1
00:01:01,361 --> 00:01:04,763
Carlos神父？

2
00:01:07,467 --> 00:01:11,504
（尖叫）Sevilla探員，有咩發現？

3
00:01:11,571 --> 00:01:14,607
今朝七點四十分，死者嘅管家發現屍體。

4
00:01:14,674 --> 00:01:17,444
因為佢冇去彌撒，管家就嚟睇吓。

5
00:01:17,510 --> 00:01:18,445
佢仲喺入面？

6
00:01:18,511 --> 00:01:22,182
係，佢話尋晚先幫佢打掃完間屋。

7
00:01:22,248 --> 00:01:24,451
八點十五分嗰陣，間屋仲係一塵不染。

8
00:01:24,517 --> 00:01:27,454
佢走嗰陣，神父仲係一個人...仲生勾勾。

9
00:01:37,497 --> 00:01:39,432
呢度有個彈殼。

10
00:01:41,201 --> 00:01:43,403
嗰邊牆上有個子彈窿。

11
00:01:48,842 --> 00:01:51,177
邊個會想殺一個神父？

12
00:01:53,413 --> 00:01:56,316
而家呢個年代...任何人都會。

13
00:01:56,382 --> 00:02:06,559
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

14
00:02:19,305 --> 00:02:28,014
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

