,673
Our drug boat?
我哋嗰艘毒品船？

257
00:17:21,740 --> 00:17:24,276
Could be.
可能係。

258
00:17:24,343 --> 00:17:25,676
Take a look at that.
睇吓呢個。

259
00:17:25,743 --> 00:17:28,046
You know what that is?
你知唔知係咩？

260
00:17:28,113 --> 00:17:30,616
La Caridad del Cobre.
La Caridad del Cobre。

261
00:17:30,682 --> 00:17:32,584
The Virgin of Charity.
慈善聖母。

262
00:17:32,651 --> 00:17:33,619
And the patron saint of Cuba.
仲係古巴嘅守護聖人。

263
00:17:33,685 --> 00:17:35,154
I've seen these before.
我之前見過呢啲。

264
00:17:35,220 --> 00:17:36,688
Mm-hmm.
嗯。

265
00:17:36,755 --> 00:17:40,759
Families in Miami send them to their relatives as a good luck piece for the journey.
邁阿密嘅家庭會送俾親戚，當係旅途嘅幸運符。

266
00:17:40,826 --> 00:17:45,798
That's right, and that 90 miles of open ocean will take that good luck away from you in two seconds.
啱，而嗰90英里嘅開闊海域會喺兩秒內將啲好運帶走。

267
00:17:45,864 --> 00:17:48,567
This is made custom, by hand.
呢個係訂製嘅，手工做。

268
00:17:48,634 --> 00:17:50,803
Old school...
傳統手法……

269
00:17:50,869 --> 00:17:53,172
with a palm push graver.
用掌壓雕刻刀。

270
00:17:55,808 --> 00:17:57,543
Tonal variations...
色調變化……

271
00:17:57,609 --> 00:18:00,579
there's only one or two guys in Little Havana who do this Bulino work.
小夏灣得一兩個人做呢種Bulino工藝。

272
00:18:00,646 --> 00:18:04,716
And not one of them is going to help us with this.
而佢哋冇一個會幫我哋。

273
00:18:19,431 --> 00:18:22,734
Wet foot, dry foot.
濕腳乾腳政策。

274
00:18:22,801 --> 00:18:26,805
All a Cuban immigrant has to do is touch U.S. soil and they're here.
古巴移民只要掂到美國土地就留得低。

275
00:18:26,872 --> 00:18:34,880
Unless, of course the Coast Guard picks you up out there on the water and sends you back to Fidel.
除非，當然，海岸防衛隊喺海上捉到你，送你返去Fidel度。

276
00:18:37,282 --> 00:18:44,356
If she made it to dry land she'd have gone through 72 hours of processing and walked with a green card.
如果佢上到陸地，就會經過72小時處理，然後攞到綠卡。

277
00:18:44,423 --> 00:18:46,725
She almost made it.
佢差啲就得咗。

278
00:18:46,792 --> 00:18:49,828
She didn't count on getting shot.
佢冇諗到會俾人打中。

279
00:18:49,895 --> 00:18:52,264
Ready to play politics?
準備好玩政治未？

280
00:18:58,470 --> 00:19:03,675
( chuckling ) MAN: Bueno, ¿quien juega?
（輕笑）MAN：好囉，邊個玩？

281
00:19:03,742 --> 00:19:06,512
¿De que tenemos este honor?
我哋有咩榮幸？

282
00:19:12,351 --> 00:19:14,520
Pero quiero saber...
但我想知……

283
00:19:15,821 --> 00:19:18,657
( chuckling ) Buenos dias, señores.
（輕笑）早晨，先生們。

284
00:19:18,724 --> 00:19:19,858
Señor Caine.
Caine先生。

285
00:19:19,925 --> 00:19:21,159
Rolando, por favor.
Rolando，唔該。

286
00:19:21,226 --> 00:19:21,960
Gracias.
多謝。

287
00:19:22,027 --> 00:19:25,764
¿A que le debemos este honor?
我哋有咩榮幸？

288
00:19:25,831 --> 00:19:27,299
Basilio...
Basilio……

289
00:19:27,366 --> 00:19:30,335
bodies are washing up on shore.
有屍體沖上岸。

290
00:19:30,402 --> 00:19:32,804
They wash up all the time.
成日都有屍體沖上岸㗎啦。

291
00:19:32,871 --> 00:19:35,908
The government doesn't care about a balsero.
政府唔會理一個balsero。

292
00:19:35,974 --> 00:19:37,175
Balsera...
Balsera……

293
00:19:37,242 --> 00:19:39,845
in this case.
呢次係女仔。

294
00:19:40,979 --> 00:19:42,748
Nice work.
做得好。

295
00:19:42,814 --> 00:19:43,949
She was wearing it.
佢戴住佢。

296
00:19:45,817 --> 00:19:47,452
I'm sorry to hear that.
聽到好遺憾。

297
00:19:47,519 --> 00:19:48,453
Basilio...
Basilio……

298
00:19:48,520 --> 00:19:52,624
the last thing this town needs is to blow up and you know that.
呢個小鎮最唔需要嘅就係搞大件事，你明嘅。

299
00:19:52,691 --> 00:19:54,626
I need your help on this.
我需要你幫手。

300
00:19:54,693 --> 00:19:56,361
What's so special about this girl?
呢個女仔有咩咁特別？

301
00:19:56,428 --> 00:19:57,930
She was shot to death.
佢係俾人槍殺嘅。

302
00:20:00,399 --> 00:20:03,335
This necklace can only get us so far.
呢條鏈只能幫我哋到呢步。

303
00:20:03,402 --> 00:20:06,471
All it has to do is get us inside.
佢只需要幫我哋入到去就得。

