1
00:00:15,648 --> 00:00:19,753
（對講機）：尋晚嘅強烈雷暴搞到佛羅里達海峽啲海洋浮標壞咗。

2
00:00:19,819 --> 00:00:21,688
啲風暴已經散咗，天氣服務...

3
00:00:21,755 --> 00:00:24,724
我唔係喺度曬太陽㗎，老友。

4
00:00:40,340 --> 00:00:41,341
嘩，正呀！

5
00:00:41,408 --> 00:00:42,776
就係要咁樣！

6
00:00:42,842 --> 00:00:44,444
（眾人歡呼）係啦，係啦，係啦。

7
00:00:44,511 --> 00:00:46,746
畀我嚟。上釣啦！

8
00:00:46,813 --> 00:00:48,481
嚟啦，寶貝。

9
00:00:48,548 --> 00:00:50,150
冇用㗎，反抗都冇用。

10
00:00:50,216 --> 00:00:52,786
（笑）嚟啦。

11
00:00:54,354 --> 00:00:55,755
喂！

12
00:01:02,562 --> 00:01:04,263
頭先真係鬥得難分難解。

13
00:01:04,330 --> 00:01:08,735
（眾人笑）我覺得自己都算幾大隻，但係我話你知，嗰條嘢真係好大力扯條線！

14
00:01:08,802 --> 00:01:11,471
即刻搞掂晒。

15
00:01:11,538 --> 00:01:13,740
我同佢搏鬥緊...

16
00:01:17,177 --> 00:01:19,779
呢條魚係你㗎，大佬。

17
00:01:19,846 --> 00:01:26,386
（輕笑）掛喺我牆上一定好靚。

18
00:01:26,453 --> 00:01:29,556
用力一插，然後享受上水嘅過程。

19
00:01:35,295 --> 00:01:36,796
男人：噢！

20
00:01:54,914 --> 00:01:56,549
得咁多咋？

21
00:01:56,616 --> 00:01:59,118
係呀。其餘部分應該喺出面。

22
00:02:00,687 --> 00:02:02,889
至少我哋有隻手。

23
00:02:04,457 --> 00:02:06,860
等我問你一個問題。

24
00:02:06,926 --> 00:02:13,766
喺鯊魚肚入面搵到人體殘肢，算唔算謀殺？

25
00:02:13,833 --> 00:02:17,904
當我哋搵緊線索嘅時候就算。

26
00:02:21,908 --> 00:02:31,417
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

27
00:02:44,831 --> 00:02:53,473
♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