15
00:02:49,836 --> 00:02:52,272
Speed，睇到啲咩？

16
00:02:52,338 --> 00:02:54,240
咖啡枱下面有部分指紋。

17
00:02:54,307 --> 00:02:55,642
呢個只係開始。

18
00:02:55,708 --> 00:02:57,410
肝臟溫度係82度。

19
00:02:57,477 --> 00:03:01,581
佢大概係喺九點到午夜之間被殺。

20
00:03:01,648 --> 00:03:03,449
好，我即刻到。

21
00:03:03,516 --> 00:03:04,617
Megan。

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,718
係。

23
00:03:05,785 --> 00:03:07,020
我仲有另一個案發現場。

24
00:03:07,086 --> 00:03:08,388
呢度你搞得掂？

25
00:03:08,454 --> 00:03:11,491
冇問題。我等緊Speedle搞掂啲指紋。

26
00:03:11,558 --> 00:03:13,359
好。有咩進展話我知。

27
00:03:13,426 --> 00:03:18,364
頸後可能有個入口傷口。

28
00:03:19,566 --> 00:03:22,435
第二個喺呢度，肩膀位置。

29
00:03:24,270 --> 00:03:27,774
心口下面似係出口傷口。

30
00:03:36,416 --> 00:03:40,720
第三個入口喺大髀呢度。

31
00:03:43,523 --> 00:03:47,026
神父，你覺得邊個會咁對你？

32
00:03:47,093 --> 00:03:53,499
CALLEIGH：總之，兇手係認真嘅，佢用步槍做嘢。

33
00:03:53,566 --> 00:03:55,802
可能開咗三槍，但得兩個彈殼。

34
00:03:55,868 --> 00:03:57,170
我哋漏咗一個？

35
00:03:58,571 --> 00:03:59,439
SPEEDLE：Megan。

36
00:04:06,779 --> 00:04:09,349
兩對唔同嘅鞋？

37
00:04:09,415 --> 00:04:12,418
SPEEDLE：或者係個跛腳佬，裝咗義肢之類。

38
00:04:12,485 --> 00:04:16,022
有一對明顯著得耐啲。

39
00:04:16,089 --> 00:04:21,427
DONNER：咁呢啲同神父嘅血腳印唔同。

40
00:04:21,494 --> 00:04:22,662
冇爆竊痕跡。

41
00:04:22,729 --> 00:04:25,465
神父成日開門俾好多人。

42
00:04:25,531 --> 00:04:26,499
呢樣幾得意。

43
00:04:26,566 --> 00:04:28,201
一個杯有威士忌味。

44
00:04:28,267 --> 00:04:30,603
另一個冇味，但有清楚嘅唇印。

45
00:04:32,538 --> 00:04:34,440
似係唇彩。

46
00:04:34,507 --> 00:04:37,143
神父都可以飲酒㗎。

47
00:04:37,210 --> 00:04:38,444
佢哋都可以有訪客。

48
00:04:38,511 --> 00:04:40,413
你都有個做神父嘅舅父，係咪？

49
00:04:40,480 --> 00:04:41,381
DONNER：耶穌會嘅。

50
00:04:41,447 --> 00:04:43,316
佢飲酒、食煙、玩啤牌。

51
00:04:43,383 --> 00:04:45,318
只係唔搞嘢。

52
00:04:45,385 --> 00:04:48,121
唔知我哋呢個神父係咪都係咁。

53
00:04:48,187 --> 00:04:49,589
佢袋入面有個安全套。

54
00:04:59,132 --> 00:05:00,299
Delko。

55
00:05:00,366 --> 00:05:02,335
唔該。

56
00:05:10,043 --> 00:05:13,146
Eric。

57
00:05:15,348 --> 00:05:17,350
H，係個女司機。

58
00:05:17,417 --> 00:05:19,552
佢死咗。

59
00:05:19,619 --> 00:05:21,421
冇乘客？

60
00:05:21,487 --> 00:05:22,522
冇，得一支酒。

61
00:05:22,588 --> 00:05:26,492
架車兩個星期前喺佐治亞州報失。

62
00:05:27,727 --> 00:05:30,730
車胎痕跡顯示佢直衝落山。

63
00:05:30,797 --> 00:05:32,298
可能係自殺。

64
00:05:32,365 --> 00:05:33,366
冇剎車痕。

65
00:05:33,433 --> 00:05:36,602
可能佢只係轉唔切彎。

66
00:05:37,770 --> 00:05:40,139
去睇吓。

67
00:05:41,741 --> 00:05:43,509
好，H，小心腳步。

68
00:05:43,576 --> 00:05:45,211
冇問題。

69
00:05:45,278 --> 00:05:49,148
DELKO：我諗係架車撞到底嗰陣油管爆咗。

70
00:05:49,215 --> 00:05:53,052
或者油缸穿咗，撞擊時火花點着。

71
00:05:53,119 --> 00:05:54,454
睇吓呢樣。

72
00:06:00,793 --> 00:06:03,062
我哋個偷車賊都幾識享受。

73
00:06:03,129 --> 00:06:05,031
呢支係四百蚊嘅干邑白蘭地。

74
00:06:15,541 --> 00:06:17,477
搵到身份證明？

75
00:06:17,543 --> 00:06:21,280
冇。離架車十二呎搵到個手袋，但入面乜都冇。

76
00:06:21,347 --> 00:06:23,015
冇相、冇收據？

77
00:06:23,082 --> 00:06:25,184
除咗一個行李箱就冇其他嘢。

78
00:06:25,251 --> 00:06:30,356
點解呢個可憐人會帶住手袋同行李箱，但冇身份證明？

79
00:06:32,425 --> 00:06:36,329
我上次去教堂係Kurt Cobain死嗰陣。

80
00:06:36,395 --> 00:06:38,564
嗯。

81
00:06:51,410 --> 00:06:52,712
你發現咗啲嘢？

82
00:06:52,779 --> 00:06:55,047
唔知。

83
00:06:55,114 --> 00:06:56,549
我唔肯定。

84
00:07:11,631 --> 00:07:14,167
唔該。

85
00:07:19,639 --> 00:07:21,741
血。

86
00:07:21,808 --> 00:07:23,409
兇手洗過手，係咪？

87
00:07:23,476 --> 00:07:25,711
真係好似彼拉多。

88
00:07:25,778 --> 00:07:28,414
或者佢祝福過自己。

89
00:07:30,349 --> 00:07:33,085
即係我哋可能喺度搵緊個虔誠天主教徒。

90
00:07:35,388 --> 00:07:37,623
唔好話我冇俾過你嘢。

91
00:07:37,690 --> 00:07:39,692
223口徑。

92
00:07:41,694 --> 00:07:44,463
獵槍。

93
00:07:44,530 --> 00:07:47,099
同牆上嘅一樣。

94
00:07:47,166 --> 00:07:49,635
用熱鉛自製嘅彈頭。

95
00:07:49,702 --> 00:07:51,637
肯定係重新裝填過。

96
00:07:51,704 --> 00:07:53,706
嗯。

97
00:07:56,275 --> 00:07:58,444
真係爛到不堪。

98
00:07:58,511 --> 00:08:00,279
WOODS：爛係因為佢入咗身體...

99
00:08:00,346 --> 00:08:02,381
兩次。

100
00:08:02,448 --> 00:08:03,416
好似咁。

101
00:08:03,482 --> 00:08:05,418
我需要啲力氣。

102
00:08:05,484 --> 00:08:07,386
呢個會俾到我哋準確嘅路線。

103
00:08:07,453 --> 00:08:09,121
好。

104
00:08:09,188 --> 00:08:12,425
第一槍打中肩膀係貫穿傷。

105
00:08:14,393 --> 00:08:18,331
入咗肩膀，出咗背脊...

106
00:08:18,397 --> 00:08:21,234
再打入牆。

107
00:08:23,302 --> 00:08:26,205
第二槍距離近啲。

108
00:08:26,272 --> 00:08:27,273
係。

109
00:08:27,340 --> 00:08:35,347
頸底入口有火藥灼傷，然後穿過肺，打中主動脈，再出胸口。

110
00:08:35,414 --> 00:08:37,616
而家呢個先係有趣嘅部分。

111
00:08:37,683 --> 00:08:45,291
WOODS：然後同一粒子彈喺大髀再入，俾股骨...