304
00:20:06,538 --> 00:20:07,406
Horatio, please.
Horatio，唔該。

305
00:20:14,046 --> 00:20:19,918
So, Señor Caine Señorita Donner, are you police officers?
咁，Caine先生同Donner小姐，你哋係警察？

306
00:20:19,985 --> 00:20:22,821
Well, actually, señor...
嗯，其實，先生……

307
00:20:22,888 --> 00:20:25,958
we're Crime Scene Investigators.
我哋係犯罪現場調查員。

308
00:20:26,024 --> 00:20:31,463
And I'd like to show you something to see if it has any meaning to you.
我想俾你睇啲嘢，睇吓對你有冇意義。

309
00:20:54,052 --> 00:20:59,925
The price of freedom for Cuban children is high but worth it.
古巴細路嘅自由代價好高，但值得。

310
00:20:59,992 --> 00:21:01,627
Ramon Grau.
Ramon Grau。

311
00:21:01,693 --> 00:21:08,900
Spent two decades in Fidel's prisons for arranging safe passage for thousands of Cuban kids to the States.
因為安排幾千個古巴細路安全去美國，喺Fidel嘅監獄坐咗廿年。

312
00:21:08,967 --> 00:21:10,869
I know who he is.
我知佢係邊個。

313
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
14,048 children to be exact.
準確嚟講係14,048個細路。

314
00:21:12,838 --> 00:21:14,539
You're one of Ramon's kids.
你係Ramon嘅其中一個細路。

315
00:21:16,708 --> 00:21:17,909
BOY: Tia.
BOY：Tia。

316
00:21:20,479 --> 00:21:21,513
Who's that?
邊個嚟㗎？

317
00:21:21,580 --> 00:21:25,283
My nephew Pedro.
我姪仔Pedro。

318
00:21:30,022 --> 00:21:31,690
Can I speak to him?
我可唔可以同佢講嘢？

319
00:21:31,757 --> 00:21:32,924
We promised you five minutes.
我哋應承咗你五分鐘。

320
00:21:32,991 --> 00:21:34,793
It's been five minutes.
已經五分鐘啦。

321
00:21:34,860 --> 00:21:35,861
Finito. No mas.
完咗。冇啦。

322
00:21:35,927 --> 00:21:35,927
Hemos terminado.
我哋講完啦。

323
00:21:35,927 --> 00:21:36,000
Basilio Hemos terminado.
Basilio，我哋講完啦。

324
00:21:36,000 --> 00:21:40,232
Basilio I still need somebody to come down to the morgue to identify the body.
Basilio，我仲需要有人落停屍間認屍。

325
00:21:40,298 --> 00:21:42,834
I will make all arrangements personally.
我會親自安排晒。

326
00:21:42,901 --> 00:21:44,036
Mm.
嗯。

327
00:21:44,102 --> 00:21:45,771
Give me a second.
等一陣。

328
00:21:49,775 --> 00:21:53,478
Yo perdi a mi esposo recien.
我老公啱啱過咗身。

329
00:21:53,545 --> 00:21:54,980
Lo siento.
我好遺憾。

330
00:21:55,047 --> 00:21:57,416
I'm sorry, too.
我都好遺憾。

331
00:22:02,654 --> 00:22:08,060
Her name was Elena.
佢叫Elena。

332
00:22:08,126 --> 00:22:09,628
She was my niece.
佢係我姪女。

333
00:22:13,865 --> 00:22:15,434
Por favor.
唔該。

334
00:22:17,135 --> 00:22:18,403
We should go.
我哋應該走啦。

335
00:22:22,507 --> 00:22:24,576
So sorry.
好遺憾。

336
00:22:24,643 --> 00:22:25,977
Gracias.
多謝。

337
00:22:35,087 --> 00:22:36,655
( cries )
（喊）

338
00:22:39,991 --> 00:22:41,059
Horatio.
Horatio。

339
00:22:41,126 --> 00:22:42,794
Yes?
係？

340
00:22:42,861 --> 00:22:46,098
Those are my people in there.
嗰啲係我嘅人嚟㗎。

341
00:22:46,164 --> 00:22:48,433
I meant no disrespect, Basilio.
我冇唔尊重嘅意思，Basilio。

342
00:22:48,500 --> 00:22:50,602
This family is in mourning.
呢家人喺哀悼中。

343
00:22:50,669 --> 00:22:52,571
And this is not an interrogation.
呢個唔係審問。

344
00:22:52,637 --> 00:22:54,773
We were up front about our intentions.
我哋一開始就講明咗意圖。

345
00:22:54,840 --> 00:22:56,641
You cannot go to the well and drink it dry.
你唔可以去到井邊就飲乾晒啲水。

346
00:22:56,708 --> 00:22:58,443
We need to speak to that boy.
我哋需要同嗰個男仔傾偈。

347
00:22:58,510 --> 00:23:00,078
And we'll get a warrant if we have to.
如果必要嘅話，我哋會攞搜查令。

348
00:23:00,145 --> 00:23:03,381
Us Cubans are a proud people.
我哋古巴人係好驕傲嘅民族。

349
00:23:03,448 --> 00:23:04,783
¿Que no?
係咪？

350
00:23:06,585 --> 00:23:09,488
Nos vemos amigo.
再見啦，朋友。

351
00:23:17,062 --> 00:23:19,131
Gracias.
多謝。

352
00:23:19,197 --> 00:23:21,066
Buenas tardes.
午安。

353
00:23:29,040 --> 00:23:31,143
Horatio, heard you hit some kind of dead end.
Horatio，聽講你撞到死胡同。