28
00:03:10,857 --> 00:03:13,826
我諗我哋需要一個大啲嘅屍袋。

29
00:03:13,893 --> 00:03:15,628
如果有人搵到，一定係你，Alexx。

30
00:03:15,695 --> 00:03:18,364
（輕笑）你講得啱。

31
00:03:18,431 --> 00:03:19,799
好啦，各位。

32
00:03:19,866 --> 00:03:21,568
你哋聽到佢講啦。裝起佢。

33
00:03:21,634 --> 00:03:22,702
而家條鯊魚係我㗎。

34
00:03:22,769 --> 00:03:25,738
我準備去搞到個船長頭痛。

35
00:03:27,874 --> 00:03:30,343
DONNER：全部嘢都同航海有關，我明。

36
00:03:30,410 --> 00:03:32,712
我想知嘅係，你有冇標記個捕獲位置？

37
00:03:32,779 --> 00:03:34,280
十呎虎鯊？

38
00:03:34,347 --> 00:03:36,282
梗係有啦。

39
00:03:36,349 --> 00:03:38,785
條鯊魚而家係邁阿密戴德犯罪實驗室嘅財產。

40
00:03:38,851 --> 00:03:43,456
順便問下，嗰個係咩全球定位系統嚟㗎？

41
00:03:43,523 --> 00:03:46,726
我有精準定位，如果你係問呢樣嘢。

42
00:03:46,793 --> 00:03:48,494
「精準定位」？你點搞到㗎？

43
00:03:48,561 --> 00:03:49,696
政府畀嘅？

44
00:03:49,762 --> 00:03:50,830
我有朋友。

45
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
我叫咗幾個人幫手。

46
00:03:52,465 --> 00:03:56,603
我哋真係好彩。

47
00:03:56,669 --> 00:03:59,872
你有邁阿密、大巴哈馬、古巴。

48
00:03:59,939 --> 00:04:02,709
總共大約170英里。

49
00:04:02,775 --> 00:04:06,613
我哋喺呢度落鈎，離岸14英里。

50
00:04:06,679 --> 00:04:07,780
大約幾點？

51
00:04:07,847 --> 00:04:09,248
今朝8點半。

52
00:04:09,315 --> 00:04:10,316
嗯哼。

53
00:04:10,383 --> 00:04:13,419
我釣鯊魚㗎。我以前成日釣鯊魚。

54
00:04:13,486 --> 00:04:14,621
我從來冇日頭出去釣過。

55
00:04:14,687 --> 00:04:15,922
係呀，我哋遲咗開始。

56
00:04:15,989 --> 00:04:17,490
有條暴風線經過。

57
00:04:17,557 --> 00:04:19,524
我哋要等到日出先可以落餌或者放線。

58
00:04:19,591 --> 00:04:20,892
我想攞走呢張海圖，如果你唔介意。

59
00:04:20,959 --> 00:04:22,795
等陣。

60
00:04:22,862 --> 00:04:25,999
你先攞咗我客嘅鯊魚，而家又攞我張海圖？

61
00:04:26,065 --> 00:04:27,634
我有咩著數？

62
00:04:27,700 --> 00:04:31,771
你個非法GPS裝置就唔追究你。

63
00:04:48,054 --> 00:04:49,956
（咕噥）

64
00:04:56,129 --> 00:04:58,965
28磅7安士。

65
00:04:59,032 --> 00:05:00,867
男定女，Alexx？

66
00:05:00,933 --> 00:05:03,469
唔好催我。

67
00:05:06,806 --> 00:05:07,874
嗯。男性乳房發育症。

68
00:05:07,940 --> 00:05:08,875
乳房增大。

69
00:05:08,941 --> 00:05:11,711
可能係女性，但亦可能係男性。

70
00:05:11,778 --> 00:05:15,548
冇腋毛，但手指關節毛髮明顯。

71
00:05:15,615 --> 00:05:16,983
咁你想講咩？

72
00:05:17,050 --> 00:05:19,986
我係話，我唔係人類學家。

73
00:05:20,053 --> 00:05:22,789
可能係大隻女人或者細粒男人。

74
00:05:22,855 --> 00:05:25,658
等我哋驗你嘅DNA。

75
00:05:39,072 --> 00:05:41,974
傷口入面有刺青同火藥殘留。

76
00:05:42,041 --> 00:05:44,944
係近距離射擊。

77
00:05:46,946 --> 00:05:48,481
咩事？

78
00:05:48,548 --> 00:05:53,019
正呀。我啱啱睇咗雪櫃入面嗰條虎鯊。

79
00:05:53,086 --> 00:05:55,922
乜都食嘅，好似Speedle咁。

80
00:05:55,988 --> 00:05:58,091
只要係生嘅，佢哋乜都食。

81
00:05:58,157 --> 00:05:59,092
Alexx？

82
00:05:59,158 --> 00:06:00,126
我聽到啦。

83
00:06:01,527 --> 00:06:04,964
牙印周圍有皮膚瘀傷。

84
00:06:05,031 --> 00:06:09,102
三角肌入面嘅微血管出血。

85
00:06:09,168 --> 00:06:12,538
受傷嗰陣血液仲喺度循環緊。

86
00:06:12,605 --> 00:06:14,874
咁樣就好似敲響咗晚餐鐘咁。

87
00:06:14,941 --> 00:06:19,078
虎鯊嘅大腦有三分之二係用嚟處理氣味。

88
00:06:27,120 --> 00:06:30,156
Alexx，你覺得受害者喺鯊魚肚入面幾耐？

89
00:06:30,223 --> 00:06:34,093
我要測試反芻酶嘅水平。

90
00:06:34,160 --> 00:06:36,763
係呀，鯊魚會反芻任何消化唔到嘅嘢。

91
00:06:36,829 --> 00:06:37,930
嗯。好似人類骨頭咁。

92
00:06:42,235 --> 00:06:44,070
同金屬。

93
00:06:46,139 --> 00:06:48,908
可唔可以幫我放大呢個紋身八倍？

94
00:06:51,644 --> 00:06:52,779
有趣嘅紋身。

95
00:06:52,845 --> 00:06:53,780
嗯。

96
00:06:53,846 --> 00:06:54,981
倒轉嘅旗。

97
00:06:55,047 --> 00:06:58,117
係呀，呢個係國際求救信號，係咪？

98
00:06:58,184 --> 00:06:59,118
留意條魚。

99
00:06:59,185 --> 00:07:02,121
呢個係古代基督教抵抗嘅象徵。

100
00:07:02,188 --> 00:07:07,093
古巴嘅天主教領袖都用佢嚟代表反卡斯特羅叛亂。

101
00:07:07,160 --> 00:07:11,531
即係話我哋嘅受害者係政治犯。

102
00:07:11,597 --> 00:07:16,969
係，仲意味住我哋可能惹上政治麻煩。

103
00:07:17,036 --> 00:07:20,840
如果佢係喺美國境內生活，應該會喺Krome拘留中心處理過。

104
00:07:20,907 --> 00:07:22,809
佢嘅指紋應該有記錄。

105
00:07:22,875 --> 00:07:25,945
但如果佢係喺過緊嚟嘅途中，我哋就冇資料。

106
00:07:26,012 --> 00:07:27,113
不過佢確實在過緊嚟。

107
00:07:27,180 --> 00:07:28,114
佢應該唔係游水過嚟。

108
00:07:28,181 --> 00:07:29,482
船？

109
00:07:29,549 --> 00:07:31,984
我估係。Speed？

110
00:07:32,051 --> 00:07:33,119
你有咩發現？

111
00:07:33,186 --> 00:07:38,124
嗯...佢係嚟自古巴，而且係做緊自由航行。

112
00:07:38,191 --> 00:07:40,726
好，等陣。你講得太快，我哋跟唔上。

113
00:07:40,793 --> 00:07:47,233
根據鯊魚被捕獲嘅位置同簡單地理，由Matanzas或者Villa Clara到邁阿密係一條直線。

114
00:07:47,300 --> 00:07:50,102
你知唔知呢代表咩？

115
00:07:50,169 --> 00:07:51,571
Elian。

116
00:07:51,637 --> 00:07:54,073
我哋嘅受害者唔係一個人喺船上。

117
00:07:54,140 --> 00:07:57,844
所以，Speed，打畀海岸防衛隊，交個朋友，帶埋Eric去。

118
00:07:57,910 --> 00:07:59,478
收到。

119
00:08:03,816 --> 00:08:05,718
你有嘢畀我？

120
00:08:05,785 --> 00:08:06,819
我有個問題。

121
00:08:06,886 --> 00:08:08,087
問啦。

122
00:08:08,154 --> 00:08:09,655
你幾多歲？

123
00:08:09,722 --> 00:08:11,691
（輕笑）嗯。45。

124
00:08:11,757 --> 00:08:13,759
口徑子彈，係咪？

125
00:08:13,826 --> 00:08:15,828
見到啲膛線特徵未？

126
00:08:15,895 --> 00:08:17,129
見到。而家輪到我問你問題。

127
00:08:17,196 --> 00:08:18,264
問啦。

128
00:08:18,331 --> 00:08:19,732
你覺得係咪Colt？

129
00:08:19,799 --> 00:08:20,933
我覺得係。

130
00:08:21,000 --> 00:08:22,168
我都覺得係。

131
00:08:31,210 --> 00:08:33,813
呢條友好趕時間。

132
00:08:33,880 --> 00:08:35,280
你講笑呀？睇吓嗰艘船。

133
00:08:35,347 --> 00:08:38,183
你好嗎？Eric Delko，Tim Speedle，邁阿密CSI。

134
00:08:38,251 --> 00:08:39,217
Martin，美國海岸防衛隊。

135
00:08:39,284 --> 00:08:40,653
我哋收到你嘅電話。

136
00:08:40,720 --> 00:08:42,188
有四架飛機喺出面做海岸巡邏。

137
00:08:42,255 --> 00:08:44,123
有架直升機做保險工作時報告咗。

138
00:08:44,190 --> 00:08:46,993
你哋搵緊咩類型嘅船？

139
00:08:47,059 --> 00:08:49,295
有血嗰種。

140
00:09:07,280 --> 00:09:09,949
我見到痕跡。

141
00:09:24,230 --> 00:09:26,966
艘船冇咗船體識別號碼。

142
00:09:37,777 --> 00:09:39,578
自由航行出事。

143
00:09:53,759 --> 00:09:55,194
呢樣嘢唔係好掂。

144
00:09:56,228 --> 00:09:57,897
吸入器。

145
00:09:57,964 --> 00:10:01,033
空嘅。

146
00:10:01,100 --> 00:10:02,335
有人為痕跡同棄置。

147
00:10:04,403 --> 00:10:06,005
你點睇，Tim？

148
00:10:06,072 --> 00:10:07,206
覺得可疑？

149
00:10:25,458 --> 00:10:27,860
喂，Speedle。

150
00:10:27,927 --> 00:10:29,695
你覺得呢樣嘢可以做啲咩？

151
00:10:29,762 --> 00:10:32,264
咩意思，呢度定係返實驗室？

152
00:10:37,770 --> 00:10:39,672
呢艘船有個填充物。

153
00:10:39,739 --> 00:10:42,942
哦，係？咩口徑？

154
00:10:43,943 --> 00:10:44,944
嗯...