112
00:08:45,358 --> 00:08:47,526
壓扁咗。

113
00:08:47,593 --> 00:08:50,496
所以神父屋企得兩個彈殼。

114
00:08:50,563 --> 00:08:52,231
只開咗兩槍。

115
00:08:52,298 --> 00:08:53,699
嗯。

116
00:09:01,207 --> 00:09:01,207
你搵到咩？

117
00:09:01,207 --> 00:09:04,343
（輕笑）一架爆炸嘅車。

118
00:09:04,410 --> 00:09:05,578
燒死嘅受害者。

119
00:09:05,645 --> 00:09:08,681
睇吓干邑係咪用嚟做助燃劑。

120
00:09:08,748 --> 00:09:11,117
你夠唔夠我嚟？

121
00:09:11,183 --> 00:09:12,585
係。

122
00:09:12,652 --> 00:09:16,422
我有一個神父喺教堂俾步槍打死。

123
00:09:16,489 --> 00:09:18,257
都唔錯。

124
00:09:18,324 --> 00:09:18,324
唔錯？

125
00:09:18,324 --> 00:09:19,258
係唔錯。

126
00:09:19,325 --> 00:09:20,426
至少打個和。

127
00:09:20,493 --> 00:09:22,428
你唔會用一架燒爛嘅車贏到我。

128
00:09:22,495 --> 00:09:24,964
（笑）唉，啲男仔成日鬥長鬥短。

129
00:09:25,031 --> 00:09:26,132
你哋真係笑死我。

130
00:09:26,198 --> 00:09:27,266
喂。

131
00:09:27,333 --> 00:09:28,734
係唇膏？

132
00:09:28,801 --> 00:09:30,336
我仲喺度縮窄牌子範圍。

133
00:09:30,403 --> 00:09:31,971
唔係唇膏或者唇彩。

134
00:09:32,038 --> 00:09:33,372
咁係咩？

135
00:09:33,439 --> 00:09:34,373
潤唇膏。

136
00:09:34,440 --> 00:09:37,043
SPF 45。

137
00:09:37,109 --> 00:09:40,379
獨特成分——夏威夷果油。

138
00:09:40,446 --> 00:09:41,614
安全套上有冇指紋？

139
00:09:41,681 --> 00:09:43,582
Carlos神父。

140
00:09:43,649 --> 00:09:46,419
我中六嗰陣，Mary Francis修女喺我書枱搵到個安全套。

141
00:09:46,485 --> 00:09:47,720
上面應該有佢嘅指紋。

142
00:09:47,787 --> 00:09:49,989
係囉。

143
00:09:51,123 --> 00:09:53,592
我發現咗啲嘢。

144
00:09:53,659 --> 00:09:55,594
呢啲係細路用嘅潤唇膏。

145
00:09:55,661 --> 00:09:58,230
玩滑板或者衝浪嗰啲。

146
00:09:58,297 --> 00:10:00,700
一個十幾歲男仔，一個神父。

147
00:10:00,766 --> 00:10:03,202
我哋可能搵到動機。

148
00:10:07,673 --> 00:10:09,608
Alexx，你見到啲咩？

149
00:10:09,675 --> 00:10:11,577
係我見唔到嘅嘢。

150
00:10:11,644 --> 00:10:13,279
冇骨裂。

151
00:10:13,346 --> 00:10:14,580
佢可能飲過酒。

152
00:10:14,647 --> 00:10:16,482
毒理報告未出。

153
00:10:16,549 --> 00:10:21,787
我見過醉到喺時速六十嘅車跌出嚟都唔斷手指嘅人。

154
00:10:21,854 --> 00:10:23,155
檢查緊氣管。

155
00:10:32,098 --> 00:10:34,133
佢肺入面有灰燼。

156
00:10:36,402 --> 00:10:39,405
即係火燭嗰陣佢仲生勾勾。

157
00:10:39,472 --> 00:10:42,408
希望你冇受太多苦，親愛嘅。

158
00:10:42,475 --> 00:10:46,512
Alexx，如果佢要幫到我哋，我哋就要知佢係邊個。

159
00:10:48,614 --> 00:10:52,385
骨頭拎唔到指紋。

160
00:10:52,451 --> 00:10:57,189
檢查胃內容物，計最後一餐同死亡時間嘅差距。

161
00:10:57,256 --> 00:10:59,258
嗯。

162
00:11:06,365 --> 00:11:10,469
（大聲碰撞聲）噢。

163
00:11:10,536 --> 00:11:13,072
你唔會信呢樣嘢。

164
00:11:26,419 --> 00:11:28,687
一隻鑽石戒指。

165
00:11:28,754 --> 00:11:34,060
佢最後一餐似乎食咗四卡落肚。

166
00:11:35,261 --> 00:11:36,362
Eric？

167
00:11:36,429 --> 00:11:40,433
查過失蹤人口，佢嘅牙科紀錄都冇料到。

168
00:11:40,499 --> 00:11:42,501
毒理報告出咗。

169
00:11:42,568 --> 00:11:42,568
完全冇酒精。

170
00:11:42,568 --> 00:11:44,236
嗯。

171
00:11:44,303 --> 00:11:46,739
但佢體內有每毫升15微克嘅Demerol。

172
00:11:46,806 --> 00:11:48,274
15微克。

173
00:11:48,340 --> 00:11:50,376
夠自殺兩次。

174
00:11:50,443 --> 00:11:52,545
佢仲有高濃度葉酸。

175
00:11:54,880 --> 00:11:57,416
佢有咗。

176
00:11:57,483 --> 00:11:58,551
七個星期。

177
00:12:16,735 --> 00:12:18,437
（清喉嚨）

178
00:12:52,738 --> 00:12:54,473
油管冇損壞。

179
00:12:54,540 --> 00:12:56,075
車尾箱冇指紋。

180
00:12:56,142 --> 00:12:58,811
睇吓我喺前座搵到咩。

181
00:13:01,180 --> 00:13:02,414
仲有...