354
00:23:31,209 --> 00:23:32,010
You heard right.
你冇聽錯。

355
00:23:32,077 --> 00:23:33,678
Just finished the post on the girl.
啱啱做完個女仔嘅驗屍。

356
00:23:33,745 --> 00:23:35,680
I want to hear about it. Hang on one second.
我想聽吓。等一陣。

357
00:23:35,747 --> 00:23:35,747
Calleigh, the bullet?
Calleigh，子彈呢？

358
00:23:35,747 --> 00:23:36,000
I'm working on it.
我做緊。

359
00:23:36,000 --> 00:23:36,000
Calleigh, the bullet?
Calleigh，子彈呢？

360
00:23:36,000 --> 00:23:37,048
I'm working on it.
我做緊。

361
00:23:37,115 --> 00:23:37,115
Let me know.
話我知。

362
00:23:37,115 --> 00:23:38,617
Who community beeped?
邊個嗌咗社區？

363
00:23:38,683 --> 00:23:39,417
That was me.
係我。

364
00:23:39,484 --> 00:23:40,986
How are we coming along on the note?
張字條進度點？

365
00:23:41,052 --> 00:23:43,789
Uh, we're not coming.
呃，冇進度。

366
00:23:43,855 --> 00:23:44,990
What do you mean?
你咩意思？

367
00:23:45,056 --> 00:23:47,592
I pulled Speedle off the note for the surveillance footage.
我叫咗Speedle停咗張字條去做監控片段。

368
00:23:47,659 --> 00:23:49,194
My call, not his.
我嘅決定，唔係佢嘅。

369
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
Finish up on that, get back on the note.
做完嗰邊，返去做張字條。

370
00:23:51,163 --> 00:23:52,164
Any DNA on that rope?
條繩有冇DNA？

371
00:23:52,230 --> 00:23:53,865
In the works.
做緊。

372
00:23:53,932 --> 00:23:54,933
Let me know.
話我知。

373
00:23:55,000 --> 00:23:57,169
Eric, roam and assist, please.
Eric，周圍幫手，唔該。

374
00:23:57,235 --> 00:23:58,904
You got it.
冇問題。

375
00:23:58,970 --> 00:24:00,071
Okay, Alexx, talk to me.
好，Alexx，同我講。

376
00:24:00,138 --> 00:24:01,072
The girl...
個女仔……

377
00:24:01,139 --> 00:24:02,174
Her name is Elena De Soto.
佢叫Elena De Soto。

378
00:24:02,240 --> 00:24:03,642
Any GSR or stippling?
有冇火藥殘留或者紋身？

379
00:24:03,708 --> 00:24:06,778
Yes, and there was something strange inside the wound track.
有，傷口入面仲有啲奇怪嘢。

380
00:24:06,845 --> 00:24:09,614
Found traces of a synthetic-based material.
搵到合成物料嘅痕跡。

381
00:24:09,681 --> 00:24:11,149
Not a match to her clothing.
同佢嘅衫唔吻合。

382
00:24:11,216 --> 00:24:11,216
It's at Trace.
喺微量物證部。

383
00:24:11,216 --> 00:24:12,000
Is that it?
冇啦？

384
00:24:12,000 --> 00:24:12,000
It's at Trace.
喺微量物證部。

385
00:24:12,000 --> 00:24:12,317
Is that it?
冇啦？

386
00:24:12,384 --> 00:24:15,220
She had significant levels of albuteral in her system.
佢體內有大量沙丁胺醇。

387
00:24:15,287 --> 00:24:16,221
She was asthmatic.
佢有哮喘。

388
00:24:16,288 --> 00:24:18,156
We found an inhaler on the boat.
我哋喺船上搵到個吸入器。

389
00:24:18,223 --> 00:24:19,658
My guess?
我估？

390
00:24:19,724 --> 00:24:22,561
Bronchospasms triggered by some kind of stress.
某種壓力引發支氣管痙攣。

391
00:24:22,627 --> 00:24:24,496
My guess is she overmedicated.
我估佢用藥過量。

392
00:24:30,602 --> 00:24:34,940
Her heart went into dysrhythmia-- a condition that doesn't go well with a severed femoral.
佢個心出現心律不齊——呢種情況同斷咗股動脈夾埋一齊好唔掂。

393
00:24:35,006 --> 00:24:37,709
The tourniquet didn't buy her a lot of time.
條止血帶冇幫佢爭取到好多時間。

394
00:24:37,776 --> 00:24:39,578
Okay.
好。

395
00:24:39,644 --> 00:24:40,979
Good.
好。

396
00:25:07,606 --> 00:25:09,975
( knocking on door ) Come on in.
（敲門）入嚟。

397
00:25:10,041 --> 00:25:12,811
You ought to give me the name of your decorator.
你應該俾我你個裝修師傅個名。

398
00:25:12,878 --> 00:25:16,047
Well, it's just a phone and a desk when we're not in the field.
嗯，我哋唔出外勤嗰陣，就係得部電話同一張枱。

399
00:25:16,114 --> 00:25:18,149
Any word on the Captain?
船長有冇消息？

400
00:25:18,216 --> 00:25:20,018
The detectives still have it, we're waiting.
探員仲跟緊，我哋等緊。

401
00:25:20,085 --> 00:25:20,952
What do you got?
你搵到啲咩？

402
00:25:21,019 --> 00:25:25,590
DNA results from the skin cells we collected off Elena De Soto's rope.
喺Elena De Soto條繩上收集嘅皮膚細胞DNA結果。

403
00:25:25,657 --> 00:25:26,925
Somebody else tied that tourniquet.
條止血帶係其他人綁嘅。