155
00:10:45,011 --> 00:10:48,314
呢個留畀Calleigh。

156
00:10:48,381 --> 00:10:49,115
嗯。

157
00:10:51,083 --> 00:10:54,286
嗯。呢度可能係我哋嘅案發現場。

158
00:10:54,353 --> 00:10:56,088
嗰啲可能係魚血。

159
00:10:58,124 --> 00:11:00,326
而嗰個...留畀Megan。

160
00:11:21,047 --> 00:11:24,683
左邊係嚟自軀幹嘅子彈。

161
00:11:24,750 --> 00:11:26,285
右邊係嚟自船嘅子彈。

162
00:11:26,352 --> 00:11:29,221
兩顆心同步跳動。

163
00:11:29,288 --> 00:11:34,260
兩粒都係.45口徑經典銅殼，六條膛線同凹槽，左旋。

164
00:11:34,326 --> 00:11:35,828
我都有個轉折畀你。

165
00:11:36,896 --> 00:11:39,465
船上嘅血係人類。

166
00:11:39,532 --> 00:11:42,968
同我哋嘅軀幹吻合，確定係XY。男性。

167
00:11:43,035 --> 00:11:44,737
但John Doe係喺嗰艘船上。

168
00:11:44,804 --> 00:11:45,738
轉折喺邊？

169
00:11:45,805 --> 00:11:49,408
Speedle喺船上搵到嘅子彈上面嘅肉組織？係XX。

170
00:11:58,084 --> 00:12:02,088
我哋...仲有另一個受害者，各位女士。

171
00:12:11,897 --> 00:12:13,999
希望佢冇磨平個印記。

172
00:12:14,066 --> 00:12:15,734
係呀，如果佢係專業嘅，我哋就冇料到。

173
00:12:15,801 --> 00:12:19,905
我會試下熱分離法——睇下可唔可以喺剝落層下面搵到啲嘢。

174
00:12:19,972 --> 00:12:21,407
聽落好主意。

175
00:12:21,474 --> 00:12:24,243
呢艘船睇落好似經歷過颶風Andrew咁。

176
00:12:24,310 --> 00:12:29,215
呢艘船嘅馬力大到可以擺脫Andrew。

177
00:12:30,449 --> 00:12:33,185
可能我哋係夜晚航行。

178
00:12:33,252 --> 00:12:35,387
從來冇見到暴風嚟緊。

179
00:12:38,591 --> 00:12:39,792
Speed！

180
00:12:39,859 --> 00:12:40,893
嗯？

181
00:12:40,960 --> 00:12:42,495
船尾寫咩？

182
00:12:43,596 --> 00:12:45,498
Luna Nueva。

183
00:12:45,564 --> 00:12:47,233
月亮新。

184
00:12:47,299 --> 00:12:48,267
係「新月」。

185
00:12:48,334 --> 00:12:49,435
月相週期，各位。

186
00:12:49,502 --> 00:12:55,007
由上弦月到滿月，再到下弦月到新月。

187
00:12:55,074 --> 00:12:57,009
即係冇月光。

188
00:13:02,848 --> 00:13:04,517
我走先。

189
00:13:06,385 --> 00:13:08,988
（吱吱聲）咩聲嚟㗎？

190
00:13:09,054 --> 00:13:10,222
咩？

191
00:13:10,289 --> 00:13:12,358
CAINE：再做多次你啱啱做嘅動作。

192
00:13:13,292 --> 00:13:18,497
（吱吱聲）呢種聲唔應該喺船上出現。

193
00:13:27,606 --> 00:13:30,509
要整到咁樣嘅牆壁要好大工程。

194
00:13:30,576 --> 00:13:35,915
整咁樣嘅艙室只有一個原因，朋友，就係收藏你嘅私貨。

195
00:13:35,981 --> 00:13:38,284
你喺入面至少可以運500公斤貨。

196
00:13:43,322 --> 00:13:47,393
DELKO：好似Capone嘅金庫咁——空嘅。

197
00:13:47,459 --> 00:13:49,461
你只係用眼睇。

198
00:13:49,528 --> 00:13:50,563
睇清楚啲。

199
00:13:59,071 --> 00:14:01,574
（Delko輕笑）

200
00:14:04,376 --> 00:14:06,178
我哋有發現。

201
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
係可卡因嚟㗎。

202
00:14:34,506 --> 00:14:36,609
點解要填個號碼？

203
00:14:36,675 --> 00:14:39,445
點解唔直接成個磨平佢？

204
00:14:39,511 --> 00:14:40,446
我唔知喎。

205
00:14:40,512 --> 00:14:42,615
可能係男人嘅嘢啦。

206
00:14:42,681 --> 00:14:47,119
咩話？佢哋會加嘢或者遮住，但係唔會搞亂個底盤？

207
00:14:47,186 --> 00:14:50,889
你知唔知？你嚇親我啦。

208
00:14:50,956 --> 00:14:56,662
好，我哋喺灰階度處理像素，然後……

209
00:14:56,729 --> 00:14:59,365
船殼係1972年造嘅。

210
00:14:59,431 --> 00:15:00,966
你想唔想做呢件事？

211
00:15:01,033 --> 00:15:02,001
唔想。

212
00:15:02,067 --> 00:15:03,636
係男人嘅嘢嚟㗎。

213
00:15:03,702 --> 00:15:07,573
只係Megan十分鐘前就要。

214
00:15:22,655 --> 00:15:23,589
你嗌我？

215
00:15:23,656 --> 00:15:23,656
係411？

216
00:15:23,656 --> 00:15:24,000
係。

217
00:15:24,000 --> 00:15:24,000
係411？

218
00:15:24,000 --> 00:15:25,958
係。

219
00:15:26,025 --> 00:15:27,192
即係我有料。

220
00:15:27,259 --> 00:15:28,560
你個船殼號碼……

221
00:15:28,627 --> 00:15:30,663
幫我哋搵到登記資料同個名。

222
00:15:30,729 --> 00:15:32,131
Robert Morton船長。

223
00:15:32,197 --> 00:15:34,533
同碼頭經理傾過。

224
00:15:34,600 --> 00:15:36,001
佢有冇俾到啲咩你？

225
00:15:36,068 --> 00:15:37,503
頭痛。

226
00:15:37,569 --> 00:15:42,141
話只要船長每個月張支票兌到，佢就係Peter Rabbit嘅表弟。

227
00:15:42,207 --> 00:15:43,609
所以佢乜都唔知。

228
00:15:43,676 --> 00:15:44,677
你明啦。

229
00:15:44,743 --> 00:15:45,911
搵個位坐低，舒服啲。

230
00:15:45,978 --> 00:15:48,347
我要你睇晒過去兩日嘅每一格畫面。

231
00:15:48,414 --> 00:15:50,115
睇吓船長有冇露面。

232
00:15:52,384 --> 00:15:53,686
喂，你有冇同H講過？

233
