1
00:00:06,206 --> 00:00:07,674
（小朋友笑聲）

2
00:00:14,414 --> 00:00:15,215
媽咪，睇到冇？

3
00:00:15,281 --> 00:00:16,216
你睇到未？

4
00:00:16,282 --> 00:00:17,250
係，我見到你。

5
00:00:17,317 --> 00:00:18,218
我見到你㗎。

6
00:00:21,354 --> 00:00:23,089
媽咪，我好熱。

7
00:00:23,156 --> 00:00:26,226
好，冇問題。你玩得開心嗎？

8
00:00:26,292 --> 00:00:27,227
開心。

9
00:00:27,293 --> 00:00:28,428
好，返去玩啦。

10
00:00:34,501 --> 00:00:36,403
Ruthie，留喺我睇到嘅地方。

11
00:00:36,469 --> 00:00:37,570
好。

12
00:00:59,559 --> 00:01:01,127
Ruthie？

13
00:01:09,235 --> 00:01:10,537
Ruthie？

14
00:01:14,140 --> 00:01:16,342
Ruthie！

15
00:01:21,748 --> 00:01:23,650
Ruthie！

16
00:01:30,356 --> 00:01:32,025
Ruthie！

17
00:01:34,828 --> 00:01:36,062
小姐，發生咩事？

18
00:01:36,129 --> 00:01:37,363
我搵唔到我個BB。

19
00:01:38,565 --> 00:01:40,467
Ruthie！

20
00:01:40,533 --> 00:01:43,336
（警報聲響）

21
00:01:50,276 --> 00:01:54,614
（警報持續）Ruthie，你喺邊？

22
00:01:56,783 --> 00:02:00,253
Ruthie Crighton，五歲大。

23
00:02:00,320 --> 00:02:01,621
救護員啱啱宣布死亡。

24
00:02:01,688 --> 00:02:04,557
佢係俾一個員工喺殘疾人士廁所發現。

25
00:02:04,624 --> 00:02:06,259
冇人可以離開。

26
00:02:06,326 --> 00:02:08,094
阿媽喺呢度唔見咗個細路。

27
00:02:08,161 --> 00:02:13,066
要去廁所，嗰個人一定要經過遊戲機中心、經過美食廣場……

28
00:02:15,168 --> 00:02:16,736
仲要經過唔知幾多人。

29
00:02:16,803 --> 00:02:19,506
呢個地方對呢班變態佬嚟講，簡直係自助餐。

30
00:02:19,572 --> 00:02:21,040
佢喺邊？

31
00:02:21,107 --> 00:02:22,141
喺後面。

32
00:03:06,819 --> 00:03:08,288
50個目擊證人。

33
00:03:08,354 --> 00:03:10,456
嗯……50個疑犯。

34
00:03:11,624 --> 00:03:22,068
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

35
00:03:34,547 --> 00:03:43,189
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