404
00:25:26,992 --> 00:25:27,959
Well, we knew that.
我哋一早知啦。

405
00:25:28,026 --> 00:25:29,694
No, we know that now.
唔係，我哋而家先確定。

406
00:25:29,761 --> 00:25:32,697
There's significant commonality in the markers.
啲標記有顯著嘅共通性。

407
00:25:32,764 --> 00:25:34,032
You think it's a family member?
你覺得係屋企人？

408
00:25:34,099 --> 00:25:35,033
Maybe the guy in the back bedroom.
可能係後面房嗰個男人。

409
00:25:35,100 --> 00:25:37,002
What about a first cousin?
表兄弟呢？

410
00:25:37,068 --> 00:25:38,870
Closer.
仲親。

411
00:25:40,105 --> 00:25:41,740
I'm thinking brother.
我估係兄弟。

412
00:25:43,108 --> 00:25:49,114
Hey, Calleigh listen, I was wondering if maybe I could crash at your place tonight.
喂，Calleigh，我想問今晚可唔可以喺你度瞓？

413
00:25:49,180 --> 00:25:54,319
I'm trying to keep a low profile and H has been stirring up the neighborhood.
我想低調啲，H搞到成個 neighborhood 都嘈嘈閉。

414
00:25:54,386 --> 00:25:56,988
You know how he is, he's like a dog with a bone.
你知佢咩人，佢咬住唔放㗎。

415
00:25:57,055 --> 00:25:58,890
Yeah, well, he needs to learn how to let go.
係囉，佢要學吓放手。

416
00:25:58,957 --> 00:26:01,593
Cause this girl's family doesn't care about solving the crime.
因為呢個女仔嘅屋企人根本唔在意破案。

417
00:26:01,660 --> 00:26:03,028
Their niece is already dead.
佢哋個姪女已經死咗。

418
00:26:03,094 --> 00:26:05,063
They're thinking we got to protect the living.
佢哋覺得要保護返生嘅人。

419
00:26:05,130 --> 00:26:07,732
I can't say I blame them.
我唔怪佢哋。

420
00:26:07,799 --> 00:26:10,101
( typing )
（打字聲）

421
00:26:13,071 --> 00:26:14,673
On the couch.
瞓梳化。

422
00:26:14,739 --> 00:26:16,908
No midnight tiptoe. Deal?
唔准半夜偷偷摸摸。得唔得？

423
00:26:16,975 --> 00:26:19,210
( chuckles ): Deal.
（輕笑）得。

424
00:26:19,277 --> 00:26:21,179
Check this out.
睇吓呢個。

425
00:26:23,248 --> 00:26:26,284
Bullet on the left-- Elena De Soto's leg.
左邊子彈——Elena De Soto隻腳度。

426
00:26:26,351 --> 00:26:30,155
Bullet on the right-- from John Doe torso.
右邊子彈——John Doe個身度。

427
00:26:30,221 --> 00:26:32,057
They're twins.
佢哋係雙胞胎。

428
00:26:32,123 --> 00:26:33,224
They're triplets.
係三胞胎。

429
00:26:33,291 --> 00:26:38,330
They also match the bullet you guys pulled out of the Luna Nueva.
仲同你哋喺Luna Nueva船上搵到嗰粒子彈吻合。

430
00:26:38,396 --> 00:26:41,099
It must've been some massacre on that boat.
嗰艘船上一定發生過大屠殺。

431
00:26:48,707 --> 00:26:50,842
Did you parents make that journey?
你父母有冇搭過嗰程船？

432
00:26:50,909 --> 00:26:53,211
Actually, we all did.
其實我哋全家都搭過。

433
00:26:54,913 --> 00:26:57,649
I was in my mother's belly.
我當時喺阿媽個肚入面。

434
00:27:05,690 --> 00:27:08,226
Yo.
喂。

435
00:27:08,293 --> 00:27:09,861
( monotone ): Yo.
（平淡）喂。

436
00:27:09,928 --> 00:27:12,297
What's this?
呢個係咩？

437
00:27:12,364 --> 00:27:14,232
Megan.
Megan。

438
00:27:14,299 --> 00:27:17,002
( laughs ) Still?
（笑）仲係？

439
00:27:17,068 --> 00:27:19,170
Yep.
係。

440
00:27:19,237 --> 00:27:22,307
And you're watching it in real time?
你而家睇緊直播？

441
00:27:24,175 --> 00:27:28,780
You see that rental truck there next to the Luna Nueva slip?
見到Luna Nueva船位隔籬嗰架租貨車未？

442
00:27:28,847 --> 00:27:34,652
It's been parked there for six hours and 23 minutes.
泊咗六個鐘頭廿三分鐘。

443
00:27:34,719 --> 00:27:37,188
You see the driver?
見到司機未？

444
00:27:37,255 --> 00:27:39,024
Not a cup of coffee...
冇飲過咖啡...