00:15:53,752 --> 00:15:55,721
因為我應該做緊張字條。

234
00:15:55,788 --> 00:15:57,523
唔使擔心Horatio。

235
00:15:57,589 --> 00:16:00,392
我都唔知我係幫佢做嘢定係幫你做嘢。

236
00:16:00,459 --> 00:16:01,660
你係幫受害者做嘢。

237
00:16:03,696 --> 00:16:07,733
（電話響）Donner。

238
00:16:08,767 --> 00:16:11,637
Horatio喺邊？

239
00:16:11,704 --> 00:16:13,138
即刻到。

240
00:16:41,667 --> 00:16:43,736
西里爾字母。

241
00:16:43,802 --> 00:16:48,507
俄羅斯人成日將佢哋嘅次等剩餘物資掉俾佢哋嘅島國朋友。

242
00:16:48,574 --> 00:16:52,044
而呢次，我哋講緊古巴。

243
00:16:52,111 --> 00:16:53,612
呢個女仔俾人打中咗大髀。

244
00:16:53,679 --> 00:16:55,247
好近股動脈。

245
00:16:55,314 --> 00:16:56,615
流血致死。

246
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
我哋個流血女仔？

247
00:16:58,751 --> 00:16:59,785
你睇唔睇到出口傷？

248
00:16:59,852 --> 00:17:02,688
睇唔到。

249
00:17:02,755 --> 00:17:04,490
幾得意嘅止血帶。

250
00:17:04,556 --> 00:17:06,625
DONNER：綁得好實。

251
00:17:06,692 --> 00:17:08,026
邊個想救佢？

252
00:17:10,829 --> 00:17:14,700
呢種傷，佢應該半個鐘內就會死。

253
00:17:14,767 --> 00:17:17,202
冇曬傷或者暴露嘅跡象。

254
00:17:17,269 --> 00:17:18,637
CAINE：佢唔係成路漂浮過嚟㗎，係咪？

255
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
DONNER：佢係喺船上。

256
00:17:20,439 --> 00:17:21,673
我哋嗰艘毒品船？

257
00:17:21,740 --> 00:17:24,276
可能係。

258
00:17:24,343 --> 00:17:25,676
睇吓呢個。

259
00:17:25,743 --> 00:17:28,046
你知唔知係咩？

260
00:17:28,113 --> 00:17:30,616
La Caridad del Cobre。

261
00:17:30,682 --> 00:17:32,584
慈善聖母。

262
00:17:32,651 --> 00:17:33,619
仲係古巴嘅守護聖人。

263
00:17:33,685 --> 00:17:35,154
我之前見過呢啲。

264
00:17:35,220 --> 00:17:36,688
嗯。

265
00:17:36,755 --> 00:17:40,759
邁阿密嘅家庭會送俾親戚，當係旅途嘅幸運符。

266
00:17:40,826 --> 00:17:45,798
啱，而嗰90英里嘅開闊海域會喺兩秒內將啲好運帶走。

267
00:17:45,864 --> 00:17:48,567
呢個係訂製嘅，手工做。

268
00:17:48,634 --> 00:17:50,803
傳統手法……

269
00:17:50,869 --> 00:17:53,172
用掌壓雕刻刀。

270
00:17:55,808 --> 00:17:57,543
色調變化……

271
00:17:57,609 --> 00:18:00,579
小夏灣得一兩個人做呢種Bulino工藝。

272
00:18:00,646 --> 00:18:04,716
而佢哋冇一個會幫我哋。

273
00:18:19,431 --> 00:18:22,734
濕腳乾腳政策。

274
00:18:22,801 --> 00:18:26,805
古巴移民只要掂到美國土地就留得低。

275
00:18:26,872 --> 00:18:34,880
除非，當然，海岸防衛隊喺海上捉到你，送你返去Fidel度。

276
00:18:37,282 --> 00:18:44,356
如果佢上到陸地，就會經過72小時處理，然後攞到綠卡。

277
00:18:44,423 --> 00:18:46,725
佢差啲就得咗。

278
00:18:46,792 --> 00:18:49,828
佢冇諗到會俾人打中。

279
00:18:49,895 --> 00:18:52,264
準備好玩政治未？

280
00:18:58,470 --> 00:19:03,675
（輕笑）MAN：好囉，邊個玩？

281
00:19:03,742 --> 00:19:06,512
我哋有咩榮幸？

282
00:19:12,351 --> 00:19:14,520
但我想知……

283
00:19:15,821 --> 00:19:18,657
（輕笑）早晨，先生們。

284
00:19:18,724 --> 00:19:19,858
Caine先生。

285
00:19:19,925 --> 00:19:21,159
Rolando，唔該。

286
00:19:21,226 --> 00:19:21,960
多謝。

287
00:19:22,027 --> 00:19:25,764
我哋有咩榮幸？

288
00:19:25,831 --> 00:19:27,299
Basilio……

289
00:19:27,366 --> 00:19:30,335
有屍體沖上岸。

290
00:19:30,402 --> 00:19:32,804
成日都有屍體沖上岸㗎啦。

291
00:19:32,871 --> 00:19:35,908
政府唔會理一個balsero。

292
00:19:35,974 --> 00:19:37,175
Balsera……

293
00:19:37,242 --> 00:19:39,845
呢次係女仔。

294
00:19:40,979 --> 00:19:42,748
做得好。

295
00:19:42,814 --> 00:19:43,949
佢戴住佢。

296
00:19:45,817 --> 00:19:47,452
聽到好遺憾。

297
00:19:47,519 --> 00:19:48,453
Basilio……

298
00:19:48,520 --> 00:19:52,624
呢個小鎮最唔需要嘅就係搞大件事，你明嘅。

299
00:19:52,691 --> 00:19:54,626
我需要你幫手。

300
00:19:54,693 --> 00:19:56,361
呢個女仔有咩咁特別？

301
00:19:56,428 --> 00:19:57,930
佢係俾人槍殺嘅。

302
00:20:00,399 --> 00:20:03,335
呢條鏈只能幫我哋到呢步。

303
00:20:03,402 --> 00:20:06,471
佢只需要幫我哋入到去就得。

304
00:20:06,538 --> 00:20:07,406
Horatio，唔該。

305
00:20:14,046 --> 00:20:19,918
咁，Caine先生同Donner小姐，你哋係警察？

306
00:20:19,985 --> 00:20:22,821
嗯，其實，先生……

307
00:20:22,888 --> 00:20:25,958
我哋係犯罪現場調查員。

308
00:20:26,024 --> 00:20:31,463
我想俾你睇啲嘢，睇吓對你有冇意義。

309
00:20:54,052 --> 00:20:59,925
古巴細路嘅自由代價好高，但值得。

310
00:20:59,992 --> 00:21:01,627
