1
00:00:36,403 --> 00:00:40,306
（海浪拍岸聲）

2
00:00:57,757 --> 00:01:01,394
（海浪拍岸聲）

3
00:01:25,852 --> 00:01:31,424
（女人尖叫）你想要咁樣？

4
00:01:33,726 --> 00:01:35,695
CAINE：早晨。

5
00:01:35,762 --> 00:01:38,298
呢個對旅遊業真係好大幫助。

6
00:01:38,364 --> 00:01:39,299
係。

7
00:01:39,365 --> 00:01:40,300
嘩。

8
00:01:40,366 --> 00:01:41,768
邊個報警？

9
00:01:41,835 --> 00:01:44,170
一個Loews酒店嘅跑步客喺6點15分發現受害者。

10
00:01:44,237 --> 00:01:46,372
「受害者」？我淨係見到一個受害者咋。

11
00:01:46,439 --> 00:01:51,211
唔係，下面有個女仔，叫Jane Renshaw，24歲，嚟自愛荷華州。

12
00:01:51,277 --> 00:01:53,713
佢被打到好傷，昏迷，差啲浸死。

13
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
佢喺St. Luke's醫院。

14
00:01:57,784 --> 00:02:01,521
佢哋確保咗佢死咗。

15
00:02:01,588 --> 00:02:03,056
你查到身份未？

16
00:02:03,122 --> 00:02:04,691
冇。佢太迷糊，幫唔到手。

17
00:02:04,757 --> 00:02:06,092
嗯哼。

18
00:02:07,760 --> 00:02:10,697
佢當時喺度走佬。

19
00:02:10,763 --> 00:02:13,199
點解要殺一個喺現場走緊嘅人？

20
00:02:13,266 --> 00:02:23,343
係……問題就喺呢度，朋友們，證據永遠會自己講嘢。

21
00:02:26,446 --> 00:02:36,689
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

22
00:02:49,369 --> 00:02:58,077
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