182
00:13:02,481 --> 00:13:06,018
我喺後座地板搵到呢個熔咗嘅嘢。

183
00:13:06,085 --> 00:13:10,156
軟木塞周圍冇玻璃碎。

184
00:13:10,222 --> 00:13:15,361
即係干邑樽喺撞車時冇爛，軟木塞之前已經開咗。

185
00:13:15,427 --> 00:13:17,730
可能有人用佢做助燃劑。

186
00:13:17,796 --> 00:13:22,301
佢哋倒晒落佢身上，掉咗個樽去後座，然後喺火入面熔咗。

187
00:13:22,368 --> 00:13:25,204
仲有啲嘢唔見咗。睇吓呢度？

188
00:13:25,271 --> 00:13:27,173
睇到燃燒指示器嘅炭化位？

189
00:13:27,239 --> 00:13:28,174
睇吓呢度。

190
00:13:28,240 --> 00:13:33,345
即係火源喺後座，然後蔓延到前座。

191
00:13:33,412 --> 00:13:39,718
亦都表示火勢夠熱到喺消防員到之前熔咗玻璃。

192
00:13:39,785 --> 00:13:44,790
佢成身都係干邑，所以火冇放過佢。

193
00:13:44,857 --> 00:13:48,460
係，但我哋仲未知點樣起火。

194
00:13:48,527 --> 00:13:50,629
我唔知，可能係撞擊時嘅火花。

195
00:13:50,696 --> 00:13:52,231
我唔係咁諗。

196
00:13:52,298 --> 00:13:53,232
唔係火花。

197
00:13:53,299 --> 00:13:56,468
兇手搞咁多嘢，會指望火花？

198
00:13:57,403 --> 00:14:03,309
我覺得做呢件事嘅人係想確保呢個媽媽同BB永遠唔會被認出。

199
00:14:03,375 --> 00:14:05,377
呢個係我嘅諗法。

200
00:14:05,444 --> 00:14:08,214
你真係好識得令女仔開心，係咪？

201
00:14:08,280 --> 00:14:09,281
我乜都搵唔到，Alexx。

202
00:14:09,348 --> 00:14:10,416
我要確認個老竇嘅身份。

203
00:14:10,482 --> 00:14:16,188
要喺CODIS入面配對到，最好嘅機會係佢嘅DNA有獨特特徵。

204
00:14:16,255 --> 00:14:17,489
你準備好未？

205
00:14:17,556 --> 00:14:21,694
處理胎兒組織係我永遠都準備唔到嘅事。

206
00:14:47,419 --> 00:14:50,256
唔止係皮膚細胞，係咪？

207
00:14:56,295 --> 00:14:58,397
多謝你，Alexx。

208
00:15:01,267 --> 00:15:03,435
可唔可以幫我set好佢？

209
00:15:27,760 --> 00:15:29,461
唔該。

210
00:15:29,528 --> 00:15:31,330
多謝。

211
00:15:56,422 --> 00:15:59,425
我哋知道子彈口徑係.223。

212
00:15:59,491 --> 00:16:04,596
佢挨住牆流血嘅時候，大約流失咗半公升血。

213
00:16:04,663 --> 00:16:13,005
根據呢啲資料，我哋估計Father Carlos流咗十秒血，先至行去殺手嗰度。

214
00:16:13,072 --> 00:16:15,374
有足夠時間俾殺手過嚟開槍打死佢。

215
00:16:15,441 --> 00:16:17,609
但佢冇咁做。點解？

216
00:16:17,676 --> 00:16:20,546
嗰十秒發生咗咩事？

217
00:16:20,612 --> 00:16:21,613
喂。

218
00:16:21,680 --> 00:16:22,648
喂。

219
00:16:22,715 --> 00:16:24,249
睇吓呢個。

220
00:16:24,316 --> 00:16:26,585
喺神父住所留低嘅鞋印...

221
00:16:28,320 --> 00:16:30,456
係DVS牌子。

222
00:16:30,522 --> 00:16:32,057
邊個會着DVS？

223
00:16:32,124 --> 00:16:33,425
踩滑板嘅人。

224
00:16:33,492 --> 00:16:43,702
磨損程度唔同嘅原因係因為一隻腳成日踩住板，保持新淨，另一隻腳就踩地發力，所以磨蝕。

225
00:16:43,769 --> 00:16:46,004
呢個人係goofy foot（右腳喺前）。

226
00:16:46,071 --> 00:16:50,175
佢右腳踩住板，左腳發力。

227
00:16:50,242 --> 00:16:51,176
呢個唔係咁常見。

228
00:16:51,243 --> 00:16:53,679
你點知㗎，三吋高跟鞋小姐？

229
00:16:55,447 --> 00:16:58,684
好，咁我哋要搵一個大約5呎2吋嘅青少年，

230
00:16:58,751 --> 00:17:00,152
可能係左撇子。

231
00:17:00,219 --> 00:17:03,088
叫晒啲輔祭過嚟。

232
00:17:32,284 --> 00:17:34,353
好，你哋可唔可以坐低一陣？

233
00:17:34,420 --> 00:17:38,357
我要你哋抬起左腳。

234
00:17:46,331 --> 00:17:49,301
喺呢邊。唔該。

235
00:17:49,368 --> 00:17:51,537
然後另一隻腳。

236
00:17:51,603 --> 00:17:54,339
係，如果你可以企起身。

237
00:17:59,344 --> 00:18:11,623
（鳥叫聲）Medina太太，根據呢張搜查令，你明唔明白我哋有權搜查你嘅屋企，同埋抽取你同你個仔嘅DNA樣本？

238
00:18:11,690 --> 00:18:13,125
明。但點解？

239
00:18:13,192 --> 00:18:14,993
我哋冇做過任何嘢。

240
00:18:15,060 --> 00:18:17,162
你要唔要帶Cameron出去等我哋做完？

241
00:18:17,229 --> 00:18:19,965
好，當然。

242
00:18:20,032 --> 00:18:21,600
多謝。

243
00:18:23,202 --> 00:18:24,436
冇事㗎，我個仔。

244
00:18:24,503 --> 00:18:25,971
唔使擔心。

245
00:19:50,389 --> 00:19:51,623
Medina太太...

246
00:19:51,690 --> 00:19:57,029
我哋收到消息，警察之前因為家庭糾紛嚟過呢度好多次。

247
00:19:57,095 --> 00:20:00,032
我同我老公係有啲問題。

248
00:20:00,098 --> 00:20:01,300
你老公而家喺邊？

249
00:20:01,366 --> 00:20:04,369
我都想知。

250
00:20:04,436 --> 00:20:07,239
我哋需要同佢傾吓。

251
00:20:07,306 --> 00:20:14,279
我老公出差嘅時候，我唔會問佢去邊，亦唔會問佢去幾耐。

252
00:20:14,346 --> 00:20:24,289
（嘆氣）（鴨叫聲）多謝。唔係太難頂，係咪？

253
00:20:24,356 --> 00:20:26,525
Adel，我要同佢傾一陣。

254
00:20:26,592 --> 00:20:28,360
好。

255
00:20:32,431 --> 00:20:35,300
Cameron...

