1
00:00:11,845 --> 00:00:15,415
( techno-pop playing )
（電子流行音樂播放中）

2
00:00:34,768 --> 00:00:37,237
Okay, I got a little game for you to play.
好，我準備咗個小遊戲俾你玩。

3
00:00:50,150 --> 00:00:55,255
( raucous whooping ) How'd you like that?
（嘈雜嘅歡呼聲）你覺得點樣？

4
00:01:18,778 --> 00:01:20,246
We got a looker.
我哋搵到個靚仔。

5
00:01:20,313 --> 00:01:21,147
22 years old.
22歲。

6
00:01:21,214 --> 00:01:22,649
Name's Noel Peach.
叫 Noel Peach。

7
00:01:22,715 --> 00:01:24,617
He's a college student.
佢係個大學生。

8
00:01:24,684 --> 00:01:26,686
You know why he was up here last night?
你知唔知佢尋晚點解會喺呢度？

9
00:01:26,753 --> 00:01:28,855
Well, you know, some sort of private party.
嗯，你知啦，好似係某種私人派對。

10
00:01:28,922 --> 00:01:30,256
Not private anymore, is it?
而家唔係私人啦，係咪？

11
00:01:30,323 --> 00:01:31,724
Any sign of what killed him?
有冇跡象顯示佢點死？

12
00:01:31,791 --> 00:01:34,594
I was hoping you could tell me.
我仲想等你話我知。

13
00:01:34,661 --> 00:01:38,164
Well...
嗯...

14
00:01:38,231 --> 00:01:41,434
I guess we can't rule out exposure.
我諗我哋唔可以排除凍死嘅可能。

15
00:01:44,571 --> 00:01:55,215
♪ Yeah! ♪ Captioning sponsored by CBS and CSI PRODUCTIONS
♪ Yeah! ♪ 字幕由 CBS 同 CSI PRODUCTIONS 贊助

16
00:02:07,560 --> 00:02:16,402
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

17
00:02:32,685 --> 00:02:37,357
According to his liver temp he died some time between 5:00 and 7:00 this morning.
根據佢嘅肝臟溫度，佢係今朝五點到七點之間死嘅。

18
00:02:37,423 --> 00:02:40,727
No sign of trauma or obvious injury.
冇創傷或明顯受傷嘅跡象。

19
00:02:44,998 --> 00:02:47,800
Look at this white substance around his mouth.
睇下佢嘴邊呢啲白色物質。

20
00:02:47,867 --> 00:02:49,269
Drugs?
毒品？

21
00:02:49,335 --> 00:02:53,239
Wouldn't be the first OD at a Coconut Grove party, would it?
呢個唔係第一個喺 Coconut Grove 派對吸毒過量死嘅人，係咪？

22
00:02:53,306 --> 00:02:54,574
Substance on his genitals.
佢生殖器上有物質。

23
00:02:54,641 --> 00:02:55,675
Could be semen.
可能係精液。

24
00:02:58,378 --> 00:03:01,915
Also found this-- condom wrapper.
仲搵到呢個——安全套包裝。

25
00:03:01,981 --> 00:03:04,250
At least he was careful.
至少佢好小心。

26
00:03:04,317 --> 00:03:06,185
And busy.
同埋好忙。

27
00:03:10,423 --> 00:03:15,361
I have a number of different hair samples here.
我喺度有幾種唔同嘅頭髮樣本。

28
00:03:15,428 --> 00:03:16,696
I'm thinking female.
我估係女性。

29
00:03:16,763 --> 00:03:23,369
I've got something: Culex quinquefasciatus.
我搵到啲嘢：Culex quinquefasciatus。

30
00:03:23,436 --> 00:03:25,204
Mosquitoes.
蚊。

31
00:03:25,271 --> 00:03:33,413
Mosquitoes are attracted to circulating blood and carbon monoxide from breathing which means our friend here was alive when he got bit, doesn't it?
蚊會俾循環緊嘅血同呼吸產生嘅一氧化碳吸引，即係話我哋呢位朋友被咬嗰陣仲未死，係咪？

32
00:03:33,479 --> 00:03:36,282
Meaning we might find traces of any drugs that he took.
即係我哋可能會搵到佢食過嘅毒品殘留。

33
00:03:36,349 --> 00:03:36,349
Mm-hmm.
嗯哼。

34
00:03:36,349 --> 00:03:37,517
I'm bagging you guys.
我幫你哋裝袋。

35
00:03:37,584 --> 00:03:38,418
Speed.
速度。

36
00:03:38,484 --> 00:03:42,555
I don't know what the Latin name for this is.
我唔知呢個嘅拉丁名係乜。

37
00:03:42,622 --> 00:03:43,590
No such luck.
冇咁好彩。

38
00:03:43,656 --> 00:03:45,858
Roman women wore leather straps.
羅馬女人會戴皮帶。

39
00:03:45,925 --> 00:03:48,428
Must have been one hell of a party.
呢個派對一定好勁。

40
00:03:48,494 --> 00:03:49,696
Speaking of straps...
講起皮帶...

41
00:03:53,433 --> 00:03:55,368
Ligature marks.
勒痕。

42
00:03:55,435 --> 00:03:56,302
You thinking bondage?
你諗緊綁縛？

43
00:03:56,369 --> 00:03:58,638
Seems contradictory.
好似有矛盾。

44
00:03:58,705 --> 00:04:00,807
I mean, what kind of stud likes to be tied up?
我意思係，邊種猛男會鍾意俾人綁？

45
00:04:00,873 --> 00:04:06,379
Unless we've got it backwards, ladies and gentlemen and our friend Noel here wasn't the predator...
除非我哋諗錯方向，各位先生女士，我哋嘅朋友 Noel 唔係獵人...

46
00:04:06,446 --> 00:04:08,481
he was the prey.
佢係獵物。

47
00:04:11,951 --> 00:04:14,487
Tough way for a night to end, huh?
夜晚咁結束真係慘，係咪？

48
00:04:14,554 --> 00:04:17,322
I almost didn't come.
我差啲冇嚟。

49
00:04:17,390 --> 00:04:19,358
This was my first time.
呢次係我第一次。

50
00:04:19,425 --> 00:04:22,028
Your first time?
你第一次？

51
00:04:22,095 --> 00:04:23,396
For what?
做乜？

52
00:04:23,463 --> 00:04:26,432
A Cupcake party.
Cupcake 派對。

53
00:04:26,499 --> 00:04:28,568
Cupcake party?
Cupcake 派對？

54
00:04:28,635 --> 00:04:30,603
Care to explain that?
可唔可以解釋下？

55
00:04:30,670 --> 00:04:33,606
Cupcake-- it's um...
Cupcake——即係...

56
00:04:33,673 --> 00:04:35,808
it's kind of hard to describe.
有啲難形容。

57
00:04:35,875 --> 00:04:38,978
Basically an environment where women are in charge.
基本上係一個由女人主導嘅環境。

58
00:04:39,045 --> 00:04:41,714
Get together and celebrate our sexuality.
聚埋一齊慶祝我哋嘅性自主。

59
00:04:41,781 --> 00:04:46,386
Would you say that that celebration includes male entertainment like Noel Peach?
你覺得呢個慶祝包括好似 Noel Peach 咁嘅男娛樂表演者嗎？

60
00:04:46,452 --> 00:04:49,022
Yes, there were quite a few male dancers here.
係，呢度有幾個男舞者。

61
00:04:54,360 --> 00:04:56,562
Would you describe the entertainment, please?
可唔可以描述下娛樂表演？

62
00:04:56,629 --> 00:04:59,499
It was harmless, really.
其實冇乜傷害性。

63
00:04:59,565 --> 00:05:06,973
( women whooping ) Harmless.
（女人歡呼聲）冇傷害性。

64
00:05:07,040 --> 00:05:11,344
A little harmless lap dance followed by some harmless sex.
一啲冇傷害性嘅膝上舞，跟住一啲冇傷害性嘅性行為。

65
00:05:11,411 --> 00:05:13,046
Cupcake isn't about having sex.
Cupcake 唔係關於做愛。

66
00:05:13,112 --> 00:05:14,547
It's about taking it back.
係關於奪回主導權。

67
00:05:14,614 --> 00:05:17,884
Fair enough.
講得通。

68
00:05:26,826 --> 00:05:29,395
I do that, too.
我都會咁做。

69
00:05:29,462 --> 00:05:33,399
I'm always picking up the things people leave behind.
我成日執返人哋留低嘅嘢。

70
00:05:33,466 --> 00:05:35,668
This is your home.
呢度係你屋企。

71
00:05:35,735 --> 00:05:37,970
It was your party.
呢個係你嘅派對。

72
00:05:38,037 --> 00:05:39,906
It is.
係。

73
00:05:39,972 --> 00:05:45,511
I must admit that I find Cupcake to be an interesting concept, but I don't understand it.
我必須承認我覺得 Cupcake 係個有趣嘅概念，但我唔明。

74
00:05:45,578 --> 00:05:47,947
You don't have sex at the end of the evening.
你哋夜晚結束時唔做愛。

75
00:05:48,014 --> 00:05:49,449
So what do you do?
咁你哋做啲乜？

76
00:05:49,515 --> 00:05:53,553
Don't you think that there's something...
你唔覺得有啲嘢...