23
00:03:18,631 --> 00:03:21,568
點解你死得離個女仔咁遠，嗯？

24
00:03:21,634 --> 00:03:23,736
佢同你講咗啲咩，Alexx？

25
00:03:23,803 --> 00:03:26,306
頭部受到持續鈍力創傷。

26
00:03:27,340 --> 00:03:31,578
根據血跡，係多次襲擊。

27
00:03:31,644 --> 00:03:33,746
肝臟溫度係87.2度。

28
00:03:33,813 --> 00:03:35,615
所以佢大約午夜死嘅。

29
00:03:35,682 --> 00:03:36,783
頸靜脈。

30
00:03:36,849 --> 00:03:38,718
不過唔係刀。

31
00:03:38,785 --> 00:03:40,453
唔規則物體。

32
00:03:40,520 --> 00:03:42,555
流血致死。

33
00:03:44,157 --> 00:03:47,660
佢面頰呢個印係咩？

34
00:03:50,229 --> 00:03:51,664
燒傷痕跡。

35
00:03:51,731 --> 00:03:54,100
有啲灰同啡色嘢。

36
00:03:54,167 --> 00:03:55,668
打爛同割傷都唔夠。

37
00:03:58,204 --> 00:04:00,440
仲要燒佢，係咪？

38
00:04:00,506 --> 00:04:06,079
如果我咁樣搞一個人，我唔會喺露天地方做。

39
00:04:06,145 --> 00:04:09,282
嗯。除非你唔擔心。

40
00:04:16,555 --> 00:04:20,125
男受害者嘅頭髮係黑色。

41
00:04:20,192 --> 00:04:24,731
係。呢度有金色頭髮，同女受害者一樣。

42
00:04:24,797 --> 00:04:28,368
所以，我哋嘅男同女拎咗張氈，喺月光下玩吓。

43
00:04:28,434 --> 00:04:32,438
直到佢哋俾人粗魯咁打斷。

44
00:04:32,505 --> 00:04:38,745
（呻吟聲）佢被襲擊，掉咗落海，等死。

45
00:04:40,513 --> 00:04:42,649
個男仔嘗試逃走。

46
00:04:44,684 --> 00:04:52,225
半死，嚇到失魂，佢跑……然後有人喺呢度追到佢。

47
00:04:52,291 --> 00:04:54,360
所以呢啲就係佢人生最後嘅腳印。

48
00:04:54,427 --> 00:04:57,697
（電話響）Megan Donner。

49
00:04:57,764 --> 00:05:00,633
即刻到。

50
00:05:00,700 --> 00:05:02,502
SART護士。佢哋完成咗檢查。

51
00:05:02,568 --> 00:05:03,670
我哋可以同佢傾偈。

52
00:05:03,736 --> 00:05:05,238
有消息話我知。

53
00:05:05,304 --> 00:05:07,006
收到。

54
00:05:14,614 --> 00:05:17,583
邊個想幫我喺個女仔附近搜索？

55
00:05:17,650 --> 00:05:20,286
我哋喺度處理謀殺現場。

56
00:05:20,353 --> 00:05:21,988
你要求睇個女仔？

57
00:05:22,055 --> 00:05:23,189
我鍾意挑戰。

58
00:05:23,256 --> 00:05:26,693
潮水隨時會漲。

59
00:05:26,759 --> 00:05:31,030
（輕笑）太多。喂，睇吓呢個。

60
00:05:31,097 --> 00:05:32,098
你搵到咩？

61
00:05:32,165 --> 00:05:34,067
仲好利，冇侵蝕。

62
00:05:34,133 --> 00:05:36,536
好大機會係尋晚嘅。

63
00:05:36,602 --> 00:05:39,272
係。

64
00:05:39,338 --> 00:05:41,541
呢啲係佢著晒嘅嘢。

65
00:05:41,607 --> 00:05:42,642
有冇強姦跡象？

66
00:05:42,709 --> 00:05:44,677
搵到似精液嘅嘢。

67
00:05:44,744 --> 00:05:46,179
陰道下部有撕裂。

68
00:05:46,245 --> 00:05:47,680
6點、7點同8點方向。

69
00:05:47,747 --> 00:05:49,782
仲有三級腦震盪。

70
00:05:49,849 --> 00:05:51,117
佢有冇俾名你？

71
00:05:51,184 --> 00:05:53,052
佢受咗好嚴重嘅創傷。

72
00:05:53,119 --> 00:05:56,122
佢唔記得過去12個鐘。

73
00:05:57,523 --> 00:05:59,092
哦，聽住。

74
00:05:59,158 --> 00:06:01,627
我嘗試做口腔拭子嗰陣佢好緊張。

75
00:06:05,031 --> 00:06:06,599
感官記憶。

76
00:06:06,666 --> 00:06:08,067
佢喺度壓抑。

77
00:06:08,134 --> 00:06:10,136
佢就快崩潰。

78
00:06:10,203 --> 00:06:11,304
我睇吓做唔做到啲嘢。

79
00:06:11,370 --> 00:06:13,639
唔該，Megan。

80
00:06:19,445 --> 00:06:20,747
嗨，Jane。

81
00:06:21,814 --> 00:06:23,182
我叫Megan Donner。

82
00:06:23,249 --> 00:06:24,984
我係犯罪現場調查員。

83
00:06:33,392 --> 00:06:34,660
佢哋話我俾人襲擊。

84
00:06:34,727 --> 00:06:37,697
（嘆氣）我哋唔知係邊個。

85
00:06:37,764 --> 00:06:41,634
佢哋唔肯話我知我男朋友Paul有冇事。

86
00:06:43,436 --> 00:06:44,637
Paul Varnette。

87
00:06:44,704 --> 00:06:47,306
我哋仲未知道。

88
00:06:47,373 --> 00:06:52,678
嗯……而家我想集中喺你身上。

89
00:06:55,348 --> 00:06:59,385
我哋有性侵嘅證據。

90
00:06:59,452 --> 00:07:06,692
如果我哋想搵到對你做呢啲嘢嘅人，我需要你幫手。

91
00:07:08,661 --> 00:07:11,998
我哋從你身上收集越多證據，捉到佢嘅機會越大。

92
00:07:14,634 --> 00:07:18,571
你可唔可以俾我完成檢查？

93
00:07:28,314 --> 00:07:30,316
唔該。

94
00:07:45,464 --> 00:07:46,766
可唔可以張開口？

95
00:07:48,701 --> 00:07:50,736
好，好。

96
00:07:50,803 --> 00:07:52,738
（顫抖呼吸聲）

97
00:07:54,740 --> 00:07:56,576
你有冇戴牙套？

98
00:07:56,642 --> 00:07:59,278
嗯哼。

99
00:07:59,345 --> 00:08:02,315
我可唔可以拎走佢？

100
00:08:03,349 --> 00:08:08,721
（嘆氣）好。

101
00:08:08,788 --> 00:08:11,123
呢度。

102
00:08:17,363 --> 00:08:20,166
嗯……我會，嗯……

103
00:08:20,233 --> 00:08:22,969
暫時拎住呢個，好嗎？

104
00:08:26,806 --> 00:08:31,611
嗯。Fenwick探員好快會到。

105
00:08:31,677 --> 00:08:36,414
佢需要問你啲關於Paul嘅問題。

106
00:08:39,585 --> 00:08:42,020
我會喺出面。

107
00:08:49,695 --> 00:08:52,598
你做緊咩？

108
00:08:52,665 --> 00:08:55,301
沙係嚟自男受害者周圍嘅熱區。

109
00:08:55,368 --> 00:08:57,570
你唔係已經篩過嗰區咩？

110
00:08:57,637 --> 00:09:00,406
係，但係，嗯，有過掙扎，救護員又行過。

111
00:09:00,473 --> 00:09:04,210
有時啲嘢會埋咗，所以我挖深啲。

112
00:09:04,277 --> 00:09:06,679
天啊，你咁有野心？

113
00:09:09,515 --> 00:09:11,217
嚟，睇吓呢個。

114
00:09:11,284 --> 00:09:13,019
眼鏡鼻托。

115
00:09:13,085 --> 00:09:14,620
啱。

116
00:09:19,492 --> 00:09:20,559
呢個……

117
00:09:20,626 --> 00:09:22,561
血跡證明。

118
00:09:22,628 --> 00:09:24,530
粉紅色一向係我最鍾意嘅顏色。

119
00:09:24,597 --> 00:09:26,165
我會拎去DNA化驗。

120
00:09:26,232 --> 00:09:27,333
哦，我嚟拎。

121
00:09:27,400 --> 00:09:28,601
我反正都要去嗰邊。

122
00:09:28,668 --> 00:09:28,668
你肯定？

123
00:09:28,668 --> 00:09:29,602
係。

124
00:09:40,479 --> 00:09:42,548
頸傷入面有啲嘢。

125
00:09:45,718 --> 00:09:47,620
似玻璃。

126
00:09:47,687 --> 00:09:52,491
我哋喺現場搵到好多碎玻璃。

127
00:09:52,558 --> 00:09:56,162
大約離受害者身體五米。

128
00:09:56,228 --> 00:09:57,697
你啲玻璃係綠色？

129
00:09:57,763 --> 00:10:00,132
收到。

130
00:10:00,199 --> 00:10:04,136
嗯。即係有人用爛樽拮咗我哋個受害者，係咪？

131
00:10:04,203 --> 00:10:07,673
有趣，因為我諗佢係個調酒師。

132
00:10:07,740 --> 00:10:09,475
根據咩？

133
00:10:09,542 --> 00:10:14,180
指甲入面有檸檬皮同呢啲皮疹。

134
00:10:14,246 --> 00:10:15,381
職業性皮膚病。

135
00:10:15,448 --> 00:10:20,486
喺陽光下榨好多檸檬或青檸會搞成咁。

136
00:10:20,553 --> 00:10:25,558
女受害者話佢男朋友係會計師。

137
00:10:25,624 --> 00:10:27,426
可能佢兼職。

138
00:10:28,728 --> 00:10:34,567
仲話男朋友有淺啡色頭髮，呢個係黑色。

139
00:10:34,633 --> 00:10:36,535
請檢查佢嘅眼睛顏色。

140
00:10:39,505 --> 00:10:41,774
綠色。

141
00:10:41,841 --> 00:10:43,542
會計師係啡色。

142
00:10:43,609 --> 00:10:44,610
你知唔知呢個代表咩？

143
00:10:44,677 --> 00:10:46,679
呢個……唔係佢男朋友。

144
00:10:46,746 --> 00:10:51,817
呢個唔係佢男朋友，但可能係點解佢喺你枱上，Alexx。唔該。

145
00:10:51,884 --> 00:10:55,588
Fenwick探員，呢個係Horatio Caine。

146
00:10:55,654 --> 00:10:59,125
喺女受害者嘅酒店Agramonte等我。

147
00:10:59,191 --> 00:11:01,127
啱，Agramonte。我嚟緊。

148
00:11:01,193 --> 00:11:02,395
唔該，Alexx。

149
00:11:09,602 --> 00:11:11,137
喂，你哋係邊個？

150
00:11:11,203 --> 00:11:13,172
Paul Varnette？

151
00:11:13,239 --> 00:11:15,508
發生咩事？

152
00:11:17,543 --> 00:11:28,487
嗯，Paul，你女朋友Jane喺醫院，尋晚同佢一齊嘅男人死咗，而你睇落成晚冇瞓，所以不如你話我知？