Ramon Grau。

311
00:21:01,693 --> 00:21:08,900
因為安排幾千個古巴細路安全去美國，喺Fidel嘅監獄坐咗廿年。

312
00:21:08,967 --> 00:21:10,869
我知佢係邊個。

313
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
準確嚟講係14,048個細路。

314
00:21:12,838 --> 00:21:14,539
你係Ramon嘅其中一個細路。

315
00:21:16,708 --> 00:21:17,909
BOY：Tia。

316
00:21:20,479 --> 00:21:21,513
邊個嚟㗎？

317
00:21:21,580 --> 00:21:25,283
我姪仔Pedro。

318
00:21:30,022 --> 00:21:31,690
我可唔可以同佢講嘢？

319
00:21:31,757 --> 00:21:32,924
我哋應承咗你五分鐘。

320
00:21:32,991 --> 00:21:34,793
已經五分鐘啦。

321
00:21:34,860 --> 00:21:35,861
完咗。冇啦。

322
00:21:35,927 --> 00:21:35,927
我哋講完啦。

323
00:21:35,927 --> 00:21:36,000
Basilio，我哋講完啦。

324
00:21:36,000 --> 00:21:40,232
Basilio，我仲需要有人落停屍間認屍。

325
00:21:40,298 --> 00:21:42,834
我會親自安排晒。

326
00:21:42,901 --> 00:21:44,036
嗯。

327
00:21:44,102 --> 00:21:45,771
等一陣。

328
00:21:49,775 --> 00:21:53,478
我老公啱啱過咗身。

329
00:21:53,545 --> 00:21:54,980
我好遺憾。

330
00:21:55,047 --> 00:21:57,416
我都好遺憾。

331
00:22:02,654 --> 00:22:08,060
佢叫Elena。

332
00:22:08,126 --> 00:22:09,628
佢係我姪女。

333
00:22:13,865 --> 00:22:15,434
唔該。

334
00:22:17,135 --> 00:22:18,403
我哋應該走啦。

335
00:22:22,507 --> 00:22:24,576
好遺憾。

336
00:22:24,643 --> 00:22:25,977
多謝。

337
00:22:35,087 --> 00:22:36,655
（喊）

338
00:22:39,991 --> 00:22:41,059
Horatio。

339
00:22:41,126 --> 00:22:42,794
係？

340
00:22:42,861 --> 00:22:46,098
嗰啲係我嘅人嚟㗎。

341
00:22:46,164 --> 00:22:48,433
我冇唔尊重嘅意思，Basilio。

342
00:22:48,500 --> 00:22:50,602
呢家人喺哀悼中。

343
00:22:50,669 --> 00:22:52,571
呢個唔係審問。

344
00:22:52,637 --> 00:22:54,773
我哋一開始就講明咗意圖。

345
00:22:54,840 --> 00:22:56,641
你唔可以去到井邊就飲乾晒啲水。

346
00:22:56,708 --> 00:22:58,443
我哋需要同嗰個男仔傾偈。

347
00:22:58,510 --> 00:23:00,078
如果必要嘅話，我哋會攞搜查令。

348
00:23:00,145 --> 00:23:03,381
我哋古巴人係好驕傲嘅民族。

349
00:23:03,448 --> 00:23:04,783
係咪？

350
00:23:06,585 --> 00:23:09,488
再見啦，朋友。

351
00:23:17,062 --> 00:23:19,131
多謝。

352
00:23:19,197 --> 00:23:21,066
午安。

353
00:23:29,040 --> 00:23:31,143
Horatio，聽講你撞到死胡同。

354
00:23:31,209 --> 00:23:32,010
你冇聽錯。

355
00:23:32,077 --> 00:23:33,678
啱啱做完個女仔嘅驗屍。

356
00:23:33,745 --> 00:23:35,680
我想聽吓。等一陣。

357
00:23:35,747 --> 00:23:35,747
Calleigh，子彈呢？

358
00:23:35,747 --> 00:23:36,000
我做緊。

359
00:23:36,000 --> 00:23:36,000
Calleigh，子彈呢？

360
00:23:36,000 --> 00:23:37,048
我做緊。

361
00:23:37,115 --> 00:23:37,115
話我知。

362
00:23:37,115 --> 00:23:38,617
邊個嗌咗社區？

363
00:23:38,683 --> 00:23:39,417
係我。

364
00:23:39,484 --> 00:23:40,986
張字條進度點？

365
00:23:41,052 --> 00:23:43,789
呃，冇進度。

366
00:23:43,855 --> 00:23:44,990
你咩意思？

367
00:23:45,056 --> 00:23:47,592
我叫咗Speedle停咗張字條去做監控片段。

368
00:23:47,659 --> 00:23:49,194
我嘅決定，唔係佢嘅。

369
00:23:49,261 --> 00:23:51,096
做完嗰邊，返去做張字條。

370
00:23:51,163 --> 00:23:52,164
條繩有冇DNA？

371
00:23:52,230 --> 00:23:53,865
做緊。

372
00:23:53,932 --> 00:23:54,933
話我知。

373
00:23:55,000 --> 00:23:57,169
Eric，周圍幫手，唔該。

374
00:23:57,235 --> 00:23:58,904
冇問題。

375
00:23:58,970 --> 00:24:00,071
好，Alexx，同我講。

376
00:24:00,138 --> 00:24:01,072
個女仔……

377
00:24:01,139 --> 00:24:02,174
佢叫Elena De Soto。

378
00:24:02,240 --> 00:24:03,642
有冇火藥殘留或者紋身？

379
00:24:03,708 --> 00:24:06,778
有，傷口入面仲有啲奇怪嘢。

380
00:24:06,845 --> 00:24:09,614
搵到合成物料嘅痕跡。

381
00:24:09,681 --> 00:24:11,149
同佢嘅衫唔吻合。

382
00:24:11,216 --> 00:24:11,216
喺微量物證部。

383
00:24:11,216 --> 00:24:12,000
冇啦？

384
00:24:12,000 --> 00:24:12,000
喺微量物證部。

385
00:24:12,000 --> 00:24:12,317
冇啦？

386
00:24:12,384 --> 00:24:15,220
佢體內有大量沙丁胺醇。

387
00:24:15,287 --> 00:24:16,221
佢有哮喘。

388
00:24:16,288 --> 00:24:18,156
我哋喺船上搵到個吸入器。

389
00:24:18,223 --> 00:24:19,658
我估？

390
00:24:19,724 --> 00:24:22,561
某種壓力引發支氣管痙攣。

391
00:24:22,627 --> 00:24:24,496
我估佢用藥過量。

392
00:24:30,602 --> 00:24:34,940