77
00:05:53,619 --> 00:05:58,057
freeing about just stimulating your senses and leaving it at that?
淨係刺激你嘅感官然後停喺嗰度，好自由咩？

78
00:05:58,124 --> 00:06:00,560
Sure, that's possible.
當然，有可能。

79
00:06:00,626 --> 00:06:03,896
But when people get stimulated, they get territorial.
但當人受到刺激，佢哋就會有佔有慾。

80
00:06:03,963 --> 00:06:05,364
That's human nature.
呢個係人性。

81
00:06:05,431 --> 00:06:06,833
And that can be dangerous.
而呢樣嘢可以好危險。

82
00:06:06,899 --> 00:06:08,534
Your party have rules?
你嘅派對有規則嗎？

83
00:06:10,570 --> 00:06:12,972
That's the great thing about Cupcake.
Cupcake 嘅好處就係呢度。

84
00:06:13,039 --> 00:06:16,476
There are no rules.
冇規則。

85
00:06:16,542 --> 00:06:17,844
Excuse me.
唔好意思。

86
00:06:17,910 --> 00:06:20,046
Sure.
好。

87
00:06:22,081 --> 00:06:28,755
So, let me get this straight-- everybody gets together for sex and then nobody has it.
咁，等我搞清楚——大家聚埋一齊為咗性，然後冇人做。

88
00:06:28,821 --> 00:06:31,023
Everybody knows what goes on at an orgy.
個個都知道亂交派對係點。

89
00:06:31,090 --> 00:06:37,430
I mean, you can add all kinds of weird little party favors-- cupcakes, weird ingredients-- an orgy's an orgy.
我意思係，你可以加好多奇怪嘅派對小玩意——紙杯蛋糕、奇怪嘅配料——亂交就係亂交。

90
00:06:37,497 --> 00:06:40,433
But Noel Peach is the one that got screwed.
但 Noel Peach 係俾人搞掂嗰個。

91
00:06:40,500 --> 00:06:42,935
We're going to need you inside.
我哋需要你入去。

92
00:06:43,002 --> 00:06:45,738
In more ways than one.
唔止一個層面。

93
00:06:50,476 --> 00:06:53,546
So, this is our first time.
所以，呢次係我哋第一次。

94
00:06:53,613 --> 00:06:54,947
The two of us on a case.
我哋兩個一齊查案。

95
00:06:55,014 --> 00:06:57,450
You know, you usually work with Speed.
你知啦，你通常同 Speed 一齊做嘢。

96
00:06:57,517 --> 00:06:58,484
Yeah, yes, I do.
係，係呀。

97
00:06:58,551 --> 00:07:00,119
He says you taught him a lot.
佢話你教咗佢好多嘢。

98
00:07:00,186 --> 00:07:00,987
Oh, yeah?
哦，係咩？

99
00:07:01,053 --> 00:07:04,056
All right, the couple that called it in are Lisa and Mark Tupper.
好，報案嘅夫婦係 Lisa 同 Mark Tupper。

100
00:07:04,123 --> 00:07:05,625
Transplants from Boston.
由波士頓搬過嚟。

101
00:07:05,691 --> 00:07:09,195
They said they were taking a nap about seven miles out.
佢哋話大約七英里外喺度瞓緊覺。

102
00:07:09,262 --> 00:07:13,766
Anyway, an unidentified male climbed up their aft ladder then promptly dropped dead.
總之，一個身份不明嘅男人爬上佢哋船尾嘅梯，然後即刻死咗。

103
00:07:13,833 --> 00:07:17,103
A guy comes out of the Atlantic chooses their boat to die on?
一個男人由大西洋游出嚟，揀佢哋嘅船嚟死？

104
00:07:17,170 --> 00:07:18,504
That's their story.
佢哋係咁講。

105
00:07:21,274 --> 00:07:24,644
Well, single stab wound to the gut.
嗯，腹部有單一刺傷。

106
00:07:24,710 --> 00:07:27,647
Pallor indicates he bled out.
面色蒼白顯示佢流血過多。

107
00:07:27,713 --> 00:07:30,650
So, uh, where's the rest of the blood?
咁，其餘嘅血去咗邊？

108
00:07:48,601 --> 00:07:52,505
There was a lot more blood than what we're seeing.
應該有更多血，唔止我哋見到咁少。

109
00:07:52,572 --> 00:07:56,576
Let's process this boat for any potential weapon.
檢查呢隻船，搵下潛在武器。

110
00:08:15,228 --> 00:08:16,762
( sneezes )
（打噴嚏）

111
00:08:22,635 --> 00:08:23,603
DONNER: I've got knives.
DONNER：我搵到刀。

112
00:08:23,669 --> 00:08:25,938
You find something?
你搵到嘢？

113
00:08:26,005 --> 00:08:30,576
Yeah. I found traces of blood and hair here on the end of this flashlight.
係。我喺呢支電筒嘅尾端搵到血跡同頭髮。

114
00:08:30,643 --> 00:08:32,879
Good work.
做得好。

115
00:08:32,945 --> 00:08:34,614
Let's get it to DNA.
拎去驗 DNA。

116
00:08:34,679 --> 00:08:36,249
Okay, right away.
好，即刻做。

117
00:08:36,315 --> 00:08:38,083
Great.
好。

118
00:08:39,118 --> 00:08:41,554
His heart simply stopped beating.
佢嘅心臟就係咁停咗。

119
00:08:41,621 --> 00:08:45,892
Now how could that happen to a perfectly healthy young man?
一個完全健康嘅後生仔點會咁？

120
00:08:45,958 --> 00:08:48,060
Tox was negative for the garden variety drugs.
毒理測試對常見毒品呈陰性。

121
00:08:48,127 --> 00:08:50,830
What about the white powder you found on his mouth?
佢嘴邊嘅白色粉末呢？

122
00:08:50,897 --> 00:08:52,865
Six percent conchiline, 92% aragonite.
6% 貝殼素，92% 文石。

123
00:08:52,932 --> 00:08:54,967
Good, old-fashioned, ground-up pearl dust.
傳統嘅磨碎珍珠粉。

124
00:08:55,034 --> 00:08:56,235
Harmless.
冇害。

125
00:08:56,302 --> 00:08:59,272
Could he have had an allergic reaction to it?
佢會唔會對呢樣嘢有過敏反應？

126
00:08:59,338 --> 00:09:02,174
No rashes, no edema, no airway congestion.
冇皮疹、冇水腫、冇呼吸道阻塞。

127
00:09:02,241 --> 00:09:06,946
Just the ligature mark you found and a tiny oval impression on his chest.
淨係得你搵到嘅勒痕同胸口一個細小橢圓形印記。

128
00:09:07,013 --> 00:09:08,681
Those certainly didn't kill him.
呢啲肯定唔係致死原因。

129
00:09:08,748 --> 00:09:09,615
So where does that leave us now?
咁我哋而家點？

130
00:09:09,682 --> 00:09:12,685
With an apparent death of natural causes.
似乎係自然死亡。

131
00:09:12,752 --> 00:09:16,188
I hate to say it, but we could be done here.
我唔想咁講，但我哋可能可以收工。

132
00:09:16,255 --> 00:09:18,324
Alexx...

133
00:09:18,391 --> 00:09:21,160
does the DNA suggest that there's semen present?
DNA 顯示有精液存在嗎？

134
00:09:21,227 --> 00:09:25,298
Yeah. Tails on the sperm indicate sex just before death.
有。精子嘅尾部顯示死前有性行為。

135
00:09:25,364 --> 00:09:29,101
And a vaginal contribution that eluded the condom.
仲有陰道分泌物，安全套冇完全隔到。

136
00:09:30,136 --> 00:09:32,638
But that's not why you're here.
但呢個唔係你嚟嘅原因。

137
00:09:32,705 --> 00:09:33,639
No, it's not.
唔係。

138
00:09:33,706 --> 00:09:35,741
You think one of the women did it, don't you?
你覺得係其中一個女人做嘅，係咪？

139
00:09:35,808 --> 00:09:37,109
I do.
係。

140
00:09:37,176 --> 00:09:39,712
No such thing as free love.
冇免費愛情呢回事。

141
00:09:39,779 --> 00:09:42,682
Consenting adults have at it...
自願嘅成年人可以玩...