153
00:12:09,728 --> 00:12:11,664
Fenwick。

154
00:12:11,730 --> 00:12:14,033
我盡快趕到。

155
00:12:14,100 --> 00:12:15,568
堤道塞車。

156
00:12:15,634 --> 00:12:16,602
嗯。

157
00:12:16,669 --> 00:12:19,638
我唔信有人咁樣對Jane。

158
00:12:19,705 --> 00:12:22,441
你最後一次見佢係幾時？

159
00:12:22,508 --> 00:12:23,642
大概11點。

160
00:12:23,709 --> 00:12:26,645
我哋喺派對，然後……

161
00:12:26,712 --> 00:12:29,081
我醉咗。

162
00:12:29,148 --> 00:12:31,150
我一個鐘前喺客房醒嚟。

163
00:12:31,217 --> 00:12:32,151
嗯，古巴雪茄？

164
00:12:32,218 --> 00:12:33,652
呢啲係違法㗎，你知道。

165
00:12:33,719 --> 00:12:36,689
我喺機場同人買嘅。

166
00:12:36,755 --> 00:12:39,625
如果你唔介意，我會拎佢哋做證物。

167
00:12:39,692 --> 00:12:40,559
我唔明。

168
00:12:40,626 --> 00:12:41,594
你唔需要明。

169
00:12:41,660 --> 00:12:44,296
你手上啲傷點嚟？

170
00:12:44,363 --> 00:12:46,665
我……唔知。

171
00:12:46,732 --> 00:12:48,734
我醉咗。

172
00:12:48,801 --> 00:12:50,236
Hamilton家族搞嘅派對幾好。

173
00:12:50,302 --> 00:12:53,272
Hamilton家族？

174
00:12:53,339 --> 00:12:55,174
州長、參議員、戰爭英雄Hamilton？

175
00:12:55,241 --> 00:12:58,744
係。我同Tyler Hamilton喺Vanderbilt讀商學院。

176
00:12:58,811 --> 00:13:02,281
佢成日話如果我哋嚟邁阿密，隨時歡迎。

177
00:13:02,348 --> 00:13:04,350
好似Jane咁靚嘅女仔，我唔懷疑。

178
00:13:04,416 --> 00:13:05,551
你識呢家人？

179
00:13:06,619 --> 00:13:09,455
我識。

180
00:13:09,522 --> 00:13:11,123
你有冇，嗯……

181
00:13:11,190 --> 00:13:13,392
見過佢之前？

182
00:13:13,459 --> 00:13:13,459
冇。

183
00:13:13,459 --> 00:13:15,060
嗯。

184
00:13:15,127 --> 00:13:17,163
喂，我冇做過任何嘢。

185
00:13:17,229 --> 00:13:19,832
我從來冇見過呢個人，亦冇傷害過Jane。

186
00:13:19,899 --> 00:13:23,035
Paul，你有冇因為Jane背叛你而教訓佢？

187
00:13:23,102 --> 00:13:24,270
冇。絕對冇。

188
00:13:24,336 --> 00:13:28,674
DONNER：咁你唔介意俾我哋DNA樣本排除你？

189
00:13:28,741 --> 00:13:31,377
冇問題。

190
00:13:31,443 --> 00:13:33,546
但係聽住……

191
00:13:33,612 --> 00:13:36,315
Jane同我最近有發生過關係。

192
00:13:36,382 --> 00:13:37,650
幾近？

193
00:13:37,716 --> 00:13:39,718
尋日派對之前。

194
00:13:39,785 --> 00:13:40,786
張開口。

195
00:13:43,355 --> 00:13:44,557
（自言自語）：尋日……

196
00:13:44,623 --> 00:13:45,558
唔該。

197
00:13:45,624 --> 00:13:50,396
我哋玩吓玩吓，搞到有啲粗魯。

198
00:13:50,462 --> 00:13:52,264
如果你搵到啲嘢……

199
00:13:52,331 --> 00:13:54,533
你會第一個知。

200
00:13:56,635 --> 00:13:59,738
哦，呢個人係Hamilton家族嘅朋友。

201
00:14:01,774 --> 00:14:04,677
唔好俾佢離開我哋視線，好唔好？

202
00:14:16,789 --> 00:14:17,723
Horatio Caine。

203
00:14:17,790 --> 00:14:20,359
男聲（對講機）：請進。

204
00:14:20,426 --> 00:14:22,194
唔該。

205
00:14:27,666 --> 00:14:31,136
DUQUESNE：係啊...

206
00:14:31,203 --> 00:14:33,205
CAINE：套西裝幾靚。

207
00:14:33,272 --> 00:14:36,141
我開始拎返啲秋冬衫出嚟。

208
00:14:36,208 --> 00:14:37,576
聽講你喺海灘搵到啲嘢。

209
00:14:37,643 --> 00:14:39,445
一個鼻托，上面有血跡。

210
00:14:39,511 --> 00:14:40,446
而家喺化驗室。

211
00:14:40,512 --> 00:14:42,481
估唔到Hamilton一家仲喺度。

212
00:14:42,548 --> 00:14:44,650
通常呢個時候佢哋喺Vermont。

213
00:14:44,717 --> 00:14:46,218
差唔多係賞葉旺季。

214
00:14:46,285 --> 00:14:50,689
Calleigh，你對呢家人嘅了解同你對九毫米口徑嘅認識一樣咁深入。

215
00:14:50,756 --> 00:14:52,224
佢哋係美國嘅貴族。

216
00:14:52,291 --> 00:14:53,525
我可以點講？

217
00:14:53,592 --> 00:14:56,528
嗯。Eric，唔好踩入佢哋嘅地盤，但係周圍睇下。

218
00:14:56,595 --> 00:14:58,397
收到，H。

219
00:15:01,200 --> 00:15:02,334
開始啦。

220
00:15:06,538 --> 00:15:08,207
Horatio，收到你電話真好。

221
00:15:08,274 --> 00:15:10,276
我諗你上次嚟係...