256
00:20:35,367 --> 00:20:38,070
你星期六晚點解去Father Carlos嗰度？

257
00:20:38,136 --> 00:20:39,638
我冇去。

258
00:20:39,705 --> 00:20:41,306
我喺度踩滑板。

259
00:20:41,373 --> 00:20:43,141
夜晚踩滑板？

260
00:20:43,208 --> 00:20:45,177
喺Ollie Oop。

261
00:20:45,243 --> 00:20:47,212
嗰度有室內斜台。

262
00:20:47,279 --> 00:20:54,720
問題係，Cameron，我知道你去過，因為我哋喺一個杯度搵到你嘅唇印。

263
00:20:54,786 --> 00:20:59,625
而你嘅鞋印同我哋喺地板搵到嘅一模一樣。

264
00:20:59,691 --> 00:21:01,293
所以，你想唔想再講多次？

265
00:21:01,360 --> 00:21:09,668
（嘆氣）我只係去話俾佢聽我唔再做輔祭。

266
00:21:09,735 --> 00:21:12,070
發生咩事？

267
00:21:13,538 --> 00:21:15,307
唔好！行開！

268
00:21:15,374 --> 00:21:17,175
Cameron，等陣！

269
00:21:17,242 --> 00:21:22,047
Cameron，Father Carlos係咪傷害緊你？

270
00:21:22,114 --> 00:21:25,617
呢件事而家得我同上帝知。

271
00:21:35,761 --> 00:21:38,096
CALLEIGH：Megan？

272
00:21:38,163 --> 00:21:44,569
我化驗咗殺死Father Carlos嗰啲子彈上面嘅殘留物，同埋，呃，G-6。中咗。

273
00:21:44,636 --> 00:21:48,273
同我喺彈殼同裝彈器搵到嘅火藥吻合。

274
00:21:48,340 --> 00:21:49,307
嗯。

275
00:21:49,374 --> 00:21:50,308
同一間廠。

276
00:21:50,375 --> 00:21:52,344
所有證據都指向Cameron。

277
00:21:52,411 --> 00:21:53,445
佢可以接觸到啲槍。

278
00:21:53,512 --> 00:21:56,748
佢亦承認Father Carlos被殺嗰晚去過神父住所。

279
00:21:56,815 --> 00:21:58,316
得一個問題。

280
00:21:58,383 --> 00:21:59,317
咩？

281
00:21:59,384 --> 00:22:00,585
唔係佢。

282
00:22:00,652 --> 00:22:02,688
呢張係Father Carlos被殺嗰晚嘅Cameron。

283
00:22:02,754 --> 00:22:06,591
係Ollie Oop一個攝影師影嘅，佢會將啲相賣俾啲細路。

284
00:22:06,658 --> 00:22:08,660
呢張相可以係任何時候影㗎。

285
00:22:08,727 --> 00:22:10,762
可以，但唔係。

286
00:22:10,829 --> 00:22:12,531
睇吓張相嘅底部。

287
00:22:12,597 --> 00:22:16,168
係相機影相嗰陣留低嘅數碼印記。

288
00:22:16,234 --> 00:22:16,234
星期六係26號。

289
00:22:16,234 --> 00:22:18,000
嗯。

290
00:22:18,000 --> 00:22:18,000
星期六係26號。

291
00:22:18,000 --> 00:22:18,437
嗯。

292
00:22:18,503 --> 00:22:22,708
而呢張相係10點半影嘅。

293
00:22:22,774 --> 00:22:26,211
所以，佢確實喺佢所講嘅地方。

294
00:22:26,278 --> 00:22:27,612
喺佢所講嘅時間。

295
00:22:27,679 --> 00:22:30,682
即係話Cameron唔係我哋嘅槍手。

296
00:22:37,456 --> 00:22:39,658
喂，係咪真係咁差？

297
00:22:39,725 --> 00:22:41,626
仲差。

298
00:22:41,693 --> 00:22:46,732
仲差，而CODIS搜尋老竇DNA嘅結果係陰性。

299
00:22:46,798 --> 00:22:48,533
得一半DNA好難搜尋。

300
00:22:48,600 --> 00:22:50,335
條裙同熔化咗嘅玻璃點樣？

301
00:22:50,402 --> 00:22:51,403
其實好大驚喜。

302
00:22:51,470 --> 00:22:56,108
條裙沾滿晒干邑，但熔化咗嘅玻璃冇。

303
00:22:56,174 --> 00:22:59,544
事實上，熔化咗嘅玻璃根本唔係嚟自干邑酒樽。

304
00:22:59,611 --> 00:23:06,251
硫酸、糖、汽油、氯化鉀——呢個係放熱反應，係咪？

305
00:23:06,318 --> 00:23:07,652
啱。

306
00:23:07,719 --> 00:23:18,663
你將硫酸同汽油倒入空樽，當個樽爆開嘅時候，就整咗個燃燒彈出嚟。

307
00:23:18,730 --> 00:23:20,699
殺手唔會冒險。

308
00:23:20,766 --> 00:23:22,267
睇吓呢個。

309
00:23:22,334 --> 00:23:23,535
話俾我聽你點睇。

310
00:23:27,172 --> 00:23:34,446
好，我可以話俾你聽呢個係用準分子激光做嘅，佢嘅刻點直徑唔超過三微米。

311
00:23:34,513 --> 00:23:37,282
（笑）好，你點知㗎？

312
00:23:37,349 --> 00:23:39,618
你前世係珠寶賊？咩事？

313
00:23:39,684 --> 00:23:42,420
前世我監禁過好多珠寶賊。