36
00:04:18,491 --> 00:04:22,462
歡迎嚟到你人生嘅下一個48小時，各位先生女士。

37
00:04:22,528 --> 00:04:27,033
Eric，首先，將呢個內部封鎖線由遊樂場延伸到後面廁所。

38
00:04:27,100 --> 00:04:31,604
Speed，請影低所有嘢……Calleigh，我哋睇吓呢度嘅監控系統。

39
00:04:31,671 --> 00:04:33,439
最後一次見到受害者係幾時同喺邊度。

40
00:04:33,506 --> 00:04:38,611
完全正確。所有人包括細路都要做活體指紋掃描，然後我哋睇吓段錄影帶。

41
00:04:38,678 --> 00:04:40,079
我哋追蹤受害者嘅路線。

42
00:04:40,146 --> 00:04:42,548
可能殺手都係行同一條路，好嗎？

43
00:04:42,615 --> 00:04:43,516
好。

44
00:04:45,351 --> 00:04:46,386
準備好未？

45
00:04:46,452 --> 00:04:47,520
跟住你。

46
00:04:47,587 --> 00:04:48,588
出發。

47
00:04:51,324 --> 00:04:57,697
西北區有啲似閃粉嘅嘢。

48
00:04:57,764 --> 00:04:59,666
通道清空未？

49
00:04:59,732 --> 00:05:03,569
門口到屍體，就喺嗰度。

50
00:05:21,387 --> 00:05:22,622
唔該。

51
00:05:25,091 --> 00:05:27,060
剪咗頭髮……著男仔衫……

52
00:05:27,126 --> 00:05:30,496
好似佢想幫佢偽裝，可能想偷運佢出去。

53
00:05:38,738 --> 00:05:47,413
（快門聲）（快門聲）即係佢冇打算喺呢度殺佢，係咪？

54
00:05:47,480 --> 00:05:50,416
佢本來想帶走佢。

55
00:05:50,483 --> 00:05:52,585
有啲嘢打亂咗個計劃，係咪？

56
00:05:52,652 --> 00:05:54,087
可能佢喺度尖叫。

57
00:05:55,354 --> 00:06:01,094
（快門聲）可能係呢間舖嘅警報系統。

58
00:06:01,160 --> 00:06:03,596
如果係警報，我哋可能已經捉到條魚。

59
00:06:05,064 --> 00:06:06,466
唔係魚。

60
00:06:06,532 --> 00:06:08,301
係鯊魚。

61
00:06:20,313 --> 00:06:22,448
（快門聲）

62
00:06:25,551 --> 00:06:26,753
（快門聲）

63
00:06:43,236 --> 00:06:44,270
鎖死咗。

64
00:06:44,337 --> 00:06:45,538
係，係個儲物室。

65
00:06:45,605 --> 00:06:48,441
呢度通唔通去Zany Town？

66
00:06:48,508 --> 00:06:52,278
唔通。公眾唔入得。

67
00:06:52,345 --> 00:06:55,114
你有閘門，應該有規矩㗎。

68
00:06:55,181 --> 00:06:57,450
呃，每個員……員……呃……

69
00:06:57,517 --> 00:06:58,584
員工。

70
00:06:58,651 --> 00:07:01,154
……員工負責檢查舖頭唔同嘅區域。

71
00:07:01,220 --> 00:07:04,390
我留意到人手上有印。

72
00:07:04,457 --> 00:07:07,693
我啲細路自己都嚟呢度玩。

73
00:07:07,760 --> 00:07:09,362
好。

74
00:07:09,428 --> 00:07:13,065
我要你冷靜啲，因為我需要你幫手。

75
00:07:13,132 --> 00:07:14,467
你可唔可以講吓啲印？

76
00:07:14,534 --> 00:07:16,469
K-K-K-K……

77
00:07:16,536 --> 00:07:17,470
K-Stamp，K-Stamp。

78
00:07:17,537 --> 00:07:21,174
你會對返每個細路手上嘅印同佢哋大人嘅印？

79
00:07:21,240 --> 00:07:22,441
嗯。

80
00:07:22,508 --> 00:07:24,510
好，咁就好。

81
00:07:24,577 --> 00:07:27,313
我連點樣開始都唔知。

82
00:07:27,380 --> 00:07:29,248
好，各位。

83
00:07:29,315 --> 00:07:30,249
聽住。

84
00:07:30,316 --> 00:07:31,384
我哋係犯罪現場調查員。

85
00:07:31,450 --> 00:07:32,685
呢個係好嚴重嘅情況。

86
00:07:32,752 --> 00:07:35,454
我哋需要你哋全力配合。

87
00:07:35,521 --> 00:07:38,524
我要所有人留喺自己家人身邊。

88
00:07:38,591 --> 00:07:40,526
請睇住你哋嘅細路。

89
00:07:40,593 --> 00:07:42,061
呢位係Delko警員。

90
00:07:42,128 --> 00:07:44,096
佢會幫你哋印指紋。

91
00:07:44,163 --> 00:07:49,101
我知道你哋都好驚，我哋會盡快令你哋返屋企，好嗎？

92
00:07:49,168 --> 00:07:50,603
多謝你哋嘅合作。

93
00:07:50,670 --> 00:07:55,675
好，我要所有人排成一條直線喺我後面。

94
00:07:55,741 --> 00:07:58,578
所以，小朋友，請留喺父母身邊。

95
00:07:58,644 --> 00:08:01,214
家長，請睇實你哋嘅細路。

96
00:08:01,280 --> 00:08:02,348
東北區清空。

97
00:08:02,415 --> 00:08:03,382
我會掃塵。

98
00:08:03,449 --> 00:08:06,586
閃粉係Locard……

99
00:08:09,355 --> 00:08:12,491
……但唔係嚟自佢啲衫。

100
00:08:12,558 --> 00:08:14,727
你搵到咩？

101
00:08:14,794 --> 00:08:17,430
呃，自動鎖定系統。

102
00:08:17,496 --> 00:08:19,732
窗有鐵欄，門有閘。

103
00:08:19,799 --> 00:08:21,500
儲物室有鎖匙警報。

104
00:08:21,567 --> 00:08:26,472
呢度基本上係一個兒童遊樂場變咗做高度設防監獄。

105
00:08:26,539 --> 00:08:28,207
犯罪工具呢？

106
00:08:28,274 --> 00:08:33,746
我已經暗中搜查過人群，冇見到任何被遺棄嘅袋或背囊。

107
00:08:33,813 --> 00:08:35,313
可能佢收埋咗。

108
00:08:35,381 --> 00:08:37,316
99%嘅暴力戀童癖都係男性。

109
00:08:37,383 --> 00:08:41,254
Speed，仲要加閃粉轉移。

110
00:08:41,320 --> 00:08:42,255
好嗎？

111
00:08:42,321 --> 00:08:43,322
好。

112
00:08:46,459 --> 00:08:50,329
呢條友係專業嘅——有預謀，冇目擊者。

113
00:08:50,396 --> 00:08:51,697
佢帶齊晒所需嘅嘢。

114
00:08:51,764 --> 00:08:54,467
但佢冇得到佢想要嘅一切。

115
00:08:54,533 --> 00:08:57,303
所以佢而家應該好沮喪。

116
00:08:57,370 --> 00:08:59,272
即係佢要搵另一個受害者。

117
00:08:59,338 --> 00:09:00,406
除非我哋搶先一步。

118
00:09:00,473 --> 00:09:02,475
啲衫……

119
00:09:02,541 --> 00:09:03,509
……係著過嘅。

120
00:09:03,576 --> 00:09:06,279
佢喺邊度攞嚟？自己屋企？

121
00:09:06,345 --> 00:09:08,614
或者更可能係，佢一早就有。

122
00:09:10,182 --> 00:09:11,484
準備好未？開始。

123
00:09:16,222 --> 00:09:19,158
確認有血。

124
00:09:19,225 --> 00:09:22,328
係佢上一個受害者留低嘅。

125
00:09:24,330 --> 00:09:25,531
好，請上前。

126
00:09:25,598 --> 00:09:28,401