222
00:15:10,342 --> 00:15:10,342
好耐之前。

223
00:15:10,342 --> 00:15:12,000
係。

224
00:15:12,000 --> 00:15:12,000
真係好耐。

225
00:15:12,000 --> 00:15:12,244
係。

226
00:15:12,311 --> 00:15:14,480
Calleigh Duquesne，Fenwick探長。

227
00:15:14,546 --> 00:15:16,282
大家好。

228
00:15:16,348 --> 00:15:17,116
請入嚟。

229
00:15:17,182 --> 00:15:19,218
唔好意思，要喺呢種情況下見面。

230
00:15:19,285 --> 00:15:21,587
海灘襲擊案有冇頭緒？

231
00:15:21,654 --> 00:15:23,455
新聞周圍都係。

232
00:15:23,522 --> 00:15:26,992
其實，我哋覺得受害者係你尋晚派對嘅賓客。

233
00:15:27,059 --> 00:15:28,193
你講笑？

234
00:15:28,260 --> 00:15:30,129
唔係，我冇講笑。

235
00:15:30,195 --> 00:15:32,197
嗰個唔係我嘅派對。

236
00:15:32,264 --> 00:15:34,033
係我姪仔Tyler嘅。

237
00:15:34,099 --> 00:15:35,467
過咗我嘅瞓覺時間。

238
00:15:35,534 --> 00:15:37,069
我哋想同佢傾下。

239
00:15:37,136 --> 00:15:38,270
當然可以。呢邊請。

240
00:15:40,773 --> 00:15:44,176
係，Paul係我學校嘅老友。

241
00:15:44,243 --> 00:15:46,211
佢女朋友就係俾人強姦嗰個？

242
00:15:46,278 --> 00:15:47,212
冇錯。

243
00:15:47,279 --> 00:15:49,348
天啊。咁死咗嗰個係邊個？

244
00:15:51,583 --> 00:15:54,586
我哋覺得佢可能係你尋晚派對嘅調酒師。

245
00:15:54,653 --> 00:15:54,653
我...我認唔出佢。

246
00:15:54,653 --> 00:15:56,121
認唔出？

247
00:15:56,188 --> 00:15:59,024
但如果佢冇事，佢唔可以話俾你聽係邊個咩？

248
00:15:59,091 --> 00:15:59,892
我哋跟緊。

249
00:15:59,958 --> 00:16:03,162
FENWICK：Paul話佢尋晚冇落海灘——佢喺你間客房瞓覺。

250
00:16:03,228 --> 00:16:04,663
係，佢當時好醉。我俾佢喺度瞓。

251
00:16:04,730 --> 00:16:07,333
CAINE：你介唔介意我睇下間客房嚟證實佢嘅講法？

252
00:16:07,399 --> 00:16:09,601
Horatio，我恐怕唔係好方便。

253
00:16:09,668 --> 00:16:14,139
我哋只係想搵證據證明你朋友清白。

254
00:16:14,206 --> 00:16:15,240
我哋好合作㗎。

255
00:16:15,307 --> 00:16:16,709
Tyler會話俾你聽佢知嘅一切。

256
00:16:16,775 --> 00:16:19,645
但如果你想合法搜查，你需要搜查令。

257
00:16:19,712 --> 00:16:19,712
冇錯。

258
00:16:19,712 --> 00:16:21,180
Horatio？

259
00:16:21,246 --> 00:16:22,381
係。

260
00:16:22,448 --> 00:16:23,515
呢個樽幾有趣。

261
00:16:23,582 --> 00:16:28,220
綠色玻璃同我哋喺男死者身上搵到嘅碎片相似。

262
00:16:28,287 --> 00:16:31,156
呢個海灘每間屋都係用呢款香檳。

263
00:16:31,223 --> 00:16:33,158
呢區每間酒舖都有得賣。

264
00:16:33,225 --> 00:16:36,228
你睇，如果我俾你拎走，啲八卦雜誌就會話呢度俾人搜。

265
00:16:36,295 --> 00:16:37,496
我唔會令屋企人承受呢啲。

266
00:16:37,563 --> 00:16:42,468
DUQUESNE：Hamilton先生，你嘅地產範圍外發生咗好嚴重嘅事。

267
00:16:42,534 --> 00:16:44,536
就好似Hobe Beach嗰次襲擊一樣。

268
00:16:44,603 --> 00:16:47,773
Horatio，你知道Miami變成點。

269
00:16:47,840 --> 00:16:52,211
你指責我屋企人或者我哋朋友之前，不如睇下啲幫派。

270
00:16:52,277 --> 00:16:54,313
我會記住。

271
00:16:54,380 --> 00:16:56,348
嗯。

272
00:16:56,415 --> 00:16:59,284
檢察官辦公室話我哋可能可以申請到呢度嘅搜查令。

273
00:16:59,351 --> 00:17:00,252
好。

274
00:17:00,319 --> 00:17:01,520
至少係間客房。

275
00:17:01,587 --> 00:17:03,655
我哋得一次機會申請搜查令對付呢班人。

276
00:17:03,722 --> 00:17:06,625
第一個法官拒絕我哋，我哋就玩完，所以要快啲行動。

277
00:17:06,692 --> 00:17:07,925
你有咩發現？

278
00:17:07,992 --> 00:17:13,432
我搵到一個調酒師嘅名，佢尋晚早走，到而家都未返嚟拎佢嗰份貼士。

279
00:17:13,499 --> 00:17:14,465
叫Estevan Ordonez。

280
00:17:14,532 --> 00:17:16,502
危地馬拉人，臨時簽證，冇親戚。

281
00:17:16,568 --> 00:17:17,970
黑頭髮，綠眼睛？

282
00:17:19,137 --> 00:17:20,239
遲啲話你知。

283
00:17:42,361 --> 00:17:45,431
（細摩打轉動聲）

284
00:18:01,513 --> 00:18:05,083
估下我哋喺海灘搵到嗰個爛樽上面有邊個嘅指紋？

285
00:18:05,150 --> 00:18:07,619
Paul Varnette，個男朋友。

286
00:18:07,686 --> 00:18:10,589
Paul掂過一個香檳樽，而個樽最後喺海灘出現。

287
00:18:10,656 --> 00:18:12,958
香檳樽就係兇器。

288
00:18:13,025 --> 00:18:14,259
我驗過。

289
00:18:17,329 --> 00:18:23,135
同死者頸上嘅玻璃碎片密度一樣。

290
00:18:23,202 --> 00:18:26,238
所以，Paul撞到佢條女同Estevan一齊。

291
00:18:26,305 --> 00:18:29,141
殺咗個男，襲擊個女。

292
00:18:29,208 --> 00:18:30,609
要證明強姦會好難。

293
00:18:30,676 --> 00:18:33,145
Paul承認佢同Jane尋日有自願性行為。

294
00:18:33,212 --> 00:18:35,647
顯微鏡點講？

295
00:18:35,714 --> 00:18:37,983
每個視野有十個精子。

296
00:18:38,050 --> 00:18:39,551
50%仲有尾巴。

297
00:18:39,618 --> 00:18:44,723
時間線符合佢嘅講法，但係解釋唔到口交。

298
00:18:44,790 --> 00:18:46,225
Jane個牙套。

299
00:18:46,291 --> 00:18:49,328
螺絲入面搵到皮膚。

300
00:18:50,462 --> 00:18:52,264
睇下呢個。

301
00:18:52,331 --> 00:18:55,000
可能係佢條脷。

302
00:18:55,067 --> 00:19:00,606
表皮薄，好多血管，皮脂腺同毛囊分開。

303
00:19:00,672 --> 00:19:04,443
我哋講緊陰莖——撕甩咗。

304
00:19:04,510 --> 00:19:06,278
痛死。

305
00:19:06,345 --> 00:19:09,081
你可能要捉緊自己。

306
00:19:09,147 --> 00:19:10,516
點解？

307
00:19:10,582 --> 00:19:13,585
仲要切開佢；確認係Paul嘅。

308
00:19:13,652 --> 00:19:16,154
哦...