314
00:23:42,487 --> 00:23:47,292
點解要用一個三萬蚊嘅廣告牌糟蹋一粒完美嘅鑽石？

315
00:23:47,359 --> 00:23:49,361
佢哋唔係咁做。

316
00:23:49,427 --> 00:23:53,331
佢哋留返呢啲俾最好嘅鑽石同最好嘅客人。

317
00:24:04,543 --> 00:24:06,077
點樣？

318
00:24:06,144 --> 00:24:11,049
我化驗咗喺Medina屋企棚屋搵到嘅槍。

319
00:24:11,116 --> 00:24:14,152
殺死Father Carlos嘅子彈同任何一支都唔吻合。

320
00:24:14,219 --> 00:24:16,354
所以我哋仲未搵到一枝步槍。

321
00:24:18,557 --> 00:24:22,294
間屋有啲嘢唔妥。

322
00:24:22,360 --> 00:24:26,765
就算Cameron唔係槍手，佢都講大話話嗰晚冇去神父住所。

323
00:24:26,832 --> 00:24:27,766
我有個推測。

324
00:24:27,833 --> 00:24:29,334
講嚟聽吓。

325
00:24:29,401 --> 00:24:30,535
我哋知道個老竇好暴力。

326
00:24:30,602 --> 00:24:33,672
如果佢以為Father Carlos侵犯Cameron呢？

327
00:24:33,738 --> 00:24:40,178
等我哋搵吓個老竇問清楚。

328
00:24:40,245 --> 00:24:43,215
HORATIO：你認唔認得呢隻戒指？

329
00:24:43,281 --> 00:24:45,550
認得，認得。當然認得。

330
00:24:45,617 --> 00:24:48,320
但點解會喺你度？

331
00:24:48,386 --> 00:24:51,189
Lisa係咪發生咗咩事？

332
00:24:51,256 --> 00:24:53,625
Lisa有冇姓氏？

333
00:24:53,692 --> 00:25:01,533
Valdez——Lisa Marie Valdez。請話俾我聽佢係咪發生咗咩事。根據Stewart鑽石行，你同Lisa 11個星期前去買呢隻戒指。

334
00:25:01,600 --> 00:25:02,701
應該係。

335
00:25:02,767 --> 00:25:04,302
但我唔...我唔係好肯定。

336
00:25:04,369 --> 00:25:05,971
我唔確定。

337
00:25:06,037 --> 00:25:08,006
你最後一次見佢係幾時？

338
00:25:08,073 --> 00:25:09,474
可能七個，可能八個星期前。

339
00:25:09,541 --> 00:25:13,245
所以，買咗咁大粒石俾佢搞到你有麻煩，係咪？

340
00:25:13,311 --> 00:25:18,283
問題係我...送俾佢係為咗表達我嘅感激...

341
00:25:18,350 --> 00:25:19,651
為咗一晚親密時光。

342
00:25:19,718 --> 00:25:24,189
係。等我估吓：Lisa以為呢個唔止係紀念品。

343
00:25:24,256 --> 00:25:24,256
喂！將戒指還俾我！

344
00:25:24,256 --> 00:25:26,358
你做咩...唔好！唔好！

345
00:25:26,424 --> 00:25:28,126
還俾我！還俾我！

346
00:25:28,193 --> 00:25:29,127
好，算啦。

347
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
俾我。

348
00:25:30,762 --> 00:25:31,997
係。

349
00:25:32,063 --> 00:25:33,131
嗯。

350
00:25:33,198 --> 00:25:34,199
然後佢就迷戀上咗。

351
00:25:34,266 --> 00:25:39,304
我唔想傷害佢，我...所以我乾脆一刀兩斷。

352
00:25:39,371 --> 00:25:40,305
而家佢死咗。

353
00:25:40,372 --> 00:25:41,072
咩話？點樣？

354
00:25:41,139 --> 00:25:43,108
死咗？點樣？自殺？

355
00:25:43,174 --> 00:25:47,279
呢個似自殺俾你睇咩？

356
00:25:47,345 --> 00:25:50,682
（吸氣）嘩！

357
00:25:50,749 --> 00:25:53,752
（顫抖）

358
00:25:56,488 --> 00:25:59,624
SEVILLA：我哋喺度搵個老竇。搵到佢架貨車。

359
00:25:59,691 --> 00:26:01,993
CALLEIGH：係個開始。

360
00:26:02,060 --> 00:26:05,397
你話架貨車星期日出現，但Emilio Medina冇出現？

361
00:26:05,463 --> 00:26:06,564
啱。

362
00:26:06,631 --> 00:26:09,601
好。咁你最後一次見佢係幾時？

363
00:26:09,668 --> 00:26:13,371
佢之後冇返工，我估係上個星期尾開始。

364
00:26:13,438 --> 00:26:15,473
你意思係佢唔係出差？

365
00:26:15,540 --> 00:26:18,143
佢得嘅生意就係喺臭坑渠度。

366
00:26:18,209 --> 00:26:20,211
你介唔介意我哋睇吓？

367
00:26:53,545 --> 00:26:57,115
DONNER：我哋可能搵到啲嘢。

368
00:26:57,182 --> 00:26:58,350
係？

369
00:26:58,416 --> 00:27:00,151
咩嚟？

370
00:27:00,218 --> 00:27:01,987
DONNER：乾咗嘅血。

371
00:27:04,022 --> 00:27:05,156
同一條頭髮...