我諗呢個係最後一個，老友。

127
00:09:35,274 --> 00:09:36,742
好，你可以走。

128
00:09:38,577 --> 00:09:42,281
（嘈雜聲）係，有咩可以幫你？

129
00:09:42,348 --> 00:09:44,450
喂，我係密歇根大學三年級法律系學生。

130
00:09:44,517 --> 00:09:45,685
恭喜。

131
00:09:45,751 --> 00:09:48,587
我知你哋扣留我哋係違法嘅。

132
00:09:48,654 --> 00:09:52,591
你講得啱，但作為一個人，你有責任好似其他人咁合作。

133
00:09:52,658 --> 00:09:55,461
所以不如你返去排隊，好嗎？

134
00:09:55,528 --> 00:09:56,529
唔該。

135
00:09:56,595 --> 00:09:58,064
嚟啦，老友。

136
00:09:58,130 --> 00:10:01,300
喂，係咪真㗎？我可唔可以走？

137
00:10:01,367 --> 00:10:01,367
唔可以。

138
00:10:01,367 --> 00:10:02,501
聽住。

139
00:10:02,568 --> 00:10:04,103
唔，你唔可以。

140
00:10:06,739 --> 00:10:07,673
你知點解？

141
00:10:07,740 --> 00:10:09,408
因為你而家係疑犯。

142
00:10:09,475 --> 00:10:12,378
去坐低慢慢享受吓法律程序啦。

143
00:10:12,445 --> 00:10:13,612
好，我哋走。

144
00:10:16,415 --> 00:10:18,417
（細聲講）：死蠢。

145
00:10:31,464 --> 00:10:33,632
呢個鎖壞咗。

146
00:10:35,634 --> 00:10:37,737
咁佢點樣唔俾人入嚟？

147
00:10:37,803 --> 00:10:40,139
冇嘢……

148
00:10:40,206 --> 00:10:42,375
等陣。

149
00:10:46,579 --> 00:10:48,447
睇吓呢度。

150
00:10:48,514 --> 00:10:49,548
「故障中。」

151
00:10:49,615 --> 00:10:52,718
佢就係咁樣確保私隱。

152
00:10:56,689 --> 00:10:59,458
咁點解……

153
00:10:59,525 --> 00:11:04,430
一個大人可以喺公眾地方偷走一個五歲女仔而冇人發現？

154
00:11:04,497 --> 00:11:06,198
可能係佢信任嘅人。

155
00:11:06,265 --> 00:11:08,534
有可能。

156
00:11:08,601 --> 00:11:11,737
Crighton太太……

157
00:11:11,804 --> 00:11:13,672
你哋，呃……

158
00:11:13,739 --> 00:11:15,207
你哋喺呢度識唔識人？

159
00:11:15,274 --> 00:11:16,409
佢會信任嘅人？

160
00:11:16,475 --> 00:11:19,311
唔識。

161
00:11:22,448 --> 00:11:25,051
佢太好，唔屬於呢個世界。

162
00:11:25,117 --> 00:11:28,454
好似天使嚟自天堂。

163
00:11:28,521 --> 00:11:33,526
（哭泣）可能間房入面嗰個唔係Ruthie。

164
00:11:33,592 --> 00:11:35,327
你點可以咁肯定？

165
00:11:35,394 --> 00:11:37,563
可能佢走咗出去。

166
00:11:43,536 --> 00:11:45,604
對唔住。

167
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
我哋係孖生㗎，媽咪！

168
00:12:10,362 --> 00:12:18,370
面部水腫同瘀點出血顯示靜脈壓力升高，伴隨窒息。

169
00:12:18,437 --> 00:12:20,539
佢嘴唇周圍嘅藍色好青綠，Alexx。

170
00:12:20,606 --> 00:12:25,144
缺氧血紅素通常係偏紫藍色。

171
00:12:25,211 --> 00:12:27,513
發紺嘅顏色其實好主觀。

172
00:12:27,580 --> 00:12:30,149
而且，喺呢啲燈光下好難講。

173
00:12:30,216 --> 00:12:31,550
點解冇瘀傷？

174
00:12:31,617 --> 00:12:45,097
瘀斑要成24小時先會完全顯現，但如果佢係被勒死，我哋應該見到至少輕微紅斑，或者如果係被焗死，嘴唇周圍會有微血管破裂，但我兩樣都見唔到。

175
00:12:45,164 --> 00:12:47,032
咁佢點樣殺死佢？

176
00:12:48,400 --> 00:12:55,541
（嘆氣）唔好怪傳話嘅人，Horatio，但高層開始施壓，直升機開始盤旋，記者開始……

177
00:12:55,608 --> 00:12:57,376
好。俾我一分鐘，唔該。

178
00:12:57,443 --> 00:12:58,410
WOODS：Horatio……

179
00:12:58,477 --> 00:12:59,411
嗯？

180
00:12:59,478 --> 00:13:02,047
你個殺手拎咗件紀念品。

181
00:13:02,114 --> 00:13:04,350
點樣講？

182
00:13:06,418 --> 00:13:08,254
佢嘅底褲。

183
00:13:16,228 --> 00:13:18,264
Caine警司……

184
00:13:18,330 --> 00:13:20,099
你到目前為止搵到咩資料？

185
00:13:20,166 --> 00:13:21,367
你有冇拘留疑犯？

186
00:13:21,433 --> 00:13:23,102
我哋可唔可以問幾個問題？

187
00:13:23,169 --> 00:13:25,171
Caine警司，佢係咪真係俾人強姦？

188
00:13:25,237 --> 00:13:28,207
有冇跡象顯示殺手會好快再犯案？

189
00:13:28,274 --> 00:13:41,187
我唔會評論證據，但我可以講嘅係，呢隻禽獸留低咗大量證據，我哋唔會瞓覺，直到我哋徹底調查晒，因為我哋知道喺嗰堆證據下面，就係佢嘅墳墓。

190
00:13:41,253 --> 00:13:42,388
多謝各位。

191
00:13:42,454 --> 00:13:44,056
Caine警司，呢邊有問題！

192
00:13:44,123 --> 00:13:45,558
Caine警司，有啲問題！

193
00:13:50,362 --> 00:13:53,599
親愛嘅，我唔想你俾Tiger再食薯片。

194
00:13:53,666 --> 00:13:55,701
對貓貓唔好㗎，知道嗎？

195
00:13:55,768 --> 00:13:58,537
今晚叫爸爸講故事俾你聽。唔好睇電視。

196
00:13:58,604 --> 00:14:03,142
係。我都愛你，BB。

197
00:14:11,584 --> 00:14:14,053
喂，Alexx。

198
00:14:14,119 --> 00:14:15,521
喂。

199
00:14:15,588 --> 00:14:24,997
我攞到佢嘴唇藍色嘅化驗結果——雙葡萄糖同丙二醇，即係普通糖果。

200
00:14:25,064 --> 00:14:26,532
可能佢就係用呢樣嘢引佢過去。

201
00:14:26,599 --> 00:14:28,334
快啲啦。

202
00:14:28,400 --> 00:14:34,607
唔係好有創意，但好有效，仲黏到死。

203
00:14:42,414 --> 00:14:43,482
嘩。

204
00:14:45,251 --> 00:14:46,485
嘩。

205
00:14:46,552 --> 00:14:49,154
乜嚟㗎？

206
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
指紋？

207
00:14:52,658 --> 00:14:54,660
（吹風機轉動聲）

208
00:15:46,478 --> 00:15:50,349
佢同緊人講嘢，但係嗰個人冇入鏡。

209
00:15:50,416 --> 00:15:52,751
佢一定踩過點。

210
00:15:52,818 --> 00:15:55,387
佢知道點樣避開視線。

211
00:15:55,454 --> 00:15:56,455
你喺邊？

212
00:15:56,522 --> 00:15:58,624
CAINE：我行緊去廁所。

213
00:15:58,691 --> 00:16:02,294
好，我見唔到你... 我見唔到你...