445
00:27:39,090 --> 00:27:41,860
doesn't have to take a leak.
冇去過廁所。

446
00:27:41,926 --> 00:27:43,361
Nothing.
乜都冇。

447
00:27:43,428 --> 00:27:47,365
What's he waiting around for?
佢喺度等咩？

448
00:27:47,432 --> 00:27:52,904
If H is right, that hull can hold 500 kilos of blow.
如果H冇估錯，個船殼可以裝500公斤可卡因。

449
00:27:52,971 --> 00:27:55,206
That's a lot of reasons to wait around.
咁多理由等喎。

450
00:27:55,273 --> 00:27:57,208
500 reasons, gentlemen.
500個理由，各位。

451
00:27:57,275 --> 00:27:59,310
Speed, get me in closer.
Speed，幫我 zoom 近啲。

452
00:28:01,446 --> 00:28:03,314
All right, zoom in on those back tires.
好，放大後輪。

453
00:28:07,285 --> 00:28:09,788
Now does that tire look bald to you or not?
你覺唔覺得條胎光頭？

454
00:28:09,854 --> 00:28:11,189
Mm-hmm.
嗯。

455
00:28:11,256 --> 00:28:14,392
Let's find this truck.
搵到呢架車。

456
00:28:27,038 --> 00:28:31,943
( clears throat ) Yes, I am up on the current software.
（清喉嚨）係，我而家用緊最新軟件。

457
00:28:32,010 --> 00:28:33,812
I didn't say anything.
我乜都冇講。

458
00:28:33,878 --> 00:28:35,747
Oh, you don't have to.
你唔使講。

459
00:28:35,814 --> 00:28:40,085
Interesting... material I found in Elena's wound track is olefin.
有趣...喺Elena傷口入面搵到嘅物料係烯烴。

460
00:28:40,151 --> 00:28:42,353
Which is a synthetic fiber.
係合成纖維。

461
00:28:42,420 --> 00:28:46,424
What makes it interesting is that she was wearing a cotton dress.
有趣嘅係佢著緊棉質裙。

462
00:28:46,491 --> 00:28:48,059
John Doe was wearing olefin.
John Doe著緊烯烴。

463
00:28:48,126 --> 00:28:49,060
Yes, he was.
係。

464
00:28:49,127 --> 00:28:50,128
Which give us...
咁樣俾我哋...

465
00:28:50,195 --> 00:28:53,098
A possible series of events.
一個可能嘅事件順序。

466
00:28:53,164 --> 00:28:57,735
Let's say John Doe was shot first from point blank range.
假設John Doe係先俾人近距離射中。

467
00:28:57,802 --> 00:29:03,875
The bullet penetrated his shirt and some of the material from his shirt was sucked back into the barrel.
子彈穿過佢件衫，衫嘅物料俾吸入槍管。

468
00:29:03,942 --> 00:29:08,847
That means that the next round fired would carry that material into Elena's thigh, right?
即係下一發子彈會帶住啲物料入Elena大脾，啱唔啱？

469
00:29:11,149 --> 00:29:16,488
We've already got a match on all three bullets putting John Doe and Elena on that boat.
三粒子彈都吻合，證明John Doe同Elena喺船上。

470
00:29:16,554 --> 00:29:20,859
The epithelials from the tourniquet tell us someone closely related to her...
止血帶上嘅表皮細胞話俾我哋知係佢嘅近親...

471
00:29:20,925 --> 00:29:24,996
Someone closely related, like her brother Pedro.
近親，好似佢阿哥Pedro。

472
00:29:25,063 --> 00:29:26,231
He could've tied that tourniquet.
佢可能綁咗條止血帶。

473
00:29:26,297 --> 00:29:28,366
Close relatives travel together.
近親會一齊行動。

474
00:29:32,270 --> 00:29:35,340
A DNA match makes him a material witness.
DNA吻合令佢成為關鍵證人。

475
00:29:35,406 --> 00:29:38,810
And that is a warrant we can get.
呢個搜查令我哋攞到。

476
00:29:43,581 --> 00:29:48,920
( yelling )
（叫喊聲）

477
00:30:09,240 --> 00:30:11,042
Hey.
喂。

478
00:30:12,510 --> 00:30:17,148
The only place in the country you have to negotiate with the community before you serve the warrant.
全國得呢度要同社區傾掂數先執行搜查令。

479
00:30:17,215 --> 00:30:19,450
( crowd yelling )
（人群叫喊聲）

480
00:30:24,522 --> 00:30:30,461
( knocking on door ) Hola, Pedro.
（敲門）Hola, Pedro。

481
00:30:30,528 --> 00:30:32,497
Me llamo Adell Sevilla.
我叫Adell Sevilla。

482
00:30:32,564 --> 00:30:35,466
Estos señores aqui van a revisar tu cuarto.
呢幾位先生要搜查你間房。

483
00:30:35,533 --> 00:30:39,003
Por favor, acompaname.
請跟我嚟。

484
00:32:04,322 --> 00:32:06,624
We can just ask for a swab.
我哋可以淨係要求採樣。

485
00:32:10,461 --> 00:32:12,697
Hold the phone.
等等。

486
00:32:21,439 --> 00:32:24,142
Colt .45.
Colt .45。

487
00:32:27,779 --> 00:32:29,580
Let's take him in.
帶佢返去。

488
00:32:29,647 --> 00:32:31,549
¿Que paso?
發生咩事？

489
00:32:40,058 --> 00:32:45,396
CAINE: Detectives found the rental truck and the captain at Miami International.
CAINE：探員喺邁阿密國際機場搵到租貨車同船長。

490
00:32:45,463 --> 00:32:47,432
Both are in custody.
兩個都拘留咗。

491
00:32:57,342 --> 00:33:02,980
Coke wrapping must have picked up some blood when it was being loaded off of the boat.
可卡因包裝喺船上搬貨時可能沾到血。

492
00:33:05,516 --> 00:33:07,585
Locard's theory. Primary transfer.
Locard理論。初級轉移。

493
00:33:07,652 --> 00:33:10,321
Kind of like going to the bathroom.
就好似去廁所。

494
00:33:10,388 --> 00:33:12,323
You can never wipe enough.
永遠抹唔乾淨。

495
00:33:29,374 --> 00:33:30,475
Horatio...