佢個心出現心律不齊——呢種情況同斷咗股動脈夾埋一齊好唔掂。

393
00:24:35,006 --> 00:24:37,709
條止血帶冇幫佢爭取到好多時間。

394
00:24:37,776 --> 00:24:39,578
好。

395
00:24:39,644 --> 00:24:40,979
好。

396
00:25:07,606 --> 00:25:09,975
（敲門）入嚟。

397
00:25:10,041 --> 00:25:12,811
你應該俾我你個裝修師傅個名。

398
00:25:12,878 --> 00:25:16,047
嗯，我哋唔出外勤嗰陣，就係得部電話同一張枱。

399
00:25:16,114 --> 00:25:18,149
船長有冇消息？

400
00:25:18,216 --> 00:25:20,018
探員仲跟緊，我哋等緊。

401
00:25:20,085 --> 00:25:20,952
你搵到啲咩？

402
00:25:21,019 --> 00:25:25,590
喺Elena De Soto條繩上收集嘅皮膚細胞DNA結果。

403
00:25:25,657 --> 00:25:26,925
條止血帶係其他人綁嘅。

404
00:25:26,992 --> 00:25:27,959
我哋一早知啦。

405
00:25:28,026 --> 00:25:29,694
唔係，我哋而家先確定。

406
00:25:29,761 --> 00:25:32,697
啲標記有顯著嘅共通性。

407
00:25:32,764 --> 00:25:34,032
你覺得係屋企人？

408
00:25:34,099 --> 00:25:35,033
可能係後面房嗰個男人。

409
00:25:35,100 --> 00:25:37,002
表兄弟呢？

410
00:25:37,068 --> 00:25:38,870
仲親。

411
00:25:40,105 --> 00:25:41,740
我估係兄弟。

412
00:25:43,108 --> 00:25:49,114
喂，Calleigh，我想問今晚可唔可以喺你度瞓？

413
00:25:49,180 --> 00:25:54,319
我想低調啲，H搞到成個 neighborhood 都嘈嘈閉。

414
00:25:54,386 --> 00:25:56,988
你知佢咩人，佢咬住唔放㗎。

415
00:25:57,055 --> 00:25:58,890
係囉，佢要學吓放手。

416
00:25:58,957 --> 00:26:01,593
因為呢個女仔嘅屋企人根本唔在意破案。

417
00:26:01,660 --> 00:26:03,028
佢哋個姪女已經死咗。

418
00:26:03,094 --> 00:26:05,063
佢哋覺得要保護返生嘅人。

419
00:26:05,130 --> 00:26:07,732
我唔怪佢哋。

420
00:26:07,799 --> 00:26:10,101
（打字聲）

421
00:26:13,071 --> 00:26:14,673
瞓梳化。

422
00:26:14,739 --> 00:26:16,908
唔准半夜偷偷摸摸。得唔得？

423
00:26:16,975 --> 00:26:19,210
（輕笑）得。

424
00:26:19,277 --> 00:26:21,179
睇吓呢個。

425
00:26:23,248 --> 00:26:26,284
左邊子彈——Elena De Soto隻腳度。

426
00:26:26,351 --> 00:26:30,155
右邊子彈——John Doe個身度。

427
00:26:30,221 --> 00:26:32,057
佢哋係雙胞胎。

428
00:26:32,123 --> 00:26:33,224
係三胞胎。

429
00:26:33,291 --> 00:26:38,330
仲同你哋喺Luna Nueva船上搵到嗰粒子彈吻合。

430
00:26:38,396 --> 00:26:41,099
嗰艘船上一定發生過大屠殺。

431
00:26:48,707 --> 00:26:50,842
你父母有冇搭過嗰程船？

432
00:26:50,909 --> 00:26:53,211
其實我哋全家都搭過。

433
00:26:54,913 --> 00:26:57,649
我當時喺阿媽個肚入面。

434
00:27:05,690 --> 00:27:08,226
喂。

435
00:27:08,293 --> 00:27:09,861
（平淡）喂。

436
00:27:09,928 --> 00:27:12,297
呢個係咩？

437
00:27:12,364 --> 00:27:14,232
Megan。

438
00:27:14,299 --> 00:27:17,002
（笑）仲係？

439
00:27:17,068 --> 00:27:19,170
係。

440
00:27:19,237 --> 00:27:22,307
你而家睇緊直播？

441
00:27:24,175 --> 00:27:28,780
見到Luna Nueva船位隔籬嗰架租貨車未？

442
00:27:28,847 --> 00:27:34,652
泊咗六個鐘頭廿三分鐘。

443
00:27:34,719 --> 00:27:37,188
見到司機未？

444
00:27:37,255 --> 00:27:39,024
冇飲過咖啡...

445
00:27:39,090 --> 00:27:41,860
冇去過廁所。

446
00:27:41,926 --> 00:27:43,361
乜都冇。

447
00:27:43,428 --> 00:27:47,365
佢喺度等咩？

448
00:27:47,432 --> 00:27:52,904
如果H冇估錯，個船殼可以裝500公斤可卡因。

449
00:27:52,971 --> 00:27:55,206
咁多理由等喎。

450
00:27:55,273 --> 00:27:57,208
500個理由，各位。

451
00:27:57,275 --> 00:27:59,310
Speed，幫我 zoom 近啲。

452
00:28:01,446 --> 00:28:03,314
好，放大後輪。

453
00:28:07,285 --> 00:28:09,788
你覺唔覺得條胎光頭？

454
00:28:09,854 --> 00:28:11,189
嗯。

455
00:28:11,256 --> 00:28:14,392
搵到呢架車。

456
00:28:27,038 --> 00:28:31,943
（清喉嚨）係，我而家用緊最新軟件。

457
00:28:32,010 --> 00:28:33,812
我乜都冇講。

458
00:28:33,878 --> 00:28:35,747
你唔使講。

459
00:28:35,814 --> 00:28:40,085
有趣...喺Elena傷口入面搵到嘅物料係烯烴。

460
00:28:40,151 --> 00:28:42,353
係合成纖維。

461
00:28:42,420 --> 00:28:46,424
有趣嘅係佢著緊棉質裙。

462
00:28:46,491 --> 00:28:48,059
John Doe著緊烯烴。

463
00:28:48,126 --> 00:28:49,060
係。

464
00:28:49,127 --> 00:28:50,128
咁樣俾我哋...

465
00:28:50,195 --> 00:28:53,098
一個可能嘅事件順序。

466
00:28:53,164 --> 00:28:57,735
假設John Doe係先俾人近距離射中。

467
00:28:57,802 --> 00:29:03,875
子彈穿過佢件衫，衫嘅物料俾吸入槍管。

468
00:29:03,942 --> 00:29:08,847
即係下一發子彈會帶住啲物料入Elena大脾，啱唔啱？

469
00:29:11,149 --> 00:29:16,488
三粒子彈都吻合，證明John Doe同Elena喺船上。

470
00:29:16,554 --> 00:29:20,859
止血帶上嘅表皮細胞話俾我哋知係佢嘅近親...