309
00:19:51,690 --> 00:19:53,325
（門打開）

310
00:19:55,460 --> 00:20:01,300
我比較咗男死者面上嘅燒傷殘留物同Paul支雪茄嘅煙草。

311
00:20:01,366 --> 00:20:06,371
兩個樣本都有高濃度嘅鑭同鈾。

312
00:20:06,438 --> 00:20:08,440
同一牌子，同一土壤。

313
00:20:08,507 --> 00:20:09,708
冇錯。

314
00:20:09,775 --> 00:20:15,180
所以，Paul殺咗Estevan，將雪茄㩒喺佢塊面度，當係搶佢條女嘅私人懲罰。

315
00:20:15,247 --> 00:20:21,787
（呻吟）（大叫）跌跌撞撞返到客房，成件事瞓醒就冇事。

316
00:20:21,853 --> 00:20:23,288
有一個問題。

317
00:20:23,355 --> 00:20:27,659
我啱啱化驗咗Jane牙套上嘅陰莖組織——同Paul嘅DNA比較。

318
00:20:27,726 --> 00:20:28,727
嗯。

319
00:20:28,794 --> 00:20:32,064
唔吻合。

320
00:20:32,130 --> 00:20:34,066
但佢嘅指紋喺兇器上。

321
00:20:34,132 --> 00:20:35,400
可能佢唔係一個人做。

322
00:20:35,467 --> 00:20:38,236
可能佢負責殺人...

323
00:20:38,303 --> 00:20:40,739
而另一個人性侵犯佢女朋友。

324
00:20:46,345 --> 00:20:49,147
我哋知道你唔係一個人做。

325
00:20:49,214 --> 00:20:50,682
我乜都冇做過。

326
00:20:50,749 --> 00:20:55,087
Paul，你所有相入面都戴住喺機場買嗰隻錶。

327
00:20:55,153 --> 00:20:56,555
FENWICK：我哋喺你房搵到張收據。

328
00:20:56,622 --> 00:20:59,191
49蚊，防水深度100呎。

329
00:20:59,257 --> 00:21:02,294
CAINE：而你就戴住呢隻瑞士名錶。

330
00:21:02,361 --> 00:21:04,463
DONNER：嗯，值一萬三千蚊嘅金。

331
00:21:04,529 --> 00:21:05,797
CAINE：Paul...

332
00:21:05,864 --> 00:21:09,501
我諗你買唔起咁貴嘅錶，係咪？

333
00:21:14,172 --> 00:21:15,307
各位... Ryan Cutler。

334
00:21:15,374 --> 00:21:18,276
我係Hamilton家嘅律師。

335
00:21:18,343 --> 00:21:21,146
佢哋叫我以家族朋友身份代表你。

336
00:21:21,213 --> 00:21:24,416
Paul，如果你信呢套，Hamilton兩秒就會出賣你。

337
00:21:24,483 --> 00:21:25,450
你唔係咩？

338
00:21:25,517 --> 00:21:26,551
Paul，少講為妙...

339
00:21:26,618 --> 00:21:28,286
你無辜？解釋俾我哋聽。

340
00:21:28,353 --> 00:21:28,353
CUTLER：唔好挑釁！

341
00:21:28,353 --> 00:21:29,287
Paul...

342
00:21:29,354 --> 00:21:30,389
呢個人唔係你嘅律師。

343
00:21:30,455 --> 00:21:31,390
你冇請佢。

344
00:21:31,456 --> 00:21:33,258
呢件事關你事。

345
00:21:33,325 --> 00:21:34,459
呢個係你嘅人生。

346
00:21:34,526 --> 00:21:35,360
Paul...

347
00:21:37,329 --> 00:21:38,797
Paul？

348
00:21:46,271 --> 00:21:48,607
算係禮物。

349
00:21:48,674 --> 00:21:50,042
邊個送？

350
00:21:53,879 --> 00:21:56,448
「就一個吻...就一個吻。」

351
00:21:56,515 --> 00:21:57,816
佢不停咁講。

352
00:21:57,883 --> 00:21:59,351
邊個？

353
00:21:59,418 --> 00:22:01,753
Tyler Hamilton。

354
00:22:01,820 --> 00:22:04,189
嚟啦，佢俾我錫一啖，我就同你換錶。

355
00:22:04,256 --> 00:22:06,391
嚟啦！就一啖。

356
00:22:07,325 --> 00:22:08,427
我同你換錶。

357
00:22:14,132 --> 00:22:16,568
佢好唔開心。

358
00:22:16,635 --> 00:22:18,070
真係㗎，寶貝。

359
00:22:18,136 --> 00:22:18,603
冇乜大不了。

360
00:22:18,670 --> 00:22:20,205
係朋友啫。

361
00:22:31,349 --> 00:22:33,285
我同佢講咗對唔住。

362
00:22:33,351 --> 00:22:35,721
我拎咗支香檳，話：「我哋走啦。」

363
00:22:40,625 --> 00:22:44,196
佢拎住支酒就走咗。

364
00:22:44,262 --> 00:22:45,163
我唔見咗佢。

365
00:22:45,230 --> 00:22:47,099
我估佢落咗海灘。

366
00:22:47,165 --> 00:22:50,435
我留低，飲到爛醉。

367
00:22:50,502 --> 00:22:52,170
但你冇跟佢去海灘。

368
00:22:52,237 --> 00:22:54,206
冇。

369
00:22:54,272 --> 00:22:56,174
但我應該去。

370
00:22:58,577 --> 00:23:00,579
我搞錯晒。

371
00:23:00,645 --> 00:23:02,280
係，你係。

372
00:23:02,347 --> 00:23:03,515
係，你係。

373
00:23:03,582 --> 00:23:08,186
如果你冇同佢換，呢啲事都唔會發生，但過去就過去。

374
00:23:08,253 --> 00:23:08,253
CUTLER：Paul，我哋走。

375
00:23:08,253 --> 00:23:09,988
Paul？

376
00:23:11,323 --> 00:23:13,759
我要睇下你隻錶。

377
00:23:15,227 --> 00:23:19,364
如果你想我信你嘅講法，我要睇下隻錶。

378
00:24:01,673 --> 00:24:03,275
嗯...