142
00:09:42,748 --> 00:09:47,653
but I can guarantee you our friend Noel here didn't consent to this, did he?
但我可以保證，我哋嘅朋友 Noel 冇同意呢樣嘢，係咪？

143
00:09:50,089 --> 00:09:51,624
Hey.
喂。

144
00:09:51,691 --> 00:09:55,027
These are swabs taken from the knives on the cabin cruiser.
呢啲係從遊艇啲刀上拎嘅拭子。

145
00:09:55,094 --> 00:09:56,362
No trace of blood.
冇血跡。

146
00:09:56,429 --> 00:10:00,333
Detective Puig says that the rest of the Tupper's story was confirmed.
Puig 探員話 Tupper 夫婦其餘嘅口供已經證實。

147
00:10:00,399 --> 00:10:03,135
The marina owner saw just the two of them go out.
碼頭老闆見到得佢哋兩個出海。

148
00:10:03,202 --> 00:10:04,737
So they could be telling the truth.
所以佢哋可能講緊真話。

149
00:10:04,804 --> 00:10:06,639
They cleaned up the blood. Why hide that?
佢哋清理咗血跡。點解要隱瞞？

150
00:10:06,706 --> 00:10:08,174
Well, people hide things.
人會隱瞞嘢。

151
00:10:08,240 --> 00:10:10,309
Half the time without even thinking.
好多時甚至唔使諗。

152
00:10:10,376 --> 00:10:12,378
What'd you get off the flashlight?
你喺電筒上搵到乜？

153
00:10:12,445 --> 00:10:14,146
Um... hair.
嗯...頭髮。

154
00:10:14,213 --> 00:10:16,649
Belonged to our dead swimmer.
屬於我哋嗰個游水死者。

155
00:10:16,716 --> 00:10:18,818
And the blood, we're still testing.
至於血跡，我哋仲喺度驗緊。

156
00:10:18,884 --> 00:10:21,120
The hair is enough. Let's bring the Tuppers in.
頭髮已經夠。帶 Tupper 夫婦返嚟。

157
00:10:23,756 --> 00:10:26,292
You know those things we took from your boat, Mark?
Mark，你記唔記得我哋喺你船上拎走嗰啲嘢？

158
00:10:26,359 --> 00:10:27,626
Yeah.
記得。

159
00:10:27,693 --> 00:10:30,896
You want to tell us about the flashlight?
你想唔想講下支電筒？

160
00:10:30,963 --> 00:10:32,631
It wasn't Mark.
唔係 Mark。

161
00:10:32,698 --> 00:10:34,734
He didn't do anything.
佢乜都冇做。

162
00:10:34,800 --> 00:10:36,669
He was asleep.
佢瞓緊覺。

163
00:10:50,883 --> 00:10:53,019
I never meant to hurt him.
我從來冇諗過傷害佢。

164
00:11:05,031 --> 00:11:06,932
We could charge her with assault.
我哋可以告佢襲擊。

165
00:11:06,999 --> 00:11:08,234
Your call.
你決定。

166
00:11:08,300 --> 00:11:11,871
Did the wound to the head play a part in the victim's death?
頭部嘅傷口有冇導致死者死亡？

167
00:11:11,937 --> 00:11:13,873
I don't know yet.
我仲未知。

168
00:11:13,939 --> 00:11:18,544
So I processed the mosquitoes but they were too dehydrated to extract any blood.
我處理咗啲蚊，但佢哋太乾，抽唔到血。

169
00:11:18,611 --> 00:11:23,449
So I asked myself: A bunch of dead, dried-out mosquitoes what's so strange about that?
所以我問自己：一堆死咗、乾咗嘅蚊，有乜咁奇怪？

170
00:11:23,516 --> 00:11:26,118
People swat and kill them all the time, don't they.
人成日拍死佢哋，係咪？

171
00:11:26,185 --> 00:11:28,421
But these were pristine.
但呢啲係完整嘅。

172
00:11:28,487 --> 00:11:31,323
Not swatted, not smashed.
冇拍過，冇整爛。

173
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
CAINE: Pristine like the victim.
CAINE：同死者一樣完整。

174
00:11:34,927 --> 00:11:36,195
Alive one moment...
一秒仲喺度...

175
00:11:36,262 --> 00:11:37,363
Dead the next.
下一秒就死咗。

176
00:11:37,430 --> 00:11:44,870
So, if Noel did die of natural causes what killed these mosquitoes?
咁如果 Noel 係自然死亡，呢啲蚊點解會死？

177
00:11:44,937 --> 00:11:45,638
Exactly.
啱。

178
00:11:45,704 --> 00:11:47,840
And since mosquitoes drink blood...
而既然蚊會吸血...

179
00:11:47,907 --> 00:11:50,810
Something in the blood must have killed them.
血入面一定有啲嘢殺死咗佢哋。

180
00:11:50,876 --> 00:11:51,677
You know what?
你知唔知？

181
00:11:51,744 --> 00:11:54,380
Let's have Alexx go over the body again.
叫 Alexx 再檢查多次屍體。

182
00:11:54,447 --> 00:11:55,815
Looking for?
搵乜？

183
00:11:55,881 --> 00:11:58,117
Looking for something lethal.
搵致命嘅嘢。

184
00:12:02,188 --> 00:12:03,789
Ladies.
女士們。

185
00:12:03,856 --> 00:12:09,895
According to the physical evidence someone had sex with Noel Peach just before he died.
根據實物證據，有人喺 Noel Peach 死前同佢發生過性行為。

186
00:12:09,962 --> 00:12:14,800
So, we want to get a DNA reference swab from each of you, okay?
所以我哋想從你哋每個人度拎 DNA 參考拭子，好嗎？

187
00:12:14,867 --> 00:12:19,839
Okay, if you guys could just form a line right here.
好，如果你哋可以喺呢度排隊。

188
00:12:22,208 --> 00:12:24,009
That's not necessary.
唔使。

189
00:12:25,244 --> 00:12:27,279
It was me.
係我。

190
00:12:30,983 --> 00:12:32,184
I didn't kill Noel.
我冇殺 Noel。

191
00:12:32,251 --> 00:12:34,053
He was fine when I left him.
我離開嗰陣佢仲好好。

192
00:12:34,120 --> 00:12:37,389
About what, uh... time was that?
大約...幾點？

193
00:12:37,456 --> 00:12:40,259
Just before 2:00.
兩點前。

194
00:12:40,326 --> 00:12:44,763
I went upstairs to lay down for a minute-- before I knew it, it was morning.
我上咗樓瞓一陣——轉眼就天光。

195
00:12:44,830 --> 00:12:46,866
Please, you have to believe me.
求你，你一定要信我。

196
00:12:46,932 --> 00:12:50,469
One more question...
多一個問題...

197
00:12:50,536 --> 00:12:54,874
what did you do with the condom you used?
你用過嘅安全套點處理？

198
00:12:54,940 --> 00:12:57,510
I didn't use one.
我冇用。

199
00:12:59,545 --> 00:13:01,147
Yes, ma'am.
係，女士。

200
00:13:01,213 --> 00:13:04,416
Yes, ma'am, well, I'm sorry for your loss.
係，女士，節哀順變。

201
00:13:04,483 --> 00:13:05,417
That's correct.
冇錯。

202
00:13:05,484 --> 00:13:06,352
You have my number.
你有我電話。

203
00:13:06,418 --> 00:13:11,824
If you have... if you have any questions please don't hesitate to call me.
如果你有……如果你有咩問題，隨時打畀我。

204
00:13:11,891 --> 00:13:13,325
Yes, ma'am.
係，女士。

205
00:13:13,392 --> 00:13:15,294
Next of kin?
近親係邊個？

206
00:13:15,361 --> 00:13:17,830
That was his mother.
係佢阿媽。

207
00:13:17,897 --> 00:13:20,933
And she said that she'd spoken to him three days ago.
佢話三日之前同佢傾過電話。

208
00:13:21,000 --> 00:13:23,435
He told her that he had declared a college major.
佢同阿媽講，佢已經揀咗大學主修科。

209
00:13:23,502 --> 00:13:25,571
Did she know what else he was into?
佢知唔知佢仲有咩其他興趣？

210
00:13:25,638 --> 00:13:28,841
No. Only that he no longer needed help with his tuition.
唔知。淨係知佢唔再需要學費資助。