496
00:33:30,541 --> 00:33:31,642
I like that tone.
我鍾意呢個語氣。

497
00:33:31,709 --> 00:33:33,444
That's an affirmative on the .45.
.45確認咗。

498
00:33:33,511 --> 00:33:35,513
It's the source of all three bullets.
三粒子彈嘅來源。

499
00:33:35,580 --> 00:33:36,647
Okay.
好。

500
00:33:36,714 --> 00:33:38,483
Doesn't that mean we have the guy?
咁係咪代表我哋拉咗人？

501
00:33:38,549 --> 00:33:40,151
Well, you tell me.
你話呢。

502
00:33:40,218 --> 00:33:47,058
You make a run for freedom you shoot your sister along the way and then you try to save her life.
你逃走時射中家姐，然後又想救返佢。

503
00:33:47,125 --> 00:33:49,460
See, this is why I like ballistics.
睇，所以我鍾意彈道學。

504
00:33:49,527 --> 00:33:51,062
It's an exact science.
係精確科學。

505
00:33:51,129 --> 00:33:52,063
Mm.
嗯。

506
00:33:52,130 --> 00:33:53,464
( pager beeping )
（傳呼機響）

507
00:33:55,800 --> 00:33:56,801
( pops )
（啪）

508
00:33:58,803 --> 00:34:01,439
Just takes a sec.
等一陣。

509
00:34:05,743 --> 00:34:11,581
( typing ) The software digitizes the diluted ink pattern.
（打字）軟件將稀釋墨水圖案數碼化。

510
00:34:15,719 --> 00:34:21,692
Extrapolates a reversal probability, estimating an image of the original writing.
推算反轉概率，估計原始字跡影像。

511
00:34:21,759 --> 00:34:28,399
( mouse clicking ) SPEEDLE: NM28-30.
（滑鼠點擊）SPEEDLE：NM28-30。

512
00:34:28,466 --> 00:34:30,568
But does it crack the code?
但係解到碼未？

513
00:34:30,635 --> 00:34:33,804
Yeah, it just gives you the puzzle; it doesn't solve it.
淨係俾你個謎題，冇解到。

514
00:34:33,871 --> 00:34:36,407
Got to crack the code.
要自己解碼。

515
00:34:51,255 --> 00:34:52,690
¿Que pasa?
發生咩事？

516
00:34:52,757 --> 00:34:55,259
Why start shooting?
點解開槍？

517
00:34:55,326 --> 00:34:57,662
Stay with me for a minute.
聽我講一陣。

518
00:34:57,728 --> 00:34:58,729
Okay.
好。

519
00:35:02,433 --> 00:35:06,370
The shoes, the hairbrushes, the glasses, the clothing...
鞋、梳、眼鏡、衫...

520
00:35:06,437 --> 00:35:09,340
We've evidence there were at least 12 people on that boat.
證據顯示船上至少有12個人。

521
00:35:09,407 --> 00:35:10,341
Could've been more.
可能仲多。

522
00:35:10,408 --> 00:35:18,249
Who we do know about is Captain Bob, Elena, Pedro, John Doe and an unidentified female gunshot victim.
我哋知道嘅有船長Bob、Elena、Pedro、John Doe同一個身份不明嘅女槍傷死者。

523
00:35:18,316 --> 00:35:22,887
Anybody else would have drowned in the Gulf Stream never to be seen again, right?
其他人應該淹死喺墨西哥灣流，永遠搵唔返，啱唔啱？

524
00:35:22,954 --> 00:35:27,258
Average a 150 pounds per person that's 1,800 pounds, all near the stern.
平均每人150磅，總共1,800磅，全部喺船尾。

525
00:35:27,325 --> 00:35:29,193
A thousand pounds of coke in the right hull.
右船殼有1,000磅可卡因。

526
00:35:29,260 --> 00:35:32,363
This boat's center of gravity would have been way off.
呢艘船嘅重心會嚴重失衡。

527
00:35:32,430 --> 00:35:36,267
Seven-foot seas, they were taking on water in the fishhold.
七呎高浪，魚艙入水。

528
00:35:36,334 --> 00:35:39,170
That would panic the captain, wouldn't it?
船長會驚，係咪？

529
00:35:50,681 --> 00:35:53,718
He had a decision to make.
佢要決定。

530
00:35:53,784 --> 00:35:56,153
Save his passengers or save his drugs.
救乘客定救毒品。

531
00:35:57,488 --> 00:36:00,558
Hey! Get off the boat or we're all going down!
喂！落船，唔係大家都死！

532
00:36:00,625 --> 00:36:04,362
So, if he said jump, would you?
如果佢叫你跳，你會唔會跳？

533
00:36:04,428 --> 00:36:06,697
If he had a gun to my head.
如果佢用槍指住我個頭。

534
00:36:06,764 --> 00:36:08,699
Let's go put one to his.
我哋去用槍指住佢個頭。

535
00:36:10,268 --> 00:36:13,671
BOB: My boat can't be missing if I know where it is.
BOB：我知我艘船喺邊就唔會話唔見咗。

536
00:36:13,738 --> 00:36:15,673
Where do you think it is?
你覺得喺邊？

537
00:36:15,740 --> 00:36:18,209
I got blindsided by a storm a couple of nights ago.
幾日前俾場風暴打亂咗。

538
00:36:18,276 --> 00:36:20,444
Had to ditch it south of Matheson Hammock.
要喺Matheson Hammock南邊棄船。