379
00:24:03,341 --> 00:24:04,276
有咩發現？

380
00:24:04,342 --> 00:24:06,611
Paul講嘅係真話。

381
00:24:06,678 --> 00:24:08,480
呢隻錶上面搵到三組男性DNA。

382
00:24:10,749 --> 00:24:12,551
好。

383
00:24:12,617 --> 00:24:17,122
分離出Paul嘅DNA，然後將未知嘅同Jane嘅牙套交叉比對。做啦。

384
00:24:17,189 --> 00:24:19,124
收到。

385
00:24:37,309 --> 00:24:38,376
Drake？

386
00:24:38,443 --> 00:24:40,178
Horatio。

387
00:24:40,245 --> 00:24:41,446
我嚟攞DNA樣本。

388
00:24:41,513 --> 00:24:42,447
你有搜查令？

389
00:24:42,514 --> 00:24:44,449
呢個係你洗脫嫌疑嘅機會。

390
00:24:44,516 --> 00:24:45,617
我建議你接受。

391
00:24:45,684 --> 00:24:47,352
Horatio，我哋已經講過呢啲。

392
00:24:47,419 --> 00:24:48,553
係，我哋講過。

393
00:24:48,620 --> 00:24:53,058
當年我仲係個新手CSI，司機位安全氣囊係標準配置。

394
00:24:53,124 --> 00:24:54,259
你算好彩，係咪？

395
00:24:54,326 --> 00:24:57,195
你車上嗰個女仔就冇咁好彩。

396
00:24:57,262 --> 00:24:59,064
我從來冇忘記你嘅幫忙。

397
00:24:59,130 --> 00:25:00,565
你知我冇忘記咩？

398
00:25:00,632 --> 00:25:03,635
你手臂上安全氣囊造成嘅化學灼傷。

399
00:25:03,702 --> 00:25:05,203
同你隻錶嘅印痕。

400
00:25:05,270 --> 00:25:08,139
我都冇忘記呢啲嘢。

401
00:25:08,206 --> 00:25:10,642
你記性都幾好喎。

402
00:25:16,414 --> 00:25:18,450
之前見過呢個？

403
00:25:18,516 --> 00:25:22,454
係，呢個係幾個月前我送俾姪仔嘅手錶。

404
00:25:22,520 --> 00:25:23,488
你喺邊度搵到㗎？

405
00:25:23,555 --> 00:25:26,124
錶帶上面有皮膚細胞。

406
00:25:26,191 --> 00:25:26,191
皮膚細胞？

407
00:25:26,191 --> 00:25:31,496
你知唔知我哋成個基因密碼都係儲存喺一個細胞入面？

408
00:25:31,563 --> 00:25:41,706
而家呢個案，我有兩個男人嘅DNA，一個逼Jane Renshaw幫佢口交，另一個係近親。

409
00:25:41,773 --> 00:25:45,243
咁你係邊個？

410
00:25:52,284 --> 00:25:54,419
我同佢喺沙灘一齊。

411
00:25:54,486 --> 00:25:56,688
做咗啲親密嘢，你明啦。

412
00:25:56,755 --> 00:25:58,790
點解你之前唔講？

413
00:25:58,857 --> 00:25:59,824
Paul係我朋友。

414
00:25:59,891 --> 00:26:04,729
況且，我一掂到佢下巴嗰個老鼠夾，件事就完咗啦。

415
00:26:04,796 --> 00:26:06,631
咁你一定好失望啦，係咪？

416
00:26:06,698 --> 00:26:08,266
搞到冇晒癮。

417
00:26:08,333 --> 00:26:09,534
我可以話你知。

418
00:26:09,601 --> 00:26:11,236
我留低佢一個人喺嗰度。

419
00:26:11,303 --> 00:26:13,438
我返咗去民宿，上床瞓覺。

420
00:26:13,505 --> 00:26:16,408
CAINE：你冇見到Estevan，個調酒師，喺出面？

421
00:26:16,474 --> 00:26:17,442
冇。

422
00:26:17,509 --> 00:26:18,743
你嗰晚啲衫喺邊？

423
00:26:18,743 --> 00:26:20,111
喺民宿。

424
00:26:20,178 --> 00:26:22,047
我要攞走佢哋。

425
00:26:22,113 --> 00:26:23,415
好，如果我阿叔話冇問題嘅話。

426
00:26:23,481 --> 00:26:27,218
喂，佢已經承認咗係雙方同意嘅行為，Horatio。

427
00:26:27,285 --> 00:26:28,286
算啦。

428
00:26:28,353 --> 00:26:30,088
呢度有人被殺㗎。

429
00:26:30,155 --> 00:26:32,290
係，但係個女仔先係會付出代價嗰個。

430
00:26:32,357 --> 00:26:34,225
傳媒會食咗佢。

431
00:26:34,292 --> 00:26:35,193
保護佢。

432
00:26:35,260 --> 00:26:37,462
你係話要我保護一個女人？

433
00:26:37,529 --> 00:26:40,165
真係好笑。

434
00:26:42,834 --> 00:26:45,270
DUQUESNE：又係Hamilton嘅強硬手段？

435
00:26:46,371 --> 00:26:48,573
我正式對佢哋死心。

436
00:26:48,640 --> 00:26:51,009
你原唔原諒我曾經覺得佢哋咁好？

437
00:26:51,076 --> 00:26:52,610
我自己都犯過同樣嘅錯。

438
00:26:52,677 --> 00:26:56,014
有咩發現？

439
00:26:56,081 --> 00:26:57,248
向市政府登記咗。

440
00:26:57,315 --> 00:26:59,584
公眾通道……沙灘都係。

441
00:26:59,651 --> 00:27:02,087
而物業界線喺呢度完。

442
00:27:02,153 --> 00:27:03,254
呢度係咩？

443
00:27:03,321 --> 00:27:05,457
木板路碼頭。

444
00:27:05,523 --> 00:27:07,425
都係公眾通道。

445
00:27:07,492 --> 00:27:08,994
我哋要嗰度。

446
00:27:21,740 --> 00:27:24,209
等陣。

447
00:27:24,275 --> 00:27:27,112
呢度有血滴。

448
00:27:27,178 --> 00:27:28,980
嗰邊仲有。

449
00:27:30,115 --> 00:27:32,217
DUQUESNE：血跡形狀係感嘆號。

450
00:27:32,283 --> 00:27:34,986
血滴尖端指向移動方向。

451
00:27:35,053 --> 00:27:36,287
係㗎。

452
00:27:36,354 --> 00:27:41,126
而呢度係公眾通道……

453
00:27:41,192 --> 00:27:43,395
我哋可以搜查。

454
00:27:45,196 --> 00:27:46,331
Horatio！

455
00:27:47,432 --> 00:27:50,301
你搵到嘅血係屬於Estevan Ordonez。

456
00:27:50,368 --> 00:27:53,138
當然，我哋唔知係佢本人嘅血定係有人沾到佢嘅血。

457
00:27:53,204 --> 00:27:58,176
好，但係冇所謂，因為死者嘅血跡一路延伸到Hamilton間屋。