214
00:16:02,361 --> 00:16:03,395
你好，靚仔。

215
00:16:03,462 --> 00:16:04,697
我見到你隻手。

216
00:16:04,763 --> 00:16:10,502
我經過緊掛住玩具喺牆上嘅保齡球瓶展示架。

217
00:16:10,569 --> 00:16:12,304
佢離個架有幾遠？

218
00:16:12,371 --> 00:16:13,372
大約三呎。

219
00:16:13,439 --> 00:16:15,274
你睇唔到我。

220
00:16:15,341 --> 00:16:17,176
呢個就係佢行嘅路線。

221
00:16:17,242 --> 00:16:18,410
完美。

222
00:16:18,477 --> 00:16:20,379
直去廁所。

223
00:16:20,446 --> 00:16:26,385
為咗避開鏡頭，佢要行唔係平時嘅路。

224
00:16:26,452 --> 00:16:28,620
俾人見到仲衰。

225
00:16:28,687 --> 00:16:32,291
係，但係咁先睇到佢嘅腳印。

226
00:16:32,358 --> 00:16:34,059
呢個係我哋最後一個採樣器。

227
00:16:34,126 --> 00:16:35,327
仲有喺貨車度。

228
00:16:44,103 --> 00:16:46,171
嘩，呢個正呀。

229
00:16:46,238 --> 00:16:47,539
係呀。

230
00:16:54,480 --> 00:16:55,748
嗯，呢個好靚。

231
00:17:03,722 --> 00:17:05,156
冇匹配？

232
00:17:05,223 --> 00:17:06,191
你講笑呀？

233
00:17:06,258 --> 00:17:09,027
我以為呢條友一定係慣犯。

234
00:17:09,094 --> 00:17:11,696
難怪。

235
00:17:11,763 --> 00:17:12,998
呢個指紋亂晒龍。

236
00:17:13,065 --> 00:17:14,031
係，你啱。

237
00:17:14,098 --> 00:17:16,101
冇中央袋形紋。

238
00:17:16,167 --> 00:17:17,736
人類皮膚係有彈性嘅表面。

239
00:17:17,803 --> 00:17:20,071
可能搬佢嗰陣指紋拉咗。

240
00:17:20,138 --> 00:17:22,473
可能我哋睇緊嘅唔係一隻手指。

241
00:17:24,609 --> 00:17:27,746
可能係幾隻手指嘅橫切面。

242
00:17:27,813 --> 00:17:29,081
休息吓啦。

243
00:17:29,148 --> 00:17:30,749
你哋返屋企小心啲。

244
00:17:30,816 --> 00:17:31,750
多謝。

245
00:17:31,817 --> 00:17:34,119
Gary，唔該晒，老友。

246
00:17:34,186 --> 00:17:36,422
指紋結果返咗嚟。

247
00:17:36,488 --> 00:17:38,023
冇前科。

248
00:17:38,090 --> 00:17:40,692
連交通告票都冇，除咗四個人。

249
00:17:40,759 --> 00:17:41,660
有記錄？

250
00:17:41,727 --> 00:17:43,629
冇，佢哋只係唔肯俾指紋。

251
00:17:43,695 --> 00:17:46,165
著Acapulco T恤嗰條友呢？

252
00:17:46,231 --> 00:17:48,400
佢有冇俾指紋？

253
00:17:48,467 --> 00:17:54,106
冇，但你覺得我哋可以因為佢冇帶細路嚟呢啲地方太詭異就拉佢？

254
00:17:54,173 --> 00:17:55,007
可唔可以幫我攞住啲採樣器？

255
00:17:55,073 --> 00:17:57,576
你有冇脊紋增強乳液？

256
00:17:57,643 --> 00:17:58,744
有，喺我工具箱度。

257
00:18:20,799 --> 00:18:23,402
你好，我叫Calleigh Duquesne。

258
00:18:23,469 --> 00:18:25,604
你好，Brad Repkin。

259
00:18:25,671 --> 00:18:27,673
等我幫你攞。

260
00:18:30,042 --> 00:18:31,577
你姓Repkin。

261
00:18:31,643 --> 00:18:33,212
係，Repkin。

262
00:18:41,086 --> 00:18:42,087
好好聽。

263
00:18:42,154 --> 00:18:45,190
你介唔介意順便幫我帶啲腳印返實驗室？

264
00:18:45,257 --> 00:18:46,024
唔介意。

265
00:18:46,091 --> 00:18:47,459
嗰道門開咗。

266
00:18:47,526 --> 00:18:49,194
服務入口。

267
00:18:49,261 --> 00:18:51,063
睇嚟都冇上閂。

268
00:18:51,129 --> 00:18:53,565
要密碼先入到去。

269
00:18:53,632 --> 00:18:56,101
嗯。

270
00:18:56,168 --> 00:18:57,769
邊個有密碼？

271
00:18:57,836 --> 00:19:02,107
根據經理本人同六個員工講。

272
00:19:02,174 --> 00:19:05,210
兩個當值，四個我哋叫返嚟。

273
00:19:06,745 --> 00:19:09,715
我哋仔細查過佢哋，全部冇問題。

274
00:19:09,781 --> 00:19:11,049
我肯定係。

275
00:19:16,121 --> 00:19:17,055
你傳呼我？

276
00:19:17,122 --> 00:19:19,091
係。肋骨斷咗。

277
00:19:19,157 --> 00:19:22,528
右邊第五、六條同佢口入面嘅血吻合。

278
00:19:22,594 --> 00:19:22,594
血胸？

279
00:19:22,594 --> 00:19:24,000
係。

280
00:19:24,000 --> 00:19:24,000
血胸？

281
00:19:24,000 --> 00:19:24,296
係。

282
00:19:24,363 --> 00:19:28,000
斷肋刺穿肺部，肺入面充滿血。

283
00:19:28,066 --> 00:19:32,004
佢可能喺度反抗緊。

284
00:19:32,070 --> 00:19:34,072
所以個怪物壓住佢。

285
00:19:34,139 --> 00:19:35,974
壓碎佢嘅胸口。

286
00:19:36,041 --> 00:19:39,745
死因：體位性窒息。

287
00:19:39,811 --> 00:19:42,080
唔係。係蓄意邪惡。

288
00:19:43,181 --> 00:19:44,082
你搵到咩？

289
00:19:44,149 --> 00:19:46,051
我冇諗過會有特別嘢，但...