539
00:36:20,511 --> 00:36:22,280
We towed it for you.
我哋幫你拖返嚟。

540
00:36:22,346 --> 00:36:23,581
It's out back.
喺後面。

541
00:36:23,648 --> 00:36:26,751
Evidence in a criminal investigation.
刑事調查嘅證物。

542
00:36:26,817 --> 00:36:29,820
Somebody stole it?
有人偷咗？

543
00:36:29,887 --> 00:36:38,663
Captain Bob, are you aware that it's a crime in the state of Florida to build a secret compartment in a boat or a car even if the compartment is empty?
船長Bob，你知唔知喺佛羅里達州，喺船或車整暗格就算空嘅都犯法？

544
00:36:38,729 --> 00:36:40,798
What's the fine?
罰幾多？

545
00:36:40,865 --> 00:36:41,999
For trafficking?
販毒？

546
00:36:42,066 --> 00:36:44,669
I don't know the words to that song you want me to sing.
我唔識唱你想聽嗰首歌。

547
00:36:44,735 --> 00:36:45,703
You own a gun?
你有冇槍？

548
00:36:45,770 --> 00:36:47,972
Yeah.
有。

549
00:36:48,039 --> 00:36:51,208
Where is your gun?
你支槍喺邊？

550
00:36:51,275 --> 00:36:54,712
Someone stole it off my boat a couple of months ago.
幾個月前喺船上俾人偷咗。

551
00:36:54,779 --> 00:36:59,884
We have your gun and we now have your truck.
我哋有你支槍同你架貨車。

552
00:36:59,951 --> 00:37:03,788
We matched your gun to bullets we found in two dead bodies.
你支槍同兩具屍體嘅子彈吻合。

553
00:37:03,854 --> 00:37:08,826
We have evidence of pure cocaine in your boat and your rental truck.
我哋喺你船同貨車搵到純可卡因證據。

554
00:37:08,893 --> 00:37:16,701
I think you were trafficking cocaine into South Florida, got greedy and picked up some immigrants for extra cash.
我估你販毒入南佛羅里達，貪心順便載移民賺外快。

555
00:37:16,767 --> 00:37:20,504
The thing that you didn't count on was the storm.
你冇預到場風暴。

556
00:37:22,907 --> 00:37:23,774
Everybody off!
所有人落船！

557
00:37:23,841 --> 00:37:26,677
Everybody get off or we're all going down!
所有人落船，唔係大家都死！

558
00:37:41,959 --> 00:37:43,794
I want a lawyer.
我要律師。

559
00:37:45,730 --> 00:37:48,633
My dime.
我出錢。

560
00:37:52,570 --> 00:37:54,805
Ah, Captain Bob should have Pedro's lawyer.
船長Bob應該請Pedro個律師。

561
00:37:54,872 --> 00:37:56,440
Might have half a chance.
可能有半成機會。

562
00:37:56,507 --> 00:37:58,776
Marin Diaz? The Cuban Johnnie Cochran.
Marin Diaz？古巴Johnnie Cochran。

563
00:37:58,843 --> 00:38:00,044
Mm. How'd he get him on?
佢點請到佢？

564
00:38:00,111 --> 00:38:01,712
Care to venture a guess?
估唔估到？

565
00:38:01,779 --> 00:38:02,713
Basilio?
Basilio？

566
00:38:02,780 --> 00:38:05,783
Ha, there's debt in every favor.
哈，人情債。

567
00:38:05,850 --> 00:38:07,284
Wish me luck.
祝我好運。

568
00:38:07,351 --> 00:38:08,452
Mm-hmm.
嗯。

569
00:38:08,519 --> 00:38:09,687
Gentlemen...
各位...

570
00:38:09,754 --> 00:38:11,922
may I?
可以嗎？

571
00:38:15,993 --> 00:38:17,461
Now, Pedro...
喂，Pedro...

572
00:38:17,528 --> 00:38:25,936
( paper rustling ) The gun that we found in your room has tied you to two murders.
（紙張聲）你房搵到嘅槍同兩單謀殺有關。

573
00:38:26,003 --> 00:38:27,905
Possession doesn't make my client a killer.
擁有唔代表我當事人係殺手。

574
00:38:27,972 --> 00:38:31,475
We also have your skin cells on the tourniquet you used...
我哋仲有你喺止血帶上嘅皮膚細胞...

575
00:38:31,542 --> 00:38:32,443
Allegedly used.
聲稱用過。

576
00:38:32,510 --> 00:38:35,946
Allegedly used to save your sister's life.
聲稱用嚟救你妹。

577
00:38:36,013 --> 00:38:39,583
Now, are you going to rebut everything I'm saying?
你係咪要反駁我講嘅嘢？

578
00:38:39,650 --> 00:38:39,950
Yes.
係。

579
00:38:40,017 --> 00:38:41,652
Excellent.
好。

580
00:38:41,719 --> 00:38:44,321
Pedro...

581
00:38:44,388 --> 00:38:47,458
habla me.
同我講。

582
00:38:49,527 --> 00:38:51,829
You know what that is, don't you?
你知係咩嚟㗎？

583
00:38:53,864 --> 00:38:57,334
Now, it was never door-to-door service.
從來唔係逐戶送貨。

584
00:38:57,401 --> 00:38:58,269
Pedro...

585
00:38:58,335 --> 00:39:03,774
The way it works is, you get dropped off as soon as you see the lights of Miami but that night there was a storm, wasn't there?
通常一見到邁阿密燈光就放你落水，但嗰晚有風暴，係咪？

586
00:39:03,841 --> 00:39:06,043
And The Captain's boat was taking on water.
船長艘船入水。

587
00:39:06,110 --> 00:39:09,814
He took out a gun and ordered everybody off.
佢拎槍叫所有人落船。

588
00:39:09,880 --> 00:39:12,416
You refused, and he started shooting.
你唔肯，佢就開槍。

589
00:39:12,483 --> 00:39:16,020
I'm taking my client out of here until there's a formal investigation in place.
我要帶我當事人走，等正式調查。

590
00:39:16,087 --> 00:39:18,055
Whatever you want.
隨便你。

591
00:39:19,790 --> 00:39:21,726
Pedro...