471
00:29:20,925 --> 00:29:24,996
近親，好似佢阿哥Pedro。

472
00:29:25,063 --> 00:29:26,231
佢可能綁咗條止血帶。

473
00:29:26,297 --> 00:29:28,366
近親會一齊行動。

474
00:29:32,270 --> 00:29:35,340
DNA吻合令佢成為關鍵證人。

475
00:29:35,406 --> 00:29:38,810
呢個搜查令我哋攞到。

476
00:29:43,581 --> 00:29:48,920
（叫喊聲）

477
00:30:09,240 --> 00:30:11,042
喂。

478
00:30:12,510 --> 00:30:17,148
全國得呢度要同社區傾掂數先執行搜查令。

479
00:30:17,215 --> 00:30:19,450
（人群叫喊聲）

480
00:30:24,522 --> 00:30:30,461
（敲門）Hola, Pedro。

481
00:30:30,528 --> 00:30:32,497
我叫Adell Sevilla。

482
00:30:32,564 --> 00:30:35,466
呢幾位先生要搜查你間房。

483
00:30:35,533 --> 00:30:39,003
請跟我嚟。

484
00:32:04,322 --> 00:32:06,624
我哋可以淨係要求採樣。

485
00:32:10,461 --> 00:32:12,697
等等。

486
00:32:21,439 --> 00:32:24,142
Colt .45。

487
00:32:27,779 --> 00:32:29,580
帶佢返去。

488
00:32:29,647 --> 00:32:31,549
發生咩事？

489
00:32:40,058 --> 00:32:45,396
CAINE：探員喺邁阿密國際機場搵到租貨車同船長。

490
00:32:45,463 --> 00:32:47,432
兩個都拘留咗。

491
00:32:57,342 --> 00:33:02,980
可卡因包裝喺船上搬貨時可能沾到血。

492
00:33:05,516 --> 00:33:07,585
Locard理論。初級轉移。

493
00:33:07,652 --> 00:33:10,321
就好似去廁所。

494
00:33:10,388 --> 00:33:12,323
永遠抹唔乾淨。

495
00:33:29,374 --> 00:33:30,475
Horatio...

496
00:33:30,541 --> 00:33:31,642
我鍾意呢個語氣。

497
00:33:31,709 --> 00:33:33,444
.45確認咗。

498
00:33:33,511 --> 00:33:35,513
三粒子彈嘅來源。

499
00:33:35,580 --> 00:33:36,647
好。

500
00:33:36,714 --> 00:33:38,483
咁係咪代表我哋拉咗人？

501
00:33:38,549 --> 00:33:40,151
你話呢。

502
00:33:40,218 --> 00:33:47,058
你逃走時射中家姐，然後又想救返佢。

503
00:33:47,125 --> 00:33:49,460
睇，所以我鍾意彈道學。

504
00:33:49,527 --> 00:33:51,062
係精確科學。

505
00:33:51,129 --> 00:33:52,063
嗯。

506
00:33:52,130 --> 00:33:53,464
（傳呼機響）

507
00:33:55,800 --> 00:33:56,801
（啪）

508
00:33:58,803 --> 00:34:01,439
等一陣。

509
00:34:05,743 --> 00:34:11,581
（打字）軟件將稀釋墨水圖案數碼化。

510
00:34:15,719 --> 00:34:21,692
推算反轉概率，估計原始字跡影像。

511
00:34:21,759 --> 00:34:28,399
（滑鼠點擊）SPEEDLE：NM28-30。

512
00:34:28,466 --> 00:34:30,568
但係解到碼未？

513
00:34:30,635 --> 00:34:33,804
淨係俾你個謎題，冇解到。

514
00:34:33,871 --> 00:34:36,407
要自己解碼。

515
00:34:51,255 --> 00:34:52,690
發生咩事？

516
00:34:52,757 --> 00:34:55,259
點解開槍？

517
00:34:55,326 --> 00:34:57,662
聽我講一陣。

518
00:34:57,728 --> 00:34:58,729
好。

519
00:35:02,433 --> 00:35:06,370
鞋、梳、眼鏡、衫...