458
00:27:58,243 --> 00:27:59,377
我哋拎到搜查令。

459
00:28:03,214 --> 00:28:05,517
喂……喂！

460
00:28:36,548 --> 00:28:39,317
我哋都唔肯定要搵咩。

461
00:28:39,384 --> 00:28:47,025
從來都係咁，但我最想搵到Tyler嗰晚嘅衫——恤衫、鞋，咩都好。

462
00:28:48,793 --> 00:28:50,628
除非，當然……

463
00:28:52,831 --> 00:28:54,666
佢已經燒咗。

464
00:28:54,732 --> 00:28:56,701
你知咩意思㗎。

465
00:28:56,768 --> 00:28:58,236
開工。

466
00:29:00,538 --> 00:29:02,207
CAINE：呢個係一種埋葬過去嘅方法。

467
00:29:02,273 --> 00:29:05,210
佢哋幾個月前已經計劃起網球場。

468
00:29:05,276 --> 00:29:06,544
同承辦商確認吓。

469
00:29:06,611 --> 00:29:07,979
我哋有㗎，放心。

470
00:29:08,046 --> 00:29:09,147
Horatio，如果我知……

471
00:29:09,214 --> 00:29:10,048
你知㗎。

472
00:29:10,115 --> 00:29:14,219
我想要佢哋兩個嘅DNA樣本，就因為我哋可以咁做，好嗎？

473
00:29:14,285 --> 00:29:15,220
好。

474
00:29:18,189 --> 00:29:19,691
擘大啲。

475
00:29:19,757 --> 00:29:23,027
放鬆。我唔會插得太入。

476
00:30:06,471 --> 00:30:09,507
我要返實驗室啦，各位。

477
00:30:09,574 --> 00:30:11,342
到時見。

478
00:30:15,346 --> 00:30:17,248
喂，各位。

479
00:30:22,320 --> 00:30:27,759
Hamilton家族嘅男人——無論點樣努力——都藏唔住佢哋嘅拉鏈。

480
00:30:27,825 --> 00:30:29,694
小心啲，唔該。

481
00:30:32,497 --> 00:30:38,136
Fubu牌子嘅男裝中碼運動外套嘅拉鏈。

482
00:30:38,203 --> 00:30:44,709
根據兇殺組啲相，同Tyler嗰晚派對著嘅係同一款。

483
00:30:44,776 --> 00:30:46,277
有冇搵微量證據？

484
00:30:46,344 --> 00:30:50,215
拉鏈齒入面有玻璃碎片。

485
00:30:50,281 --> 00:30:53,751
玻璃熔點係華氏2700度。

486
00:30:53,818 --> 00:30:59,157
係，但係柴火最高得一千度，Hamilton家族唔會知呢點。

487
00:30:59,224 --> 00:31:01,192
密度同兇器吻合。

488
00:31:01,259 --> 00:31:08,199
Tyler扑咗個男人，玻璃碎落喺佢件外套上。

489
00:31:11,202 --> 00:31:15,206
真係奇怪，一個吻可以搞到咁大件事。

490
00:31:15,273 --> 00:31:18,476
你叫我化驗嗰支雪茄，喺民宿搵到嘅。

491
00:31:18,543 --> 00:31:21,079
同Estevan塊面嘅燙傷係同一種煙草。

492
00:31:21,145 --> 00:31:23,081
口水——Tyler嘅。

493
00:31:23,147 --> 00:31:26,251
而尾部嘅物質呢？二氧化矽。

494
00:31:26,317 --> 00:31:28,253
即係沙灘沙。

495
00:31:28,319 --> 00:31:31,322
去同Hamilton少爺傾吓偈。

496
00:31:31,389 --> 00:31:32,257
做得好。

497
00:31:40,398 --> 00:31:49,440
咁，Tyler，你為咗一個吻送出$1300嘅手錶，但個女仔最後都係同調酒師走咗。

498
00:31:55,313 --> 00:31:59,217
呢個吻會令你付出比手錶更多嘅代價。

499
00:31:59,284 --> 00:32:00,351
咁，點……

500
00:32:00,418 --> 00:32:06,758
調酒師換咗便服，個女仔同佢一齊走咗？

501
00:32:12,430 --> 00:32:16,768
你出去只係想串個男人搶你條女。

502
00:32:20,605 --> 00:32:29,213
但當你見到個低級調酒師錫緊個飛起你嘅女仔，Hamilton嗰種高傲就變咗憤怒。

503
00:32:31,215 --> 00:32:35,486
（呻吟）（尖叫）

504
00:32:37,789 --> 00:32:41,459
然後你就有咗你所講嘅雙方同意嘅性行為。

505
00:32:41,526 --> 00:32:43,027
噢，唔好！

506
00:32:43,094 --> 00:32:45,363
（嗚咽）

507
00:32:50,435 --> 00:32:54,339
CAINE：然後你留低個女仔一個人喺水度等死。

508
00:32:56,407 --> 00:32:57,642
你咁講都得。

509
00:32:57,709 --> 00:32:59,811
但係咁都唔夠。

510
00:32:59,877 --> 00:33:04,048
你仲要再狠啲，燒咗個男人塊面。

511
00:33:06,551 --> 00:33:08,152
（尖叫）

512
00:33:10,188 --> 00:33:18,129
佢走佬，你追到佢，用剩低嘅香檳樽割佢喉。

513
00:33:22,367 --> 00:33:23,534
你完全錯晒。

514
00:33:23,601 --> 00:33:25,403
咁你不如教我哋？

515
00:33:26,604 --> 00:33:30,208
（敲門）唔好意思。

516
00:33:32,076 --> 00:33:34,145
我知一定好精彩。

517
00:33:34,212 --> 00:33:35,546
發生咩事？

518
00:33:35,613 --> 00:33:37,682
Tyler Hamilton唔戴眼鏡。

519
00:33:39,384 --> 00:33:41,452
咩話？

520
00:33:41,519 --> 00:33:43,454
犯罪現場副眼鏡嘅鼻托？

521
00:33:43,521 --> 00:33:44,722
Surfer用DNA三重確認咗。

522
00:33:44,789 --> 00:33:46,157
上面有死者嘅血。

523
00:33:46,224 --> 00:33:48,126
轉移定係濺射？

524
00:33:48,192 --> 00:33:49,427
直接濺射，中等力度。

525
00:33:49,494 --> 00:33:55,166
鼻托有濺射血跡，唯一可能係兇案發生時你喺現場。

526
00:33:55,233 --> 00:33:59,804
我知。但Tyler Hamilton唔戴眼鏡，所以唔可能係Tyler嘅鼻托。

527
00:33:59,871 --> 00:34:02,106
Drake戴眼鏡。帶佢嚟。

528
00:34:02,173 --> 00:34:02,173
好。

529
00:34:02,173 --> 00:34:04,175
唔該。

530
00:34:07,278 --> 00:34:09,013
CAINE：Drake。

531
00:34:09,080 --> 00:34:10,547
係，Horatio。

532
00:34:10,614 --> 00:34:12,717
我要你副眼鏡。

533
00:34:12,784 --> 00:34:14,652
做咩？

534