211
00:13:28,908 --> 00:13:31,343
I went back over Noel's body.
我重新檢查咗Noel嘅屍體。

212
00:13:31,410 --> 00:13:33,312
Found this.
搵到呢樣嘢。

213
00:13:33,379 --> 00:13:34,947
An injection site.
一個注射位。

214
00:13:37,249 --> 00:13:39,385
But there was nothing in his medical records.
但係佢嘅病歷紀錄冇呢樣嘢。

215
00:13:39,451 --> 00:13:41,253
No diabetes, known allergies, nothing.
冇糖尿病、冇已知過敏、乜都冇。

216
00:13:41,320 --> 00:13:44,223
Nothing that would require a daily injection.
冇任何需要每日打針嘅原因。

217
00:13:44,290 --> 00:13:45,958
And it's not track marks.
而且唔係針痕。

218
00:13:46,025 --> 00:13:47,960
No. If he was a druggy, it was his first time.
唔係。如果佢係吸毒者，呢次係第一次。

219
00:13:48,027 --> 00:13:50,930
So we've got dead mosquitoes that are telling us nothing...
所以我哋有啲死蚊，乜都話唔到畀我哋知……

220
00:13:50,996 --> 00:13:53,199
And a body telling us everything.
但係屍體就話晒所有嘢。

221
00:13:53,265 --> 00:13:54,967
One of the hardest crimes to solve.
最難破嘅罪案之一。

222
00:13:55,034 --> 00:13:56,869
Poison.
落毒。

223
00:14:05,411 --> 00:14:09,014
The three most common poisons are...?
最常見嘅三種毒藥係……？

224
00:14:09,081 --> 00:14:11,383
Strychnine, but that's obvious.
士的寧，但係太明顯。

225
00:14:11,450 --> 00:14:15,254
Leaves the body horribly contorted with that gruesome grin.
令身體扭曲得好恐怖，仲有嗰個猙獰嘅笑容。

226
00:14:15,321 --> 00:14:19,592
Arsenic-- causes hair loss, makes the skin jaundiced.
砒霜——會甩頭髮，令皮膚變黃。

227
00:14:19,658 --> 00:14:21,961
And cyanide has that bitter almond smell.
而氰化物有陣苦杏仁味。

228
00:14:22,027 --> 00:14:24,263
The tox tests were negative for all three.
毒理測試對呢三種都係陰性。

229
00:14:24,330 --> 00:14:25,531
So, that leaves us...
所以，我哋剩低……

230
00:14:25,598 --> 00:14:26,532
The world.
全世界。

231
00:14:26,599 --> 00:14:29,969
It leaves us the world because any element can be poisonous.
我哋剩低全世界，因為任何元素都可以係毒藥。

232
00:14:30,035 --> 00:14:31,036
All about the dose.
關鍵係劑量。

233
00:14:31,103 --> 00:14:33,872
Even water will kill you if you drink enough of it.
就算係水，飲得太多都會死。

234
00:14:33,939 --> 00:14:37,009
Yeah, you'd think it would be easy-- just put his blood in the mass spec and get a result.
係，你會覺得好簡單——將佢嘅血放入質譜儀就得結果。

235
00:14:37,076 --> 00:14:40,412
But it's not easy because poison dissipates in the body.
但係唔簡單，因為毒藥會喺身體入面消散。

236
00:14:40,479 --> 00:14:41,580
It disperses.
會擴散。

237
00:14:41,647 --> 00:14:42,948
It changes.
會變化。

238
00:14:43,015 --> 00:14:44,049
It becomes metabolites.
變成代謝物。

239
00:14:44,116 --> 00:14:49,088
In short, looking for poison is like looking for smoke.
簡單講，搵毒藥就好似搵煙咁。

240
00:14:51,090 --> 00:14:52,358
Here's what we're going to do.
我哋會咁做。

241
00:14:52,424 --> 00:14:54,960
Alexx is going to take a sample from the body.
Alexx會從屍體度拎樣本。

242
00:14:55,027 --> 00:14:59,932
What we're looking for is whatever was given to Noel and who had a reason to give it to him.
我哋要搵嘅係畀咗Noel啲咩，同埋邊個有理由畀佢。

243
00:14:59,999 --> 00:15:02,067
This kid had a family.
呢個細路有屋企人。

244
00:15:03,369 --> 00:15:06,238
They deserve to know what happened to him.
佢哋有權知道佢發生咩事。

245
00:15:06,305 --> 00:15:12,077
WOODS: Preliminary autopsy report says the flashlight blow was a minor injury.
WOODS：初步驗屍報告話電筒嗰下係輕傷。

246
00:15:12,144 --> 00:15:17,216
cause of death was from the blow to the liver causing massive internal bleeding.
死因係肝臟受擊導致大量內出血。

247
00:15:17,283 --> 00:15:23,155
Any number of stabbing implements could've caused it but the interesting things here are the organs.
好多刺傷工具都可能造成，但係有趣嘅係啲器官。

248
00:15:23,222 --> 00:15:34,133
His spleen was contracted-- about a 20% decrease in size from what you'd normally find in a male his size and age but his heart and lungs were 20% larger than normal.
佢嘅脾臟收縮咗——比正常同齡同體型嘅男性細咗大約20%，但係心臟同肺就大咗20%。

249
00:15:34,199 --> 00:15:37,603
So, we've got a guy with big lungs and a big heart.
所以，我哋有個大肺大心嘅人。

250
00:15:37,670 --> 00:15:39,104
Could be an athlete.
可能係運動員。

251
00:15:39,171 --> 00:15:42,007
But the spleen is that it?
但係脾臟就係咁？

252
00:15:42,074 --> 00:15:46,011
Would I do that to you?
我會咁對你咩？

253
00:15:46,078 --> 00:15:48,013
Swabbed his wound.
抹咗佢嘅傷口。

254
00:15:48,080 --> 00:15:51,383
Found some kind of microorganism.
發現咗某種微生物。

255
00:15:51,450 --> 00:15:52,951
Really?
真係？

256
00:15:59,725 --> 00:16:03,729
Okay, folks, let's crash this party.
好，各位，我哋開始行動。

257
00:17:47,299 --> 00:17:49,368
Hello.
你好。

258
00:17:50,702 --> 00:17:54,273
The microorganisms in our swimmer's wound are spores.
我哋泳手傷口嘅微生物係孢子。

259
00:17:54,339 --> 00:17:56,108
Barrel sponge.
桶狀海綿。

260
00:17:56,175 --> 00:17:58,510
Hmm...
嗯……

261
00:17:58,577 --> 00:18:00,179
DELKO: Bravo, Alexx. Take a look.
DELKO：叻女，Alexx。睇吓。

262
00:18:00,245 --> 00:18:02,614
Aren't those found in deep water?
呢啲唔係喺深水搵到㗎咩？

263
00:18:02,681 --> 00:18:05,684
Mm-hmm, over 50 feet down below the, uh, sun canopy.
嗯，超過50呎深，喺陽光層下面。

264
00:18:05,751 --> 00:18:06,852
How's that possible?
點可能？

265
00:18:06,919 --> 00:18:09,321
No excess nitrogen in our swimmer's system.
我哋泳手體內冇過量氮氣。

266
00:18:09,388 --> 00:18:11,123
He wasn't using compressed air.
佢冇用壓縮空氣。

267
00:18:11,190 --> 00:18:13,292
You said he had an enlarged heart and lungs, right?
你話佢心臟同肺擴大咗，係咪？

268
00:18:13,358 --> 00:18:14,526
And contracted spleen.
同埋脾臟收縮。

269
00:18:14,593 --> 00:18:17,129
I'm thinking he was a free diver.
我諗佢係自由潛水員。

270
00:18:17,196 --> 00:18:18,130
They're purists.
佢哋係純粹主義者。

271
00:18:18,197 --> 00:18:19,798
They dive without air tanks.
佢哋潛水唔用氧氣樽。

272
00:18:19,865 --> 00:18:22,134
Uh, record's a hair over seven minutes.
紀錄係七分鐘多少少。

273
00:18:22,201 --> 00:18:24,770
They train like crazy-- um, condition their lungs.
佢哋瘋狂訓練——鍛煉肺部。

274
00:18:24,837 --> 00:18:27,639
They hyperventilate to shut off the breathing center.
佢哋過度換氣嚟關閉呼吸中樞。

275
00:18:32,678 --> 00:18:36,281
For most people, 30 seconds and your brain's screaming, "Breathe!"
對大部分人嚟講，30秒你個腦就會大叫：「抖氣！」