372
00:27:05,223 --> 00:27:07,058
喺血仲濕嗰陣甩出嚟。

373
00:27:17,235 --> 00:27:20,338
呢個除咗鏽之外似唔似其他嘢？

374
00:27:24,242 --> 00:27:26,578
一個槍架。

375
00:27:26,644 --> 00:27:29,547
嗯。

376
00:27:29,614 --> 00:27:34,319
Jones先生，Emilio Medina有冇理由會帶住一枝步槍？

377
00:27:34,386 --> 00:27:38,089
你有冇見過鱷魚喺坑渠向你衝過嚟？

378
00:27:38,156 --> 00:27:41,559
你唔會同佢講嘢，你會開槍射佢。

379
00:27:41,626 --> 00:27:47,165
明白。我想問你幾個問題。

380
00:27:47,232 --> 00:27:50,235
咁Emilio Medina喺邊？

381
00:27:50,301 --> 00:27:52,537
同埋佢枝步槍？

382
00:27:57,275 --> 00:27:57,275
喂。

383
00:27:57,275 --> 00:27:58,176
嗯。

384
00:27:58,243 --> 00:27:59,511
呢個係我哋嘅死者？

385
00:27:59,577 --> 00:28:01,179
嗯。

386
00:28:01,246 --> 00:28:03,048
佢幾靚女。

387
00:28:03,114 --> 00:28:04,549
係，係。

388
00:28:04,616 --> 00:28:08,119
所有要定罪呢條友嘅證據都喺度。

389
00:28:08,186 --> 00:28:10,188
等我哋搵出嚟。

390
00:28:26,371 --> 00:28:32,343
我哋有三對鞋、一支干邑同啲玫瑰。

391
00:28:32,410 --> 00:28:35,180
着到靚一靚但冇地方去。

392
00:28:37,348 --> 00:28:38,450
嗯。

393
00:28:38,516 --> 00:28:40,418
咩嚟？

394
00:28:40,485 --> 00:28:44,322
更重要嘅係，佢之前係咩？

395
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
摸落似橡膠。

396
00:28:46,624 --> 00:28:48,626
等我哋睇吓。

397
00:28:59,270 --> 00:29:01,473
佢話俾你聽咩？

398
00:29:01,539 --> 00:29:04,175
你聞到似咩？

399
00:29:04,242 --> 00:29:05,376
士多啤梨？

400
00:29:05,443 --> 00:29:10,381
嗯。咁士多啤梨溝橡膠會得到咩？

401
00:29:10,448 --> 00:29:11,950
（輕笑）嗯哼。

402
00:29:12,016 --> 00:29:14,285
保證好玩。

403
00:29:14,352 --> 00:29:17,288
我哋咁樣做。

404
00:29:17,355 --> 00:29:19,591
去呢個地址...

405
00:29:19,657 --> 00:29:22,227
帶埋Douglas嘅相。

406
00:29:22,293 --> 00:29:29,567
問Artie最近有冇賣過士多啤梨味嘅橡膠公仔。

407
00:29:29,634 --> 00:29:33,404
（笑）「Artie嘅成人樂園」？

408
00:29:33,471 --> 00:29:34,405
你識Artie？

409
00:29:34,472 --> 00:29:35,473
你識Artie？

410
00:29:35,540 --> 00:29:37,242
總之去個地址啦，Eric。

411
00:29:39,277 --> 00:29:43,114
軚盤上面嘅血係Carlos神父嘅。

412
00:29:43,181 --> 00:29:45,283
頭髮有冇對到邊個？

413
00:29:45,350 --> 00:29:48,720
未。仲要驗屋企啲頭髮。

414
00:29:48,786 --> 00:29:49,721
呢個呢？

415
00:29:49,787 --> 00:29:51,189
士巴拿啲牙罅入面。

416
00:29:51,256 --> 00:29:52,357
睇下。

417
00:29:52,423 --> 00:29:56,594
DONNER：成日令我諗起黐立立嘅蠔。

418
00:29:56,661 --> 00:29:59,397
似溶咗嘅Provolone芝士。

419
00:29:59,464 --> 00:30:00,565
係咩嚟？

420
00:30:00,632 --> 00:30:02,367
腦漿。

421
00:30:02,433 --> 00:30:04,736
Carlos神父頭部冇瘀傷。

422
00:30:04,802 --> 00:30:06,371
我知。

423
00:30:33,565 --> 00:30:40,271
（嗤笑）睇。

424
00:30:40,338 --> 00:30:42,140
腦漿係老竇嘅。

425
00:30:42,207 --> 00:30:48,112
所以...如果係Cameron老竇殺咗Carlos神父，佢冇咗顳葉都做到。

426
00:30:48,179 --> 00:30:50,181
好難。

427
00:31:22,146 --> 00:31:26,150
你覺得我哋拖吓河底會搵到失蹤嘅步槍？

428
00:31:26,217 --> 00:31:28,386
SEVILLA：緝毒犬發現咗啲嘢。

429
00:31:28,453 --> 00:31:30,588
去睇下。

430
00:31:41,432 --> 00:31:43,468
啲泥俾人郁過。

431
00:32:14,132 --> 00:32:15,633
似乾咗嘅血。

432
00:32:15,700 --> 00:32:19,103
阿媽唔會着呢啲嘢。

433
00:32:22,473 --> 00:32:26,744
（電話響）唔好意思。

434
00:32:28,646 --> 00:32:31,015
Megan Donner。

435
00:32:31,082 --> 00:32:34,185
喂，我驗完軚盤上面啲頭髮。

436
00:32:34,252 --> 00:32:42,226
同老竇把梳嘅頭髮比對過，唔匹配，但而家我睇緊匹配嗰條。

437
00:32:42,293 --> 00:32:45,096
係你喺Cameron房牆入面搵到嘅頭髮。

438
00:32:45,163 --> 00:32:48,566
左邊係軚盤上面嗰條。

439
00:32:48,633 --> 00:32:54,339
兩條頭髮都匹配Cameron阿媽，即係Medina太太揸緊嗰架貨車。

440
00:32:54,405 --> 00:32:56,574
DONNER：唔該，Speed。

441
00:33:02,447 --> 00:33:05,016
要同阿媽傾吓。

442
00:33:05,083 --> 00:33:06,484
走啦。

443
00:33:16,394 --> 00:33:19,197
唉，頂。

444
00:33:20,198 --> 00:33:21,232
Eric。

445
00:33:21,299 --> 00:33:25,903
Artie叫我問好，話Douglas大約三日前嚟買橡膠嘢。

446
00:33:25,970 --> 00:33:30,475
所以佢呃我哋最後一次見Lisa Marie嘅時間，但呢樣唔證明佢殺咗佢，所以返去架Jeep。

447
00:33:30,541 --> 00:33:31,709
我已經返咗去。

448
00:33:31,776 --> 00:33:33,111
唔係，聽我講。

449
00:33:33,177 --> 00:33:34,112
返去架Jeep。

450
00:33:34,178 --> 00:33:35,313
H，我已經返咗去。

451
00:33:35,380 --> 00:33:37,415
冇指紋、冇痕跡、冇纖維。

452
00:33:37,482 --> 00:33:40,685
架Jeep冇任何嘢連到佢同佢。

453
00:33:44,522 --> 00:33:47,191
所以佢...會走得甩。

454
00:33:50,428 --> 00:33:53,598
你係話我知：佢會走得甩。

455
00:33:53,664 --> 00:33:57,635
佢會爬返去佢爬出嚟嗰塊石底...