00:34:14,719 --> 00:34:19,524
你自己除，或者我幫你除。

535
00:34:19,590 --> 00:34:20,690
你揀。

536
00:34:31,469 --> 00:34:33,070
好決定。

537
00:34:33,137 --> 00:34:34,405
而家坐低。

538
00:34:54,725 --> 00:34:57,195
哼。

539
00:35:31,329 --> 00:35:33,331
係你做嘅。

540
00:35:38,803 --> 00:35:44,041
Drake，你諗住抹走啲血，但只係推咗去鏡片角落。

541
00:35:46,577 --> 00:35:51,782
所以，割頸動脈嗰陣啲血仲係濕嘅，你一定要喺幾吋範圍內。

542
00:36:09,433 --> 00:36:14,205
我，嗯……

543
00:36:14,272 --> 00:36:16,107
我聽到尖叫聲。

544
00:36:16,173 --> 00:36:19,544
女人：救命！

545
00:36:19,610 --> 00:36:24,482
等我落到沙灘嘅時候……

546
00:36:24,549 --> 00:36:27,051
（男人尖叫）

547
00:36:32,557 --> 00:36:33,491
天啊。

548
00:36:36,160 --> 00:36:37,628
Hamilton先生？

549
00:36:37,695 --> 00:36:39,230
Hamilton？！

550
00:36:39,797 --> 00:36:42,066
Hamilton先生？

551
00:36:43,267 --> 00:36:45,303
有冇人幫手！殺人呀！

552
00:36:45,369 --> 00:36:46,304
唔好！等陣，等陣，等陣！

553
00:36:46,370 --> 00:36:47,305
有冇人幫手！救命！

554
00:36:47,371 --> 00:36:48,406
殺人呀！

555
00:36:48,472 --> 00:36:50,141
有冇人幫手！

556
00:36:54,445 --> 00:36:55,379
有冇人幫我！

557
00:37:09,327 --> 00:37:11,262
對唔住，阿叔。

558
00:37:11,329 --> 00:37:15,166
收聲。

559
00:37:15,232 --> 00:37:17,335
除咗啲衫。

560
00:37:25,409 --> 00:37:28,479
再一次，你喺我反對之下作出呢個陳述。

561
00:37:28,546 --> 00:37:29,580
算啦，Cutler。

562
00:37:29,647 --> 00:37:31,315
你面臨終身監禁。

563
00:37:31,382 --> 00:37:32,717
你知唔知？

564
00:37:32,783 --> 00:37:36,120
唔准假釋。

565
00:37:38,556 --> 00:37:40,124
真係浪費。

566
00:37:40,191 --> 00:37:42,526
真係浪費。

567
00:37:44,161 --> 00:37:46,697
你話……

568
00:37:46,764 --> 00:37:50,635
我哋成個基因組合……

569
00:37:50,701 --> 00:37:56,040
喺一個細胞入面。

570
00:37:56,107 --> 00:37:59,043
我哋點樣逃脫？

571
00:38:01,045 --> 00:38:03,214
你屋企？

572
00:38:03,280 --> 00:38:05,583
停止生育。

573
00:38:33,744 --> 00:38:37,214
唔該。

574
00:38:37,281 --> 00:38:38,716
的士喺樓下。

575
00:38:38,783 --> 00:38:40,551
我送你。

576
00:38:44,655 --> 00:38:47,124
Jane。

577
00:38:47,191 --> 00:38:50,194
唔好嘅主意，Paul。

578
00:38:50,261 --> 00:38:52,596
我可唔可以同你傾吓……

579
00:38:52,663 --> 00:38:55,032
唔該？

580
00:38:55,099 --> 00:38:56,600
Jane……

581
00:38:56,667 --> 00:38:58,602
我喺大堂等你。

582
00:39:07,778 --> 00:39:11,115
我唔知Tyler會傷害佢。

583
00:39:11,182 --> 00:39:12,583
佢一定要知。

584
00:39:12,650 --> 00:39:13,718
我愛佢。

585
00:39:13,784 --> 00:39:18,589
如果你愛佢，就唔會為咗隻手錶出賣佢。

586
00:39:38,676 --> 00:39:41,212
喂。

587
00:39:41,278 --> 00:39:42,646
介唔介意我坐低？

588
00:39:42,713 --> 00:39:44,315
唔介意。

589
00:39:50,321 --> 00:39:53,657
Hamilton家族成日喺電視出現。

590
00:39:53,724 --> 00:39:56,093
似曾相識。

591
00:39:56,160 --> 00:39:57,728
舊案？

592
00:39:57,795 --> 00:39:58,729
嗯。

593
00:39:58,796 --> 00:40:00,598
15年前。

594
00:40:00,664 --> 00:40:04,769
我當時未做呢行。

595
00:40:04,835 --> 00:40:07,204
嗯。

596
00:40:12,176 --> 00:40:15,179
1987年7月25號。

597
00:40:15,246 --> 00:40:19,617
我喺路邊發現Drake Hamilton架車，發生咗嚴重車禍。

598
00:40:19,683 --> 00:40:24,054
前座有個死咗嘅女仔。Drake唔見咗。

599
00:40:24,121 --> 00:40:33,764
上咗Hamilton大宅，佢哋當我係外交官咁招待——握手、承諾、 blah-blah-blah「Drake即刻落嚟。」

600
00:40:33,831 --> 00:40:43,674
結果佢四個鐘頭之後先落嚟，帶住三個律師，仲有個故事話Drake借咗架車俾個女仔。

601
00:40:45,509 --> 00:40:55,219
所以現場冇衫、有完美嘅不在場證據，加上佢前臂有個神秘嘅化學灼傷，我哋乜都做唔到。

602
00:40:55,286 --> 00:40:56,587
最後冇提出任何控罪。

603
00:40:56,654 --> 00:40:59,223
佢走得甩。

604
00:40:59,290 --> 00:41:01,091
冇調查過。

605
00:41:01,158 --> 00:41:12,736
法醫之後同我講，個女仔係流血致死，佢只要喺路邊打個911，個女仔就唔使死。

606
00:41:12,803 --> 00:41:14,471
佢冇咁做。

607
00:41:16,240 --> 00:41:20,244
Horatio，你而家捉到佢喇。

608
00:41:20,311 --> 00:41:22,346
而家捉到佢。

609
00:41:28,552 --> 00:41:32,189
不過我15年前就已經可以拉佢。

610
00:41:32,256 --> 00:41:36,093
希望下一個會好啲。

611
00:41:40,731 --> 00:41:42,333
一齊努力啦。

612
00:41:42,399 --> 00:41:47,204
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助 WGBH媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org