276
00:18:36,348 --> 00:18:42,421
I heard about this one contest where they had one heart attack and 40 shallow-water blackouts caused by hypoxia.
我聽過有個比賽，有人心臟病發，仲有40次淺水昏迷，係因為缺氧。

277
00:18:42,488 --> 00:18:46,425
It's, uh, oxygen starvation-- makes you delusional, tricks the brain.
即係氧氣不足——會令人產生幻覺，呃個腦。

278
00:18:46,492 --> 00:18:47,426
Sounds crazy...
聽落好癲……

279
00:18:47,493 --> 00:18:50,762
but it does explain the size of our swimmer's lungs and heart.
但係解釋到我哋泳手嘅肺同心臟點解咁大。

280
00:18:50,829 --> 00:18:52,364
And the compressed spleen.
同埋壓縮嘅脾臟。

281
00:18:52,431 --> 00:18:54,533
Pressure makes the organs contract.
壓力令器官收縮。

282
00:18:58,237 --> 00:19:01,607
It allows the body to squeeze the last drop of oxygen out of the blood.
令身體榨出血液入面最後一滴氧氣。

283
00:19:01,673 --> 00:19:03,342
Hmm.
嗯。

284
00:19:03,408 --> 00:19:08,847
Someone in Homicide told me that there was a contest out of Crandon Marina really early this morning.
兇殺組有人話我知，今朝好早Crandon Marina有個比賽。

285
00:19:08,914 --> 00:19:10,148
Yeah? Yeah.
係？係。

286
00:19:10,215 --> 00:19:11,216
You got directions?
你有冇路線？

287
00:19:11,283 --> 00:19:13,252
And a full tank of gas.
同埋一缸滿油。

288
00:19:18,257 --> 00:19:24,229
Excuse me, is there someone we could talk to about a diving contest out here this morning?
唔好意思，請問可唔可以搵人傾吓今朝呢度嘅潛水比賽？

289
00:19:24,296 --> 00:19:26,365
Yeah. Who are you?
可以。你係邊個？

290
00:19:26,431 --> 00:19:27,566
Detective Puig.
Detective Puig。

291
00:19:27,633 --> 00:19:29,668
Donner, Delko, Miami Crime Lab.
Donner，Delko，邁阿密鑑證科。

292
00:19:29,735 --> 00:19:31,870
Okay, you're here about Adam?
好，你哋係為咗Adam嚟？

293
00:19:31,937 --> 00:19:31,937
Adam?
Adam？

294
00:19:31,937 --> 00:19:35,240
Carson... cops are here.
Carson……警察嚟咗。

295
00:19:40,312 --> 00:19:42,247
CARSON: Have you found him?
CARSON：你哋搵到佢未？

296
00:19:42,314 --> 00:19:43,382
Who?
邊個？

297
00:19:43,448 --> 00:19:44,583
My brother Adam.
我細佬Adam。

298
00:19:44,650 --> 00:19:47,219
That's why you're here, right?
你哋嚟係為咗呢個，啱唔啱？

299
00:19:47,286 --> 00:19:49,321
Your brother's missing?
你細佬失蹤？

300
00:19:49,388 --> 00:19:50,289
Since this morning.
今朝開始。

301
00:19:50,355 --> 00:19:52,925
Called the Coast Guard. I filed a report.
打咗畀海岸防衛隊。我報咗案。

302
00:19:52,991 --> 00:19:54,459
Just tell me you found him.
淨係話我知你搵到佢。

303
00:19:54,526 --> 00:19:56,795
Oh, God.
天啊。

304
00:19:56,862 --> 00:19:59,498
We may have bad news.
可能係壞消息。

305
00:20:42,341 --> 00:20:44,843
Uh, there were maybe, uh, 15 people diving.
呃，大概有15個人潛水。

306
00:20:44,910 --> 00:20:46,311
We must've lost track.
我哋可能數漏咗。

307
00:20:46,378 --> 00:20:49,481
Yeah, but don't you guys go down with a buddy?
係，但你哋唔係同夥伴一齊落水㗎咩？

308
00:20:49,548 --> 00:20:51,950
You don't know what this is, do you?
你唔知呢個係咩嚟，係咪？

309
00:20:52,017 --> 00:20:54,319
Free diving ain't no team sport.
自由潛水唔係團隊運動。

310
00:20:54,386 --> 00:20:58,924
It's just you and the big blue-- no air, no life vest, no limits.
得你同個大海——冇氧氣、冇救生衣、冇限制。

311
00:20:58,991 --> 00:21:01,426
You're on the edge, on your own.
你喺邊緣，靠自己。

312
00:21:01,493 --> 00:21:03,362
DONNER: Huge tuna.
DONNER：好大條吞拿魚。

313
00:21:03,428 --> 00:21:04,963
Put up a hell of a fight.
搏鬥得好勁。

314
00:21:05,030 --> 00:21:07,766
That must get the adrenaline pumping, huh?
嗰啲腎上腺素一定飆升，係咪？

315
00:21:07,833 --> 00:21:09,368
It can.
可以咁講。

316
00:21:09,434 --> 00:21:11,303
Listen...
聽住……

317
00:21:11,370 --> 00:21:15,273
people were blacking out down there today staying down so long to look for Adam.
今日有人喺水底暈咗，因為潛得太耐搵Adam。

318
00:21:15,340 --> 00:21:16,675
Hypoxia can cause delusions, can't it?
缺氧會引起幻覺，係咪？

319
00:21:16,742 --> 00:21:18,477
Not if you know your limits.
如果你知自己極限就唔會。

320
00:21:18,543 --> 00:21:22,347
DELKO: That's the point, isn't it-- pushing past limits?
DELKO：重點就係呢個，係咪——突破極限？

321
00:21:29,121 --> 00:21:30,455
SPEEDLE: What do you got, Delko?
SPEEDLE：你搵到咩，Delko？

322
00:21:30,522 --> 00:21:31,657
Spear guns.
魚槍。

323
00:21:31,723 --> 00:21:36,495
DUQUESNE: I'll trade you some stale caviar for some of those nifty spear guns.
DUQUESNE：我用啲過期魚子醬同你換啲靚魚槍。

324
00:21:36,561 --> 00:21:38,964
I hate fish eggs.
我憎魚蛋。

325
00:21:39,031 --> 00:21:41,500
Hey, Megan, did you miss me?
喂，Megan，有冇掛住我？

326
00:21:41,566 --> 00:21:43,502
She actually forgot your name.
佢真係唔記得你個名。

327
00:21:43,568 --> 00:21:53,779
Two of us working together we swabbed every spear and knife from that competition, and on this one here we found traces of human tissue.
我哋兩個一齊抹咗比賽入面每支魚槍同刀，喺呢支上面搵到人體組織痕跡。

328
00:21:53,845 --> 00:21:57,716
Spear gun belongs to Ignatio Paez our Cuban diver.
魚槍屬於Ignatio Paez，我哋嘅古巴潛水員。

329
00:21:57,783 --> 00:22:00,952
So, we've got a murder weapon and a suspect.
所以，我哋有兇器同疑犯。

330
00:22:01,019 --> 00:22:02,521
What have you got?
你搵到咩？

331
00:22:02,587 --> 00:22:06,491
( clears throat ) I have a murder weapon of a different sort.
（清喉嚨）我有另一種兇器。

332
00:22:06,558 --> 00:22:10,028
( chuckles ) The DNA results confirm that they're Nikki Olson's.
（輕笑）DNA結果確認係Nikki Olson嘅。

333
00:22:10,095 --> 00:22:14,866
And inside the intimate part of her intimates, a pubic hair from our victim, Noel Peach.
而喺佢內褲嘅私密部位，有受害者Noel Peach嘅陰毛。

334
00:22:14,933 --> 00:22:19,738
SPEEDLE: And the impression on his chest matches this bra clasp.
SPEEDLE：而佢胸口嘅印痕同呢個胸圍扣吻合。

335
00:22:31,116 --> 00:22:32,184
An epi pen?
一支腎上腺素筆？

336
00:22:32,250 --> 00:22:39,858
Yes, spring-loaded injector designed to treat allergies and I found a print matching one of our suspects on it-- Nikki Olson.
係，彈簧注射器，用嚟治療過敏，我喺上面搵到一個疑犯嘅指紋——Nikki Olson。

337
00:22:39,925 --> 00:22:41,026
The blonde girl?
個金髮女仔？

338
00:22:41,093 --> 00:22:42,027
Mm-hmm.
嗯。

339
00:22:42,094 --> 00:22:46,698
They usually only contain a single dose of epinephrine but someone could double- or triple-load it.
佢哋通常只有一劑腎上腺素，但係有人可以雙倍或者三倍裝載。