290
00:19:46,118 --> 00:19:48,420
布他比妥。

291
00:19:50,155 --> 00:19:53,025
佢將巴比妥類藥物放喺佢嘅糖入面。

292
00:19:53,091 --> 00:19:55,394
布他比妥係快速鎮靜劑。

293
00:19:55,460 --> 00:19:59,398
唔使好多就可以即刻整暈個細路。

294
00:19:59,464 --> 00:20:01,266
但係掙扎嘅跡象呢？

295
00:20:01,333 --> 00:20:02,234
搵到其他嘢。

296
00:20:02,301 --> 00:20:03,468
抗組織胺？

297
00:20:05,504 --> 00:20:07,239
可憐嘅BB感冒咗。

298
00:20:07,306 --> 00:20:09,541
佢唔係掙扎。佢係抽搐。

299
00:20:09,608 --> 00:20:12,778
抗組織胺同布他比妥相沖。

300
00:20:12,844 --> 00:20:16,114
佢過敏性休克。

301
00:20:16,181 --> 00:20:19,184
天啊。

302
00:20:19,251 --> 00:20:21,219
即係佢唔係想制服佢。

303
00:20:21,286 --> 00:20:24,323
佢係想救返佢。

304
00:20:24,389 --> 00:20:30,095
心肺復甦，如果用力過度，可以壓斷肋骨。

305
00:20:31,830 --> 00:20:35,200
佢想同佢一齊。

306
00:21:09,167 --> 00:21:11,670
喂，H，嗰邊有個人幾有嫌疑。

307
00:21:11,737 --> 00:21:12,604
Acapulco先生？

308
00:21:12,671 --> 00:21:14,272
係，好難走得甩。

309
00:21:14,339 --> 00:21:19,444
佢件衫有閃粉，冇身份證，仲拒絕俾指紋。

310
00:21:19,511 --> 00:21:21,013
我照攞到。

311
00:21:21,079 --> 00:21:22,547
Delco啱啱從指紋實驗室打嚟。

312
00:21:22,614 --> 00:21:24,349
呢條友係註冊性罪犯。

313
00:21:24,416 --> 00:21:27,352
嗯...好。叫Bernstein嚟。

314
00:21:27,419 --> 00:21:28,587
佢喺邊？

315
00:21:28,654 --> 00:21:30,088
佢喺嗰度。

316
00:21:30,155 --> 00:21:32,190
Brad Repkin？

317
00:21:32,257 --> 00:21:33,759
係？

318
00:21:33,825 --> 00:21:36,428
對手攞出褲袋，放喺後面。

319
00:21:38,330 --> 00:21:40,198
你有車，Brad？

320
00:21:40,265 --> 00:21:42,334
有。

321
00:21:42,401 --> 00:21:43,802
出面。

322
00:21:43,869 --> 00:21:45,370
去睇吓。

323
00:21:45,437 --> 00:21:47,105
CAINE：邊架？

324
00:21:47,172 --> 00:21:49,241
綠色嘅Cadillac。

325
00:21:49,307 --> 00:21:49,307
呢度？

326
00:21:49,307 --> 00:21:50,242
係。

327
00:21:50,308 --> 00:21:50,308
綠色Caddy？

328
00:21:50,308 --> 00:21:51,243
係。

329
00:21:51,309 --> 00:21:52,544
你搜唔到㗎，係咪？

330
00:21:52,611 --> 00:21:53,779
我有人權㗎，係咪？

331
00:21:53,845 --> 00:21:54,646
收聲啦，Brad。

332
00:21:54,713 --> 00:21:58,150
你行近細路一百碼之內已經違反咗假釋條件。

333
00:21:58,216 --> 00:21:59,518
你知規矩，所以收聲。

334
00:22:19,104 --> 00:22:20,706
呢個最好唔係佢嘅。

335
00:22:27,245 --> 00:22:31,183
我知你第一次定罪嗰陣坐咗好耐單獨監禁。

336
00:22:31,249 --> 00:22:32,651
嗰個係假指控。

337
00:22:32,718 --> 00:22:36,188
我個賤人前妻——佢毀咗我人生。

338
00:22:36,254 --> 00:22:39,224
但你個女話你喺游水堂摸佢。

339
00:22:39,291 --> 00:22:40,358
唔係真嘅。

340
00:22:40,425 --> 00:22:42,227
我永遠唔會傷害佢。

341
00:22:42,294 --> 00:22:47,065
我諗，今次定罪，啲囚犯會喺電椅之前搞掂你。

342
00:22:47,132 --> 00:22:52,504
你知唔知佢哋喺監獄會先殺孌童犯，然後強姦犯，然後連環殺手？

343
00:22:52,571 --> 00:22:54,806
你知唔知？

344
00:22:54,873 --> 00:22:58,210
喂，你冇證據指證我。

345
00:22:58,276 --> 00:23:03,148
我有腳印、有閃粉、有你嘅記錄，仲差啲就匹配到指紋。

346
00:23:03,215 --> 00:23:06,184
我係想帶我個女，好未？

347
00:23:06,251 --> 00:23:07,452
就係咁。

348
00:23:07,519 --> 00:23:08,754
今日係我探訪日。

349
00:23:08,820 --> 00:23:12,591
嗯...但係你搵咗個代替品，係咪？

350
00:23:20,132 --> 00:23:22,667
你喺邊，變態佬？

351
00:23:35,280 --> 00:23:37,182
坐定定。

352
00:23:41,253 --> 00:23:41,253
Horatio？

353
00:23:41,253 --> 00:23:42,000
係？

354
00:23:42,000 --> 00:23:42,000
Horatio？

355
00:23:42,000 --> 00:23:42,187
係？

356
00:23:42,254 --> 00:23:46,558
佢喺警報響起之前一直玩緊口袋拉鋸。

357
00:23:46,625 --> 00:23:48,593
全程喺鏡頭入面。

358
00:23:48,660 --> 00:23:52,097
全程喺鏡頭入面。

359
00:23:52,164 --> 00:23:53,732
但佢仍然違反咗假釋。

360
00:23:53,799 --> 00:23:55,767
佢仍然要返監獄。

361
00:23:55,834 --> 00:23:57,402
咁佢唔係我哋要搵嘅人。

362
00:23:58,637 --> 00:24:04,442
你知唔知一個孌童犯一生平均會侵犯幾多個細路？

363
00:24:04,509 --> 00:24:05,577
唔知。

364
00:24:05,644 --> 00:24:09,181
最近研究話150個。

365
00:24:09,247 --> 00:24:11,016
一百五十個。

366
00:24:11,082 --> 00:24:13,285
如果佢哋被捕呢？

367
00:24:13,351 --> 00:24:15,086
降到65個。

368
00:24:16,822 --> 00:24:20,158
咁我哋仲可以救到85個細路。

369
00:24:20,225 --> 00:24:24,429
（嘆氣）我哋為呢個努力啦。

370
00:24:26,097 --> 00:24:28,133
好，好戲上場。

371
00:24:37,375 --> 00:24:40,245
係，斷紋向四面八方散開。

372
00:24:40,312 --> 00:24:41,446
就好似...