456
00:33:57,702 --> 00:34:01,506
因為佢殺咗唯一知道真相嘅人。

457
00:34:01,572 --> 00:34:04,041
係咪？

458
00:34:04,108 --> 00:34:06,210
暫時係。

459
00:34:07,078 --> 00:34:09,614
暫時。

460
00:34:12,717 --> 00:34:15,085
好。

461
00:34:17,554 --> 00:34:20,558
喂，Jerome，幫個忙。

462
00:34:26,764 --> 00:34:30,034
搞掂話我知，得唔得？

463
00:34:36,174 --> 00:34:39,677
IRIS：呢件事同Cameron無關。

464
00:34:42,480 --> 00:34:44,681
係我。

465
00:34:44,748 --> 00:34:49,120
（輕聲喊）我殺咗Emilio。

466
00:34:49,187 --> 00:34:50,588
唔係。

467
00:34:50,655 --> 00:34:52,690
唔係你。

468
00:34:52,757 --> 00:34:58,262
我知你想保護個仔，但你冇殺你老公。

469
00:34:58,329 --> 00:34:59,564
係Cameron做嘅。

470
00:34:59,630 --> 00:35:04,101
（喊）我哋掘出嚟啲衫係Cameron嘅。

471
00:35:04,168 --> 00:35:07,972
上面有佢同老竇嘅血。

472
00:35:09,640 --> 00:35:13,377
佢殺咗老竇嚟保護你，係咪？

473
00:35:13,444 --> 00:35:16,113
（喊）收聲！

474
00:35:16,180 --> 00:35:18,382
（大叫）收聲！

475
00:35:18,449 --> 00:35:20,117
EMILIO：出去！

476
00:35:20,184 --> 00:35:22,587
（繼續大叫）

477
00:35:32,096 --> 00:35:37,168
同一晚你同Cameron拖佢屍體去河邊。

478
00:35:37,235 --> 00:35:39,470
（用力聲）

479
00:35:50,181 --> 00:35:56,020
當Cameron需要同人講自己做咗咩，佢去搵Carlos神父。

480
00:35:56,087 --> 00:35:57,755
你要報警。

481
00:35:57,822 --> 00:35:57,822
唔得！

482
00:35:57,822 --> 00:36:00,000
同我去報警。

483
00:36:00,000 --> 00:36:00,000
唔得！

484
00:36:00,000 --> 00:36:00,057
同我去報警。

485
00:36:00,124 --> 00:36:01,492
等我幫你。

486
00:36:01,559 --> 00:36:02,994
唔得！行開！

487
00:36:03,060 --> 00:36:04,195
Cameron，等陣！

488
00:36:04,262 --> 00:36:10,334
當你車Cameron去Ollie Oop州立公園，佢話Carlos神父會報警。

489
00:36:10,401 --> 00:36:14,205
所以你返咗去神父住所...殺咗佢。

490
00:36:14,272 --> 00:36:16,974
應承我唔好報警。

491
00:36:17,041 --> 00:36:18,976
佢哋會明白。

492
00:36:19,043 --> 00:36:23,314
冇人明白——你唔明，上帝唔明——冇人明。

493
00:36:23,381 --> 00:36:25,483
我放棄咗。

494
00:36:28,119 --> 00:36:34,025
我走咗，返咗去貨車。

495
00:36:44,535 --> 00:36:46,137
Iris。

496
00:36:46,203 --> 00:36:48,172
我個仔保護咗我。

497
00:36:49,273 --> 00:36:52,076
而家得我一個可以保護佢。

498
00:36:59,150 --> 00:37:00,184
Iris。

499
00:37:05,089 --> 00:37:08,292
你知佢對我做咩。

500
00:37:08,359 --> 00:37:09,527
你知㗎！

501
00:37:09,594 --> 00:37:12,563
我冇資格批評。

502
00:37:12,630 --> 00:37:16,534
但你每個星期日俾佢領聖體！

503
00:37:30,081 --> 00:37:33,684
（喊）

504
00:37:37,521 --> 00:37:41,192
Jeffrey，你呃我最後一次見Lisa嘅時間。

505
00:37:41,258 --> 00:37:43,294
你三日前先見過佢，係咪？

506
00:37:45,529 --> 00:37:53,437
你知唔知佢屋企人以為佢仲喺度，Jeffrey，直到我要話佢哋知佢死咗？

507
00:37:53,504 --> 00:38:00,011
你除咗自己意見同我當事人行程之外，仲有冇證據扣留佢？

508
00:38:01,178 --> 00:38:04,315
你係話好似佢嘅DNA？

509
00:38:05,349 --> 00:38:10,121
Jeffrey係BB嘅老竇，所以坐低。

510
00:38:12,223 --> 00:38:21,966
睇嚟係關個BB事，你唔想BB阻你風流，所以逼Lisa Marie食夠Demerol殺死佢。

511
00:38:22,033 --> 00:38:23,034
我講得啱唔啱？

512
00:38:23,100 --> 00:38:26,037
唔啱。但而家你講完。

513
00:38:26,103 --> 00:38:29,407
你走之前...

514
00:38:29,473 --> 00:38:36,347
我想...俾你睇...張相。

515
00:38:36,414 --> 00:38:37,548
睇下呢張。

516
00:38:37,615 --> 00:38:39,050
你知唔知係邊個？

517
00:38:39,116 --> 00:38:40,051
係你個女。

518
00:38:40,117 --> 00:38:46,157
如果你冇殺佢同佢阿媽，佢兩歲生日就會係咁樣。

519
00:38:47,191 --> 00:38:49,160
記住，我朋友。

520
00:38:49,226 --> 00:38:52,363
每年呢個細路嘅生日，我都會纏住你。

521
00:38:52,430 --> 00:38:56,500
我會死咬住你唔放，直到有證據拉你入獄。

522
00:38:56,567 --> 00:38:58,469
明唔明？

523
00:41:24,648 --> 00:41:36,627
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助  
由WGBH嘅Media Access Group提供字幕  
access.wgbh.org