340
00:22:46,765 --> 00:22:50,669
Yes, they could and give old Noel his last dance, huh?
係，可以，然後送Noel最後一程，係咪？

341
00:22:50,736 --> 00:22:52,104
Mm-hmm.
嗯。

342
00:23:07,652 --> 00:23:10,589
It's for bee stings.
係用嚟對付蜜蜂針。

343
00:23:10,655 --> 00:23:12,657
I'm allergic. Arrest me.
我對蜜蜂過敏。拉我啦。

344
00:23:12,724 --> 00:23:20,465
We didn't find any bee stings on Noel Peach but what we did find was a puncture mark from that injector pen.
我哋喺Noel Peach身上冇搵到任何蜜蜂針，但係搵到嗰支注射筆嘅針孔。

345
00:23:20,532 --> 00:23:22,501
Your pen, your prints.
你支筆，你嘅指紋。

346
00:23:25,570 --> 00:23:27,606
Feel free to jump in anytime.
隨時可以解釋。

347
00:23:27,672 --> 00:23:30,475
I never would have hurt Noel.
我永遠唔會傷害Noel。

348
00:23:30,542 --> 00:23:33,845
And, frankly, I don't know anyone who would.
老實講，我唔知邊個會。

349
00:23:33,912 --> 00:23:36,114
Well, the evidence says it's you.
證據話係你。

350
00:23:36,181 --> 00:23:38,450
I...
我……

351
00:23:38,517 --> 00:23:40,619
I thought he was going to die.
我以為佢會死。

352
00:23:40,685 --> 00:23:43,755
( women whooping )
（女人歡呼）

353
00:23:45,991 --> 00:23:48,560
You see, Noel is allergic to shellfish.
你睇，Noel對貝類過敏。

354
00:23:48,627 --> 00:23:50,695
He didn't know those were pearl shooters.
佢唔知嗰啲係珍珠射手。

355
00:23:50,762 --> 00:23:52,531
Vodka and oyster juice with pearl dust mixed in.
伏特加溝蠔汁，加珍珠粉。

356
00:23:52,597 --> 00:23:53,865
It's supposed to be an aphrodisiac.
傳聞係春藥。

357
00:23:53,932 --> 00:23:57,903
CAINE: Well, that would explain the white crystals around his mouth, but...
CAINE：咁就解釋到佢嘴邊嘅白色晶體，但係……

358
00:23:57,969 --> 00:24:01,173
Okay, he had an allergic reaction and you saved him.
好，佢有過敏反應，你救咗佢。

359
00:24:01,239 --> 00:24:03,608
Was that before or after you had sex?
係你哋發生關係之前定之後？

360
00:24:03,675 --> 00:24:05,110
That's not what happened.
唔係咁樣。

361
00:24:05,177 --> 00:24:10,749
We have a mark on Noel's chest from your bra clasp and trace evidence of him inside your underwear.
我哋喺Noel胸口有你胸圍扣嘅痕跡，同埋你內褲入面有佢嘅痕跡證據。

362
00:24:10,816 --> 00:24:12,684
That didn't get there all by itself.
唔會自己走過去。

363
00:24:16,621 --> 00:24:18,023
I paid him, all right?
我畀咗錢佢，得未？

364
00:24:19,724 --> 00:24:20,692
It was a fantasy of mine.
係我嘅幻想。

365
00:24:34,673 --> 00:24:36,675
You ever strap on a pair of four-inch heels?
你有冇著過四吋高踭鞋？

366
00:24:36,741 --> 00:24:39,644
A pushup bra?
或者push-up bra？

367
00:24:39,711 --> 00:24:41,646
Just to look good for a man, right?
淨係為咗喺男人面前靚啲，係咪？

368
00:24:42,981 --> 00:24:47,485
I wanted to humiliate him like...
我想羞辱佢，好似……

369
00:24:47,552 --> 00:24:50,922
We dated, we had sex, just not that night.
我哋拍過拖，上過床，但係唔係嗰晚。

370
00:24:50,989 --> 00:24:55,727
He told me he was dating someone new, that he was in love...
佢話我知佢同新嘅人一齊，佢戀愛緊……

371
00:24:56,094 --> 00:24:58,263
I was happy for him.
我為佢開心。

372
00:25:05,270 --> 00:25:06,204
Hi.
嗨。

373
00:25:06,271 --> 00:25:06,271
Horatio?
Horatio？

374
00:25:06,271 --> 00:25:07,939
Mm-hmm?
嗯？

375
00:25:08,006 --> 00:25:13,111
I just got off the phone with Alexx and she said there was no more than a single dose of epi in Noel's body.
我啱啱同Alexx傾完電話，佢話Noel體內只有一劑腎上腺素。

376
00:25:13,178 --> 00:25:14,779
Probably not enough to kill him.
可能唔足以殺死佢。

377
00:25:14,846 --> 00:25:16,615
Maybe he just had a bad reaction to it?
可能佢只係有不良反應？

378
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Do you believe her story?
你信唔信佢嘅故事？

379
00:25:17,749 --> 00:25:18,683
I don't know.
我唔知。

380
00:25:18,750 --> 00:25:21,820
I guess that depends on whether you like seeing men dress up in your underwear or not.
我諗取決於你鍾唔鍾意睇男人著你嘅內褲。

381
00:25:21,887 --> 00:25:25,590
Personally, leather chaps, nothing else.
個人嚟講，皮褲，乜都唔著。

382
00:25:25,657 --> 00:25:27,125
That was a joke.
講笑咋。

383
00:25:27,192 --> 00:25:28,226
I know. You know what we do?
我知。你知道我哋點做？

384
00:25:28,293 --> 00:25:31,863
Let's round up the rest of the evidence from the party and get it to Trace.
我哋收集派對嘅其他證據，送去鑑證科。

385
00:25:31,930 --> 00:25:33,198
Back to square one.
返番起點。

386
00:25:33,265 --> 00:25:34,566
Back to square one.
返番起點。

387
00:25:41,373 --> 00:25:46,278
Mr. Paez, we found human tissue on your spear gun.
Paez先生，我哋喺你支魚槍上搵到人體組織。

388
00:25:46,344 --> 00:25:48,880
Are you telling me you don't know how it got there?
你係話我知你唔知點解會喺度？

389
00:25:48,947 --> 00:25:50,315
Yeah, that's what I'm telling you.
係，我係咁講。

390
00:25:50,382 --> 00:25:54,119
Maybe it was an accident?
可能係意外？

391
00:25:54,185 --> 00:25:57,589
A misfire, could have been faulty equipment...?
走火，可能係設備故障……？

392
00:25:58,790 --> 00:26:00,325
Mr. Paez...
Paez先生……

393
00:26:00,392 --> 00:26:02,227
can I ask you a question?
我可唔可以問你一個問題？

394
00:26:04,029 --> 00:26:05,096
Mr. Paez!
Paez先生！

395
00:26:07,399 --> 00:26:08,633
What do you want?
你想點？

396
00:26:08,700 --> 00:26:11,036
I'd like to run a test on you.
我想同你做個測試。

397
00:26:11,102 --> 00:26:12,337
With your consent, of course.
當然要你同意。

398
00:26:18,910 --> 00:26:19,978
What is that thing?
呢個係咩嚟？

399
00:26:20,045 --> 00:26:24,316
Tympanometer. It measures the middle ear's response to waves of sound and pressure.
鼓室壓計。量度中耳對聲音同壓力波嘅反應。

400
00:26:24,382 --> 00:26:26,718
Flat graph.
平線圖。

401
00:26:26,785 --> 00:26:27,719
Barotrauma.
氣壓傷。

402
00:26:27,786 --> 00:26:29,187
In English?
講英文得唔得？

403
00:26:29,254 --> 00:26:31,589
His eardrums are ruptured.
佢嘅耳膜穿咗。

404
00:26:33,258 --> 00:26:35,627
You're losing your hearing, aren't you, Mr. Paez?
Paez先生，你聽覺越嚟越差，係咪？

405
00:26:35,694 --> 00:26:37,329
You've been losing it for a while.
你已經有一段時間聽覺唔好啦。

406
00:26:37,395 --> 00:26:42,000
DELKO: Yeah, it's caused by intense pressure from repeated dives to depth.
DELKO：係，係因為成日潛水，水壓太大搞成咁。

407
00:26:42,067 --> 00:26:47,772
Now, the air pressure in the inner ear has to be equalized via Valsalva or Frenzel maneuvers.
內耳嘅氣壓要用Valsalva或者Frenzel手法嚟平衡返。

408
00:26:47,839 --> 00:26:55,146
The water creates pressure when it tries to push in from the outside and if you don't equalize that pressure on the way down, well...
水由外面壓入嚟，如果你落水時唔平衡返個壓力，咁...