373
00:24:41,513 --> 00:24:43,081
棉花糖指紋。

374
00:24:43,148 --> 00:24:44,749
啱晒。

375
00:24:51,256 --> 00:24:54,059
呢個係五隻手指入面嘅三隻。

376
00:24:54,125 --> 00:24:55,760
希望佢留低其餘嘅喺呢度。

377
00:24:56,328 --> 00:25:00,599
（聽緊Lynyrd Skynyrd嘅"On the Hunt"）

378
00:25:44,576 --> 00:25:46,745
睇吓呢隻中指。

379
00:25:46,811 --> 00:25:51,216
冇拱紋、冇渦紋、冇環紋。

380
00:25:51,283 --> 00:25:52,751
全部係點同分叉。

381
00:25:52,817 --> 00:25:55,720
但食指上面有三個放射環紋。

382
00:25:55,787 --> 00:26:00,058
Malcolm X之前嘅紀錄係一隻手有兩個放射環紋。

383
00:26:00,125 --> 00:26:05,530
唔係一堆切口，因為嗰啲只會打亂本來流暢嘅紋路。

384
00:26:08,500 --> 00:26:10,268
唔係化學燒傷。

385
00:26:10,335 --> 00:26:13,505
紋路會喺手上均勻磨損。

386
00:26:17,042 --> 00:26:22,314
唔可能係疤痕，因為皮膚會癒合返入指紋。

387
00:26:22,380 --> 00:26:24,549
睇落似疤痕。

388
00:26:24,616 --> 00:26:26,384
睇落似幾十個疤痕。

389
00:26:26,451 --> 00:26:29,521
睇落似佢伸咗手入攪拌機。

390
00:26:29,587 --> 00:26:31,523
我唔知。

391
00:26:37,529 --> 00:26:39,497
Calleigh？

392
00:26:39,564 --> 00:26:42,167
（吸氣）天啊。

393
00:26:42,233 --> 00:26:44,602
唔好意思。我啱啱合咗眼一陣。

394
00:26:44,669 --> 00:26:45,603
唔緊要。

395
00:26:45,670 --> 00:26:46,771
你係早起身嘅人。

396
00:26:46,838 --> 00:26:48,440
Horatio，我唔知發生咩事。

397
00:26:48,506 --> 00:26:54,346
你冇事。幫我睇吓對象B，話俾我聽有冇見到特別嘅嘢。

398
00:26:54,412 --> 00:26:56,448
佢嘅重量全部喺後面。

399
00:26:56,514 --> 00:27:01,019
嗯。正常嚟講，人行步係腳跟、腳掌、腳趾。

400
00:27:01,086 --> 00:27:01,086
啱唔啱？

401
00:27:01,086 --> 00:27:02,220
嗯哼。

402
00:27:02,287 --> 00:27:05,357
但呢個案壓力喺腳弓度，唔係腳趾。

403
00:27:05,423 --> 00:27:08,126
你覺得佢對鞋太大？

404
00:27:08,193 --> 00:27:14,399
當有人特登著對大三個碼嘅鞋，可能係想隱藏身份。

405
00:27:14,466 --> 00:27:16,201
同佢對鏡頭嘅做法一樣。

406
00:27:16,267 --> 00:27:19,504
你知道嘛，目標B嘅腳印喺儲物室附近消失咗。

407
00:27:19,571 --> 00:27:22,140
嗯。好，我哋喺第四個腳印度有微量泥土，係咪？

408
00:27:22,140 --> 00:27:24,000
嗯哼。

409
00:27:24,000 --> 00:27:24,000
第四個腳印度，係咪？

410
00:27:24,000 --> 00:27:24,476
嗯哼。

411
00:27:24,542 --> 00:27:25,510
好。

412
00:27:25,577 --> 00:27:28,279
你杯咖啡要加咩？

413
00:27:28,346 --> 00:27:29,347
糖。

414
00:27:29,414 --> 00:27:33,284
（輕笑）佢點入到去㗎！

415
00:27:33,351 --> 00:27:34,419
咩話？

416
00:27:38,490 --> 00:27:42,260
Ruthie身上嘅閃粉同Zany Town背心嘅閃粉吻合。

417
00:27:42,327 --> 00:27:43,395
佢一定偷咗一件。

418
00:27:43,461 --> 00:27:45,063
佢就係咁入到去。

419
00:27:45,130 --> 00:27:46,231
可能都係咁走佬。

420
00:27:46,297 --> 00:27:47,265
好，我哋搵Bernstein。

421
00:27:47,332 --> 00:27:49,034
呢條友可能識嗰度嘅員工。

422
00:27:49,100 --> 00:27:50,435
好，你係個完全專業嘅人。

423
00:27:50,502 --> 00:27:52,437
你完全知自己做緊咩。

424
00:27:52,504 --> 00:27:54,205
因為你做過好多次。

425
00:27:54,272 --> 00:27:56,474
你有案底，坐過監。

426
00:27:56,541 --> 00:28:07,385
冇錯。所以為咗避開梅根法案，唔係講笑，同埋唔想鄰居知道附近有戀童癖，你決定用其他人嘅指紋蓋住自己嘅。

427
00:28:07,452 --> 00:28:11,056
但咁樣唔得㗎，因為會甩。

428
00:28:11,122 --> 00:28:13,058
科學怪人。

429
00:28:13,124 --> 00:28:14,526
佢對自己做咗科學怪人式嘅手術。

430
00:28:14,592 --> 00:28:18,363
佢剝咗自己啲皮膚，然後移植到唔同手指上。

431
00:28:18,430 --> 00:28:21,499
我哋仲可以對比到啲嘢？

432
00:28:21,566 --> 00:28:25,737
如果佢先將皮膚切碎再移植返上去，就唔得。

433
00:28:27,539 --> 00:28:36,414
（輕聲呻吟）手指每厘米有2500個神經受體。

434
00:28:36,481 --> 00:28:38,383
一定痛到仆街。

435
00:28:38,450 --> 00:28:41,219
係，佢為咗呢班細路真係乜都肯做。

436
00:28:41,286 --> 00:28:46,357
所以佢改咗自己嘅指紋，諗住可以避開以前嘅罪行。

437
00:28:46,424 --> 00:28:47,559
佢差啲就得手。

438
00:28:47,625 --> 00:28:53,765
AFIS搵唔到，但我哋拆開佢嘅指紋，睇下啲碎片原本喺邊度...