592
00:39:21,792 --> 00:39:25,730
I know that you tried to save your sister's life.
我知道你想救你妹。

593
00:39:26,964 --> 00:39:28,632
Down!
伏低！

594
00:39:36,073 --> 00:39:44,548
I know you took the rope out of the inner tube and made the tourniquet, but it didn't work and she bled to death before she got ashore isn't that true?
我知道你拎內胎繩做止血帶，但冇用，佢上岸前流血死咗，係咪？

595
00:39:44,615 --> 00:39:45,583
Pedro, that's it.
Pedro，夠啦。

596
00:39:45,649 --> 00:39:46,917
We're leaving, Pedro.
我哋走，Pedro。

597
00:39:46,984 --> 00:39:48,052
No!
唔好！

598
00:39:48,119 --> 00:39:50,087
We are not leaving.
我哋唔走。

599
00:40:12,476 --> 00:40:14,111
I shot her.
我開槍打佢。

600
00:40:17,014 --> 00:40:18,616
Why?
點解？

601
00:40:18,682 --> 00:40:21,952
We were floating in the water for hours.
我哋喺水上面浮咗幾個鐘。

602
00:40:25,523 --> 00:40:28,058
Then we saw the boat.
跟住我哋見到隻船。

603
00:40:28,125 --> 00:40:46,076
( boat engine roaring, then stops ) ( gasps ) ( whispering ) ( gasping ) ( speaking Spanish ) The Coast Guard?
（船引擎聲，然後停咗）（喘氣）（細聲講嘢）（喘氣）（講西班牙話）海岸防衛隊？

604
00:40:46,143 --> 00:40:50,080
I wanted to get her on that boat.
我想帶佢上嗰隻船。

605
00:40:50,147 --> 00:40:58,956
Your law says... if you need medical attention you have to be taken to a hospital.
你哋嘅法律話……如果你需要醫療照顧，就要送你去醫院。

606
00:40:59,023 --> 00:41:02,092
You were strong enough to swim ashore, she wasn't.
你夠力游上岸，佢唔得。

607
00:41:02,159 --> 00:41:07,932
You shot her in the leg knowing that if she got picked up she could stay in America.
你開槍打佢大脾，明知佢如果俾人救起就可以留喺美國。

608
00:41:07,998 --> 00:41:10,901
I did what I had to do.
我係做咗我必須要做嘅嘢。

609
00:41:12,803 --> 00:41:17,007
( gasping ) ( speaking Spanish )
（喘氣）（講西班牙話）

610
00:41:44,034 --> 00:41:46,070
( boat engine roaring )
（船引擎聲）

611
00:41:51,175 --> 00:42:00,251
( yelling ) ( gasping ) ( whimpering )
（大叫）（喘氣）（嗚咽）

612
00:42:04,588 --> 00:42:07,925
( speaking Spanish )
（講西班牙話）

613
00:42:19,136 --> 00:42:21,171
( speaking Spanish )
（講西班牙話）

614
00:42:41,258 --> 00:42:43,260
( panting )
（喘氣）

615
00:42:52,803 --> 00:42:55,139
I did what I had to do.
我係做咗我必須要做嘅嘢。

616
00:43:11,422 --> 00:43:13,357
CAINE: The Coast Guard never saw them.
CAINE：海岸防衛隊從來冇見到佢哋。

617
00:43:13,424 --> 00:43:15,893
DONNER: Why'd he keep the gun?
DONNER：點解佢要留低支槍？

618
00:43:15,960 --> 00:43:18,662
CAINE: Sharks.
CAINE：鯊魚。

619
00:43:18,729 --> 00:43:20,664
So what did the State Attorney offer him?
咁州檢察官俾咗佢咩條件？

620
00:43:20,731 --> 00:43:22,700
Testimony for citizenship.
用證供換公民身份。

621
00:43:22,766 --> 00:43:24,201
Did he take it?
佢接受咗？

622
00:43:24,268 --> 00:43:26,704
With a heavy heart.
帶住沉重嘅心情。

623
00:43:26,770 --> 00:43:28,038
We cracked the code.
我哋破解咗個密碼。

624
00:43:28,105 --> 00:43:31,041
NM 28 dash 30.
NM 28 至 30。

625
00:43:31,108 --> 00:43:32,242
New Moon.
新月。

626
00:43:32,309 --> 00:43:34,111
28th to the 30th.
28號到30號。

627
00:43:34,178 --> 00:43:35,779
End of the month.
月尾。

628
00:43:35,846 --> 00:43:37,114
No light.
冇光。

629
00:43:37,181 --> 00:43:39,383
Here or Havana.
呢度或者夏灣拿。

630
00:43:39,450 --> 00:43:41,986
Perfect for smuggling.
最啱走私。

631
00:43:45,389 --> 00:43:51,395
Freedom is right, though, isn't it, under any moon?
不過自由係啱嘅，係咪？無論係咩月光之下。

632
00:43:51,462 --> 00:43:54,098
Well said.
講得好。

633
00:43:54,164 --> 00:43:56,100
Mm.
嗯。

634
00:43:56,166 --> 00:43:57,768
Good night.
早抖。

635
00:43:57,835 --> 00:43:59,336
Good night.
早抖。

636
00:44:01,705 --> 00:44:13,684
Captioning sponsored by CBS and CSI PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH嘅Media Access Group製作 access.wgbh.org