409
00:26:55,213 --> 00:26:57,215
pop goes the weasel.
就會爆開。

410
00:26:57,282 --> 00:26:59,951
Hey, can I talk to you a minute?
喂，可唔可以同你傾兩句？

411
00:27:02,420 --> 00:27:04,356
Okay, so he can't hear.
好，佢聽唔到嘢。

412
00:27:04,422 --> 00:27:06,024
He still could have killed our vic.
但佢仲有可能殺咗我哋嘅死者。

413
00:27:06,091 --> 00:27:07,359
Not under 50 feet of water.
喺50呎水底就唔得。

414
00:27:07,425 --> 00:27:11,296
That's the only place he could have picked up those sponge spores.
佢只有喺嗰度先會沾到啲海綿孢子。

415
00:27:14,299 --> 00:27:18,169
At that depth, water pressure would have blown out Paez's inner ear.
喺嗰個深度，水壓會整爆Paez嘅內耳。

416
00:27:18,236 --> 00:27:20,405
Put him in the hospital.
送佢入醫院。

417
00:27:20,472 --> 00:27:22,340
He didn't do it.
唔係佢做嘅。

418
00:27:56,174 --> 00:27:59,277
Champagne and cocktails came back negative for contaminates.
香檳同雞尾酒嘅化驗結果都冇污染物。

419
00:27:59,344 --> 00:28:00,912
Our poison is still a no-show.
我哋嘅毒藥仲未出現。

420
00:28:00,979 --> 00:28:02,380
But did we find anything?
但我哋有冇搵到啲咩？

421
00:28:02,447 --> 00:28:06,418
There were traces of milled calcium sulphate on the condom wrapper.
安全套包裝上面有微量嘅磨碎硫酸鈣。

422
00:28:06,484 --> 00:28:08,453
Chalk?
粉筆？

423
00:28:08,520 --> 00:28:11,856
It might lead us to somebody else who had sex with Noel.
可能帶我哋去搵另一個同Noel發生過關係嘅人。

424
00:28:11,923 --> 00:28:14,325
Then we are looking for someone who is around chalk all the time.
咁我哋要搵一個成日接觸粉筆嘅人。

425
00:28:14,392 --> 00:28:15,760
What did the guest book say?
訪客簿寫咗啲咩？

426
00:28:15,827 --> 00:28:19,230
DMV helped me out with this: Sophia Ananova, 24 years old.
運輸署幫我查到：Sophia Ananova，24歲。

427
00:28:19,297 --> 00:28:21,733
Take a guess what she does for a living?
你估吓佢做咩工？

428
00:28:21,800 --> 00:28:26,104
Myrtle Shores Day School. Third grade.
Myrtle Shores日校。三年級。

429
00:29:12,383 --> 00:29:15,220
( sighs ) Hey.
（嘆氣）喂。

430
00:29:15,286 --> 00:29:17,522
We've got a problem.
我哋有問題。

431
00:29:17,589 --> 00:29:19,524
No DNA match to our swimmer.
同我哋個泳手嘅DNA唔吻合。

432
00:29:19,591 --> 00:29:24,195
There were human skin cells on that spear.
支魚叉上面有人類皮膚細胞。

433
00:29:24,262 --> 00:29:25,864
Not from our victim Adam Cassidy.
唔係死者Adam Cassidy嘅。

434
00:29:25,930 --> 00:29:26,998
I did a full run.
我做咗全面比對。

435
00:29:27,065 --> 00:29:30,502
Profiler Plus and Cofiler.
Profiler Plus同Cofiler。

436
00:29:30,568 --> 00:29:32,303
We don't have the murder weapon.
我哋冇兇器。

437
00:29:32,370 --> 00:29:35,006
We ran tests on all of the blades and all of the spear points from that boat.
我哋化驗咗嗰艘船上所有刀片同魚叉尖。

438
00:29:35,073 --> 00:29:36,174
Well, we're missing one.
但係少咗一把。

439
00:29:36,241 --> 00:29:37,475
Maybe it's at the crime scene.
可能喺案發現場。

440
00:29:37,542 --> 00:29:39,344
And 50 feet of water.
同埋50呎水底。

441
00:29:39,410 --> 00:29:42,013
Or somebody's hiding something.
或者有人收埋咗啲嘢。

442
00:29:42,080 --> 00:29:47,519
Speaking of which, um, at the marina I hid something.
講開又講，喺碼頭我收埋咗啲嘢。

443
00:29:47,585 --> 00:29:50,355
When I was processing the flashlight, I sneezed.
我處理電筒嘅時候打咗個噴嚏。

444
00:29:50,421 --> 00:29:51,456
You contaminated evidence?
你污染咗證據？

445
00:29:51,523 --> 00:29:52,824
Why didn't you tell me?
點解唔話我知？

446
00:29:52,891 --> 00:29:55,193
I wanted to, I just didn't know how.
我想講，但唔知點開口。

447
00:29:55,260 --> 00:29:57,428
Okay, Eric, we all make mistakes.
好，Eric，人人都會犯錯。

448
00:29:57,495 --> 00:30:03,835
What's important is we don't make them very often and we never withhold information.
緊要嘅係我哋唔好成日犯錯，同埋絕對唔可以隱瞞資訊。

449
00:30:03,902 --> 00:30:06,504
I messed up.
我搞衰咗。

450
00:30:06,571 --> 00:30:08,039
Don't let it happen again.
唔好再犯。

451
00:30:08,106 --> 00:30:09,541
I won't.
唔會。

452
00:30:09,607 --> 00:30:16,814
Good. 'Cause I'd hate to lose the only CSI in Miami who can process a crime scene in 50 feet of water.
好。因為我唔想冇咗邁阿密唯一一個可以喺50呎水底處理案發現場嘅CSI。

453
00:30:47,679 --> 00:30:50,081
Great.
好。

454
00:30:50,148 --> 00:30:53,585
I know I've talked to you once but we need to follow up.
我知我同你講過一次，但我哋要跟進。

455
00:30:53,651 --> 00:30:55,587
God, I can't believe this.
天啊，我真係唔信。

456
00:30:55,653 --> 00:30:57,322
I'm going to lose my job.
我會冇咗份工。

457
00:30:57,388 --> 00:31:01,426
What you do on your own time is your business.
你私人時間做咩係你嘅事。

458
00:31:01,492 --> 00:31:03,461
Well, I appreciate that.
多謝你體諒。

459
00:31:03,528 --> 00:31:07,532
Mmm. But when you commit a crime it becomes our business.
嗯。但當你犯罪，就變成我哋嘅事。

460
00:31:07,599 --> 00:31:09,601
( door opens )
（門開）

461
00:31:13,705 --> 00:31:15,240
Can we hurry this up a little?
可唔可以快啲？

462
00:31:15,306 --> 00:31:17,208
I'm got Later Gators in five minutes.
我五分鐘後要上「Later Gators」節目。

463
00:31:17,275 --> 00:31:18,509
WOODS: Horatio...
WOODS：Horatio...

464
00:31:18,576 --> 00:31:19,611
look.
睇吓。

465
00:31:19,677 --> 00:31:21,512
It's the same brand.
同一個牌子。

466
00:31:23,548 --> 00:31:25,049
Looks like a match.
好似吻合。

467
00:31:25,116 --> 00:31:26,351
It is a match.
係吻合。

468
00:31:26,417 --> 00:31:29,220
I try to be safe. Is that a crime?
我諗住安全啲，咁都犯法？

469
00:31:29,287 --> 00:31:31,256
No, not a crime.
唔係犯法。

470
00:31:31,322 --> 00:31:33,524
But murder is.
但殺人就係。

471
00:31:44,602 --> 00:31:47,505
I didn't have sex with that man.
我冇同嗰個男人發生關係。

472
00:31:47,572 --> 00:31:49,540
Listen, we've all been there.
聽吓，我哋個個都試過。

473
00:31:49,607 --> 00:31:52,644
The morning after you wish you hadn't.
第二日朝早後悔。

474
00:31:52,710 --> 00:31:54,545
Just doesn't make it so.
但唔代表係事實。

475
00:31:54,612 --> 00:31:56,581
I'm telling you the truth.
我講真話。

476
00:31:58,983 --> 00:32:01,219
That condom was yours.
個安全套係你嘅。

477
00:32:01,286 --> 00:32:03,521
It was in your bag.
喺你個袋度。

478
00:32:03,588 --> 00:32:05,523
I know.
我知。

479
00:32:05,590 --> 00:32:07,258
It was exciting, wasn't it?
好刺激，係咪？

480
00:32:10,995 --> 00:32:17,602
To be... that intimate with someone you hardly knew.
同一個唔熟嘅人咁親密。

481
00:32:17,669 --> 00:32:19,971
( speaking Spanish )
（講西班牙文）

482
00:32:23,708 --> 00:32:25,576
You changed your mind.
你改變主意。

483
00:32:25,643 --> 00:32:28,179
It wasn't like that.
唔係咁。

484
00:32:28,246 --> 00:32:30,515
I mean, I fantasized about it, sure...
我係有幻想過，當然...