439
00:28:53,832 --> 00:28:55,700
好似人體拼圖咁。

440
00:28:55,767 --> 00:28:57,102
嗯哼。我哋走。

441
00:28:57,168 --> 00:29:01,005
你知唔知Ruthie身上嘅閃粉嚟自Zany Town？

442
00:29:01,072 --> 00:29:03,975
唔可能係員工。

443
00:29:04,042 --> 00:29:06,010
有案底嘅人唔可以喺嗰度做嘢。

444
00:29:06,077 --> 00:29:08,313
兇手有你儲物室嘅密碼。

445
00:29:08,379 --> 00:29:09,414
請解釋下。

446
00:29:09,481 --> 00:29:10,982
我唔知。

447
00:29:11,049 --> 00:29:12,383
你放喺邊？

448
00:29:12,450 --> 00:29:13,485
我枱面。

449
00:29:13,551 --> 00:29:14,486
你枱面？

450
00:29:14,552 --> 00:29:17,122
擺到明俾人睇到？

451
00:29:17,188 --> 00:29:18,123
天啊。

452
00:29:18,189 --> 00:29:19,491
真係識諗嘢。

453
00:29:19,557 --> 00:29:22,260
我好對唔住。

454
00:29:22,327 --> 00:29:23,461
嗯。

455
00:29:24,729 --> 00:29:30,368
好，我哋要一個有斑點嘅分叉紋。

456
00:29:30,435 --> 00:29:34,572
好，呃...有斑點嘅分叉紋。

457
00:29:34,639 --> 00:29:36,541
呢度，試下呢個。

458
00:29:38,810 --> 00:29:41,212
唔係。

459
00:29:44,115 --> 00:29:45,483
好...

460
00:29:45,550 --> 00:29:47,418
好。

461
00:29:47,485 --> 00:29:48,419
試下嗰個。

462
00:29:48,486 --> 00:29:50,655
嗰個有啲螺旋紋。

463
00:29:56,261 --> 00:29:57,529
嗯哼。

464
00:29:57,595 --> 00:29:58,630
好。

465
00:29:58,696 --> 00:30:01,166
尺側環紋點睇？

466
00:30:01,232 --> 00:30:02,800
呢度。

467
00:30:06,671 --> 00:30:09,374
係...

468
00:30:09,440 --> 00:30:10,642
係...係，就係呢個。

469
00:30:10,708 --> 00:30:13,578
係，就係。

470
00:30:15,146 --> 00:30:17,248
你等緊呢個，係咪？

471
00:30:17,315 --> 00:30:18,416
靚。

472
00:30:22,220 --> 00:30:28,493
Papilio aristodemus ponceanus同埋torchwood。

473
00:30:28,560 --> 00:30:34,132
翻譯：你喺目標B鞋上搵到嘅泥土充滿咗燕尾蝶嘅卵。

474
00:30:34,199 --> 00:30:37,502
書話燕尾蝶係好稀有嘅蝴蝶。

475
00:30:37,569 --> 00:30:41,372
過去四年喺Biscayne國家公園只見過三隻。

476
00:30:41,439 --> 00:30:42,607
我要張地圖。

477
00:30:46,144 --> 00:30:47,445
Horatio？

478
00:30:47,512 --> 00:30:48,513
嗯？

479
00:30:48,580 --> 00:30:50,415
指紋比對到，有埋名。

480
00:30:50,481 --> 00:30:51,316
Stewart Otis。

481
00:30:51,382 --> 00:30:55,653
登記嘅戀童癖，由12歲開始有長長嘅案底。

482
00:30:55,720 --> 00:30:57,655
我哋淨係要個地址。

483
00:30:59,457 --> 00:31:00,625
該死。冇Stewart Otis。

484
00:31:00,692 --> 00:31:04,696
啱，但如果佢改咗指紋，可能都改咗名。

485
00:31:04,762 --> 00:31:07,165
所以Bob，我哋查下Otis呢個名嘅物業。

486
00:31:07,232 --> 00:31:09,100
Biscayne國家公園附近嘅。

487
00:31:09,167 --> 00:31:10,602
我哋做啦。

488
00:31:10,668 --> 00:31:13,071
睇下呢度。我哋有吻合。

489
00:31:13,137 --> 00:31:15,106
William同Margaret Otis。

490
00:31:15,173 --> 00:31:17,375
Black Creek路2430號。

491
00:31:17,442 --> 00:31:19,577
離公園四分之一英里。我哋走。

492
00:31:29,587 --> 00:31:31,456
屋企清場！戴手套！

493
00:31:31,522 --> 00:31:33,658
工具同手套！工具同手套！

494
00:31:35,627 --> 00:31:37,428
我哋走。

495
00:31:39,464 --> 00:31:43,134
（相機快門聲）

496
00:32:09,527 --> 00:32:13,398
佢對色情嘢真係唔怕醜。

497
00:32:22,240 --> 00:32:26,544
呢啲只係冰山一角。

498
00:32:28,279 --> 00:32:30,248
嘩。

499
00:32:39,524 --> 00:32:41,626
佢唔係住呢度。

500
00:32:41,693 --> 00:32:44,095
佢係嚟玩。

501
00:32:47,598 --> 00:32:49,567
（地板吱吱聲）

502
00:33:40,718 --> 00:33:42,487
你搵到咩？

503
00:33:42,553 --> 00:33:45,223
我唔知。

504
00:33:45,289 --> 00:33:47,425
呢啲紙箱...佢一定...

505
00:33:47,492 --> 00:33:51,295
佢一定係當佢哋係變態嘅收集卡咁收埋。

506
00:33:56,534 --> 00:33:59,036
唔係收集卡。

507
00:33:59,103 --> 00:34:01,406
係墓碑。

508
00:34:11,616 --> 00:34:14,719
加埋有四副同一個部分。

509
00:34:14,786 --> 00:34:19,157
我打返辦公室，準備解剖室處理遺體。

510
00:34:19,223 --> 00:34:22,627
到呢個地步，我哋只能俾呢啲家庭一個了結。

511
00:34:22,693 --> 00:34:25,196
直到捉到呢條友。

512
00:34:33,237 --> 00:34:34,605
Alexx！

513
00:34:34,672 --> 00:34:37,208
喂，Alexx！

514
00:34:41,112 --> 00:34:42,547
你點睇？

515
00:34:44,549 --> 00:34:47,452
沙質土壤減慢腐化。

516
00:34:47,518 --> 00:34:50,487
有屍斑...