520
00:35:06,437 --> 00:35:09,340
證據顯示船上至少有12個人。

521
00:35:09,407 --> 00:35:10,341
可能仲多。

522
00:35:10,408 --> 00:35:18,249
我哋知道嘅有船長Bob、Elena、Pedro、John Doe同一個身份不明嘅女槍傷死者。

523
00:35:18,316 --> 00:35:22,887
其他人應該淹死喺墨西哥灣流，永遠搵唔返，啱唔啱？

524
00:35:22,954 --> 00:35:27,258
平均每人150磅，總共1,800磅，全部喺船尾。

525
00:35:27,325 --> 00:35:29,193
右船殼有1,000磅可卡因。

526
00:35:29,260 --> 00:35:32,363
呢艘船嘅重心會嚴重失衡。

527
00:35:32,430 --> 00:35:36,267
七呎高浪，魚艙入水。

528
00:35:36,334 --> 00:35:39,170
船長會驚，係咪？

529
00:35:50,681 --> 00:35:53,718
佢要決定。

530
00:35:53,784 --> 00:35:56,153
救乘客定救毒品。

531
00:35:57,488 --> 00:36:00,558
喂！落船，唔係大家都死！

532
00:36:00,625 --> 00:36:04,362
如果佢叫你跳，你會唔會跳？

533
00:36:04,428 --> 00:36:06,697
如果佢用槍指住我個頭。

534
00:36:06,764 --> 00:36:08,699
我哋去用槍指住佢個頭。

535
00:36:10,268 --> 00:36:13,671
BOB：我知我艘船喺邊就唔會話唔見咗。

536
00:36:13,738 --> 00:36:15,673
你覺得喺邊？

537
00:36:15,740 --> 00:36:18,209
幾日前俾場風暴打亂咗。

538
00:36:18,276 --> 00:36:20,444
要喺Matheson Hammock南邊棄船。

539
00:36:20,511 --> 00:36:22,280
我哋幫你拖返嚟。

540
00:36:22,346 --> 00:36:23,581
喺後面。

541
00:36:23,648 --> 00:36:26,751
刑事調查嘅證物。

542
00:36:26,817 --> 00:36:29,820
有人偷咗？

543
00:36:29,887 --> 00:36:38,663
船長Bob，你知唔知喺佛羅里達州，喺船或車整暗格就算空嘅都犯法？

544
00:36:38,729 --> 00:36:40,798
罰幾多？

545
00:36:40,865 --> 00:36:41,999
販毒？

546
00:36:42,066 --> 00:36:44,669
我唔識唱你想聽嗰首歌。

547
00:36:44,735 --> 00:36:45,703
你有冇槍？

548
00:36:45,770 --> 00:36:47,972
有。

549
00:36:48,039 --> 00:36:51,208
你支槍喺邊？

550
00:36:51,275 --> 00:36:54,712
幾個月前喺船上俾人偷咗。

551
00:36:54,779 --> 00:36:59,884
我哋有你支槍同你架貨車。

552
00:36:59,951 --> 00:37:03,788
你支槍同兩具屍體嘅子彈吻合。

553
00:37:03,854 --> 00:37:08,826
我哋喺你船同貨車搵到純可卡因證據。

554
00:37:08,893 --> 00:37:16,701
我估你販毒入南佛羅里達，貪心順便載移民賺外快。

555
00:37:16,767 --> 00:37:20,504
你冇預到場風暴。

556
00:37:22,907 --> 00:37:23,774
所有人落船！

557
00:37:23,841 --> 00:37:26,677
所有人落船，唔係大家都死！

558
00:37:41,959 --> 00:37:43,794
我要律師。

559
00:37:45,730 --> 00:37:48,633
我出錢。

560
00:37:52,570 --> 00:37:54,805
船長Bob應該請Pedro個律師。

561
00:37:54,872 --> 00:37:56,440
可能有半成機會。

562
00:37:56,507 --> 00:37:58,776
Marin Diaz？古巴Johnnie Cochran。

563
00:37:58,843 --> 00:38:00,044
佢點請到佢？

564
00:38:00,111 --> 00:38:01,712
估唔估到？

565
00:38:01,779 --> 00:38:02,713
Basilio？

566
00:38:02,780 --> 00:38:05,783
哈，人情債。

567
00:38:05,850 --> 00:38:07,284
祝我好運。

568
00:38:07,351 --> 00:38:08,452
嗯。

569
00:38:08,519 --> 00:38:09,687
各位...

570
00:38:09,754 --> 00:38:11,922
可以嗎？

571
00:38:15,993 --> 00:38:17,461
喂，Pedro...

572
00:38:17,528 --> 00:38:25,936
（紙張聲）你房搵到嘅槍同兩單謀殺有關。

573
00:38:26,003 --> 00:38:27,905
擁有唔代表我當事人係殺手。

574
00:38:27,972 --> 00:38:31,475
我哋仲有你喺止血帶上嘅皮膚細胞...

575
00:38:31,542 --> 00:38:32,443
聲稱用過。

576
00:38:32,510 --> 00:38:35,946
聲稱用嚟救你妹。

577
00:38:36,013 --> 00:38:39,583
你係咪要反駁我講嘅嘢？

578
00:38:39,650 --> 00:38:39,950
係。

579
00:38:40,017 --> 00:38:41,652
好。

580
00:38:41,719 --> 00:38:44,321
Pedro...

581
00:38:44,388 --> 00:38:47,458
同我講。

582
00:38:49,527 --> 00:38:51,829
你知係咩嚟㗎？

583
00:38:53,864 --> 00:38:57,334
從來唔係逐戶送貨。

584
00:38:57,401 --> 00:38:58,269
Pedro...

585
00:38:58,335 --> 00:39:03,774
通常一見到邁阿密燈光就放你落水，但嗰晚有風暴，係咪？

586
00:39:03,841 --> 00:39:06,043
船長艘船入水。

587
00:39:06,110 --> 00:39:09,814
佢拎槍叫所有人落船。

588
00:39:09,880 --> 00:39:12,416
你唔肯，佢就開槍。

589
00:39:12,483 --> 00:39:16,020
我要帶我當事人走，等正式調查。

590
00:39:16,087 --> 00:39:18,055
隨便你。

591
00:39:19,790 --> 00:39:21,726
Pedro...

592
00:39:21,792 --> 00:39:25,730
我知道你想救你妹。

593
00:39:26,964 --> 00:39:28,632
伏低！

594
00:39:36,073 --> 00:39:44,548
我知道你拎內胎繩做止血帶，但冇用，佢上岸前流血死咗，係咪？

595
00:39:44,615 --> 00:39:45,583
Pedro，夠啦。

596
00:39:45,649 --> 00:39:46,917
我哋走，Pedro。

597
00:39:46,984 --> 00:39:48,052
唔好！

598
00:39:48,119 --> 00:39:50,087
我哋唔走。

599
00:40:12,476 --> 00:40:14,111
我開槍打佢。

600
00:40:17,014 --> 00:40:18,616
點解？

601
00:40:18,682 --> 00:40:21,952
我哋喺水上面浮咗幾個鐘。

602
00:40:25,523 --> 00:40:28,058
跟住我哋見到隻船。

603
00:40:28,125 --> 00:40:46,076
（船引擎聲，然後停咗）（喘氣）（細聲講嘢）（喘氣）（講西班牙話）海岸防衛隊？

604
00:40:46,143 --> 00:40:50,080
我想帶佢上嗰隻船。

605
00:40:50,147 --> 00:40:58,956
你哋嘅法律話……如果你需要醫療照顧，就要送你去醫院。

606
00:40:59,023 --> 00:41:02,092
你夠力游上岸，佢唔得。

607
00:41:02,159 --> 00:41:07,932
你開槍打佢大脾，明知佢如果俾人救起就可以留喺美國。

608
00:41:07,998 --> 00:41:10,901
我係做咗我必須要做嘅嘢。

609
00:41:12,803 --> 00:41:17,007
（喘氣）（講西班牙話）

610
00:41:44,034 --> 00:41:46,070
（船引擎聲）

611
00:41:51,175 --> 00:42:00,251
（大叫）（喘氣）（嗚咽）

612
00:42:04,588 --> 00:42:07,925
（講西班牙話）

613
00:42:19,136 --> 00:42:21,171
（講西班牙話）

614
00:42:41,258 --> 00:42:43,260
（喘氣）

615
00:42:52,803 --> 00:42:55,139
我係做咗我必須要做嘅嘢。

616
00:43:11,422 --> 00:43:13,357
CAINE：海岸防衛隊從來冇見到佢哋。

617
00:43:13,424 --> 00:43:15,893
DONNER：點解佢要留低支槍？

618
00:43:15,960 --> 00:43:18,662
CAINE：鯊魚。

619
00:43:18,729 --> 00:43:20,664
咁州檢察官俾咗佢咩條件？

620
00:43:20,731 --> 00:43:22,700
用證供換公民身份。

621
00:43:22,766 --> 00:43:24,201
佢接受咗？

622
00:43:24,268 --> 00:43:26,704
帶住沉重嘅心情。

623
00:43:26,770 --> 00:43:28,038
我哋破解咗個密碼。

624
00:43:28,105 --> 00:43:31,041
NM 28 至 30。

625
00:43:31,108 --> 00:43:32,242
新月。

626
00:43:32,309 --> 00:43:34,111
28號到30號。

627
00:43:34,178 --> 00:43:35,779
月尾。

628
00:43:35,846 --> 00:43:37,114
冇光。

629
00:43:37,181 --> 00:43:39,383
呢度或者夏灣拿。

630
00:43:39,450 --> 00:43:41,986
最啱走私。

631
00:43:45,389 --> 00:43:51,395
不過自由係啱嘅，係咪？無論係咩月光之下。

632
00:43:51,462 --> 00:43:54,098
講得好。

633
00:43:54,164 --> 00:43:56,100
嗯。

634
00:43:56,166 --> 00:43:57,768
早抖。

635
00:43:57,835 --> 00:43:59,336
早抖。

636
00:44:01,705 --> 00:44:13,684
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH嘅Media Access Group製作 access.wgbh.org