517
00:34:50,554 --> 00:34:52,523
但好少皮膚脫落。

518
00:34:52,590 --> 00:34:54,324
土壤係凍嘅。

519
00:34:54,391 --> 00:34:58,196
我話佢喺度三到四個禮拜。

520
00:34:58,262 --> 00:35:02,300
所以佢連一個月都等唔到就殺人，係咪？

521
00:35:02,366 --> 00:35:06,070
連環殺手唔係會越殺越快㗎咩？

522
00:35:06,137 --> 00:35:07,338
係，佢哋係，而嗰陣時就會犯錯。

523
00:35:07,638 --> 00:35:09,507
或者你可以話俾我哋聽有咩錯，天使。

524
00:35:26,257 --> 00:35:29,026
呢個係我哋喺間屋度挖出嚟嘅細路女嘅。

525
00:35:29,093 --> 00:35:30,394
係血？

526
00:35:30,461 --> 00:35:32,997
係。

527
00:35:33,064 --> 00:35:36,467
呢個變態...當佢哋係玩具咁玩。

528
00:35:36,534 --> 00:35:38,402
直到玩爛。

529
00:35:38,469 --> 00:35:40,471
有消息話我知。

530
00:36:17,241 --> 00:36:19,644
Speed...我哋有咩？

531
00:36:19,710 --> 00:36:26,284
碳、氧、氫組合同丙二醇...

532
00:36:26,350 --> 00:36:28,252
糖同藍色色素1號。

533
00:36:28,319 --> 00:36:30,087
好，呢個就係我哋嘅棉花糖。

534
00:36:30,154 --> 00:36:31,289
點會喺佢底褲度？

535
00:36:31,355 --> 00:36:33,491
我以為佢只係用嚟引佢哋同落藥。

536
00:36:33,558 --> 00:36:37,194
但冇Butalbital嘅跡象，可能佢有其他用途。

537
00:36:49,206 --> 00:36:52,443
呢啲晶體唔係長形。

538
00:36:52,510 --> 00:36:54,712
係方形，唔係纖維狀。

539
00:36:54,712 --> 00:36:56,380
即係？

540
00:36:56,447 --> 00:37:00,117
即係冇受過熱。

541
00:37:00,184 --> 00:37:02,119
好似棉花糖機咁。

542
00:37:02,186 --> 00:37:03,721
啱。

543
00:37:03,788 --> 00:37:05,990
呢個係未加工嘅棉花糖。

544
00:37:06,057 --> 00:37:07,692
所以佢自己整。

545
00:37:07,758 --> 00:37:10,361
搵下佢今日送貨去邊。

546
00:37:17,134 --> 00:37:18,436
唔該。

547
00:37:26,110 --> 00:37:28,546
喂，Stewart。

548
00:37:28,613 --> 00:37:29,547
嗯。

549
00:37:29,614 --> 00:37:32,216
棉花糖生意點呀？

550
00:37:32,283 --> 00:37:34,685
你郁，佢就會一槍打穿你。

551
00:37:38,122 --> 00:37:39,557
嗰啲一定好痛。

552
00:37:45,262 --> 00:37:46,597
做得好。

553
00:37:46,664 --> 00:37:48,065
哎呀！

554
00:37:49,433 --> 00:37:53,237
呢度有咩，偷返嚟嘅制服？

555
00:37:53,304 --> 00:37:55,172
「高爾夫先生」。

556
00:37:55,239 --> 00:37:57,608
你搵緊下一個受害者，Stewart？

557
00:37:58,609 --> 00:37:59,577
唔係我嘅。

558
00:37:59,644 --> 00:38:01,045
真係？

559
00:38:01,112 --> 00:38:02,313
係邊個嘅，我嘅？

560
00:38:02,380 --> 00:38:04,181
帶佢走。

561
00:38:13,391 --> 00:38:14,959
我哋，呃...

562
00:38:15,026 --> 00:38:17,995
我哋搵到...

563
00:38:18,062 --> 00:38:20,231
你嘅色情收藏，Stewart。

564
00:38:20,297 --> 00:38:25,302
同埋，呃，我要話你知，呢啲嘢真係好變態。

565
00:38:27,238 --> 00:38:30,041
色情？

566
00:38:30,107 --> 00:38:32,043
嗯哼。

567
00:38:32,109 --> 00:38:43,487
我估你搵唔到真貨，所以著住假制服去釣細路女。

568
00:38:46,590 --> 00:38:49,393
確保私隱...

569
00:38:49,460 --> 00:38:51,429
落餌...

570
00:38:53,698 --> 00:38:56,300
媽咪，睇我！

571
00:38:56,367 --> 00:38:58,169
雞仔！

572
00:39:00,471 --> 00:39:01,939
媽咪，我好熱。

573
00:39:02,006 --> 00:39:03,240
哎呀...

574
00:39:03,307 --> 00:39:05,042
好。返去啦。

575
00:39:07,478 --> 00:39:09,480
佢喺度撩我。

576
00:39:13,451 --> 00:39:15,186
嗯...

577
00:39:18,089 --> 00:39:20,124
哎呀。

578
00:39:41,579 --> 00:39:43,247
但佢搞砸咗。

579
00:39:43,314 --> 00:39:47,184
呢個叫過敏性休克。

580
00:39:47,251 --> 00:39:50,221
你嘅鎮靜劑溝埋佢嘅感冒藥。

581
00:39:51,655 --> 00:39:54,358
喂。你做咩？停手！

582
00:39:54,425 --> 00:39:56,060
停手。

583
00:39:56,127 --> 00:40:01,766
喂！你搞咩呀？

584
00:40:01,832 --> 00:40:23,220
（警報聲）（警報聲）我連玩都未玩過佢。

585
00:40:24,288 --> 00:40:25,790
（苦笑）

586
00:40:29,727 --> 00:40:33,164
人生...Stewart...

587
00:40:33,230 --> 00:40:36,700
充滿咗...

588
00:40:36,767 --> 00:40:39,170
失望。

589
00:40:39,236 --> 00:40:48,245
ALEXX：「...而Hansel鍾意食屋頂，撕咗一大塊落嚟。」

590
00:40:53,617 --> 00:40:55,186
「突然...

591
00:40:55,252 --> 00:40:57,788
門打開咗...」

592
00:41:02,226 --> 00:41:04,228
繼續講，媽咪。

593
00:41:15,372 --> 00:41:18,242
我想同你哋講...

594
00:41:20,544 --> 00:41:23,447
關於壞人。

595
00:42:03,187 --> 00:42:11,228
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助