485
00:32:30,581 --> 00:32:34,519
but I would never actually have sex with a stranger.
但我絕對唔會同陌生人發生關係。

486
00:32:34,585 --> 00:32:36,087
Do you smoke?
你食煙？

487
00:32:37,622 --> 00:32:38,690
Yeah.
係。

488
00:32:38,756 --> 00:32:40,692
Well, I mean, I did.
我係食過。

489
00:32:40,758 --> 00:32:42,593
I've been trying to quit.
我諗住戒。

490
00:32:42,660 --> 00:32:45,196
Good luck with that.
祝你成功。

491
00:32:50,234 --> 00:32:51,469
Nicotine patches?
尼古丁貼？

492
00:32:51,536 --> 00:32:52,470
Mm-hmm.
嗯。

493
00:32:52,537 --> 00:33:00,745
Nicotine is actually one of the most toxic of all poisons-- more lethal than cyanide or cobra venom, believe it or not.
尼古丁其實係最毒嘅毒藥之一，信唔信由你，比氰化物或者眼鏡蛇毒仲致命。

494
00:33:00,812 --> 00:33:05,416
Yeah, but seven to 22 milligrams per nicotine patch is not enough to kill someone.
係，但每塊尼古丁貼得7到22毫克，唔夠殺人。

495
00:33:05,483 --> 00:33:06,984
Mm-mm, but 50 milligrams is.
嗯，但50毫克就夠。

496
00:33:07,051 --> 00:33:09,987
That's only three or four of those patches right there.
即係得三、四塊貼。

497
00:33:10,054 --> 00:33:16,060
First you get seizures as the nicotine moves through the central nervous system.
首先尼古丁經過中樞神經系統會引起抽搐。

498
00:33:16,127 --> 00:33:17,595
Followed by paralysis.
然後癱瘓。

499
00:33:17,662 --> 00:33:21,165
The lungs collapse, the heart stops beating.
肺部萎縮，心臟停跳。

500
00:33:21,232 --> 00:33:23,601
It can happen within five minutes.
五分鐘內就會發生。

501
00:33:23,668 --> 00:33:25,603
Did Alex do a second tox screen?
Alex有冇做第二次毒理篩查？

502
00:33:25,670 --> 00:33:27,572
Alkaloid salts came back positive.
生物鹼鹽呈陽性。

503
00:33:27,638 --> 00:33:29,340
Traces of cotinine metabolites.
有可替寧代謝物痕跡。

504
00:33:29,407 --> 00:33:31,109
Noel Peach died of nicotine poisoning.
Noel Peach死於尼古丁中毒。

505
00:33:31,175 --> 00:33:33,277
Okay, but then how was the poison introduced?
好，但毒藥係點落嘅？

506
00:33:33,344 --> 00:33:38,216
It wasn't inhaled, the dosage would have been too small and it wasn't ingested, he would have tasted it.
唔係吸入，劑量太細；唔係食入，佢會嘗到味。

507
00:33:38,282 --> 00:33:39,384
Trans-dermal absorption.
經皮膚吸收。

508
00:33:39,450 --> 00:33:41,152
She stuck a couple of patches on him.
佢貼咗幾塊貼喺佢身上。

509
00:33:41,219 --> 00:33:43,087
We found no adhesive residue.
我哋冇發現膠水殘留。

510
00:33:43,154 --> 00:33:44,355
She could have worn gloves...
佢可能戴咗手套...

511
00:33:44,422 --> 00:33:46,557
applied liquid concentrate directly to the skin.
直接將液體濃縮液搽喺皮膚上。

512
00:33:46,624 --> 00:33:48,025
We're not making this case.
我哋呢單案唔成立。

513
00:33:48,092 --> 00:33:49,560
Let's go back to the body.
返去睇屍體。

514
00:33:53,698 --> 00:33:55,700
H-5.
H-5。

515
00:34:03,307 --> 00:34:05,176
H-6.
H-6。

516
00:34:09,246 --> 00:34:10,447
H-1.
H-1。

517
00:34:15,652 --> 00:34:17,655
Well, here it is.
喺呢度。

518
00:34:19,657 --> 00:34:24,562
The exposure site is between K-6 and L-6.
接觸點喺K-6同L-6之間。

519
00:34:27,665 --> 00:34:28,766
Oh, my.
天啊。

520
00:34:28,833 --> 00:34:29,801
Confirmation.
確認。

521
00:34:29,867 --> 00:34:33,504
Nicotine was introduced through the penile tissue.
尼古丁係經陰莖組織進入。

522
00:34:33,571 --> 00:34:36,373
It gives a whole new meaning to the term "members only."
「會員專用」呢個詞有新意思。

523
00:34:37,708 --> 00:34:39,310
Yes, it does.
係呀。

524
00:34:57,695 --> 00:35:01,566
Guess who won the 1998 Blue Water Meet.
估吓邊個贏咗1998年嘅Blue Water Meet？

525
00:35:01,632 --> 00:35:03,568
Carson Cassidy.
Carson Cassidy。

526
00:35:03,634 --> 00:35:05,570
Adam's won it every year since.
Adam之後每年都贏。

527
00:35:05,636 --> 00:35:06,771
Huh.
哼。

528
00:35:06,838 --> 00:35:11,142
Well, this knife belongs to Carson but we can't prove it killed his brother.
呢把刀係Carson嘅，但我哋證明唔到佢用嚟殺佢細佬。

529
00:35:11,209 --> 00:35:13,144
The test for blood was negative?
血液測試係陰性？

530
00:35:13,211 --> 00:35:17,648
Inconclusive, as were the matches to the wound track.
唔確定，同傷口比對都係。

531
00:35:17,715 --> 00:35:21,519
You know, I used to have this summer job scraping boat hulls.
我以前暑假做過刮船底嘅工。

532
00:35:21,586 --> 00:35:24,322
A lot of bilge contaminants in the water.
水裡面好多艙底污染物。

533
00:35:24,388 --> 00:35:26,190
I used to have to clean my knife every night.
我每晚都要清潔把刀。

534
00:35:26,257 --> 00:35:30,728
Blood might have gotten inside the handle.
血可能滲入咗手柄入面。

535
00:35:44,342 --> 00:35:45,576
His brother's keeper.
佢細佬嘅守護者。

536
00:35:51,582 --> 00:35:54,819
DUQUESNE: Sevilla is ready to file the arrest warrant on the teacher.
DUQUESNE：Sevilla準備好申請逮捕令拉個老師。

537
00:35:54,886 --> 00:35:57,154
Tell her to hang on a minute, will you?
叫佢等一陣，好唔好？

538
00:35:57,221 --> 00:35:59,290
For what? We got her.
等咩？我哋有證據。

539
00:35:59,357 --> 00:36:00,625
Do we?
真係？

540
00:36:00,691 --> 00:36:03,294
Well, she had the nicotine patches and the condoms.
佢有尼古丁貼同安全套。

541
00:36:03,361 --> 00:36:06,197
The problem is, is that the box of patches is full.
問題係，盒貼係滿嘅。

542
00:36:06,264 --> 00:36:07,832
She bought a new box.
佢買咗新嘅一盒。

543
00:36:07,899 --> 00:36:09,767
Distillation takes time.
蒸餾要時間。

544
00:36:09,834 --> 00:36:11,903
So where did the nicotine come from?
咁尼古丁從邊度嚟？

545
00:36:11,969 --> 00:36:14,839
That flower bed was filled with roses, wasn't it?
個花圃種滿玫瑰，係咪？

546
00:36:14,906 --> 00:36:18,309
And crawling all over those roses are what?
玫瑰上面爬滿咗咩？

547
00:36:21,512 --> 00:36:23,381
Aphids.
蚜蟲。

548
00:36:23,447 --> 00:36:25,850
How do you get rid of a pest like an aphid?
點樣消滅蚜蟲呢種害蟲？

549
00:36:25,917 --> 00:36:27,785
Insecticide. Nicotine is an insecticide.
殺蟲劑。尼古丁係一種殺蟲劑。

550
00:36:27,852 --> 00:36:29,353
One of the oldest known to man.
人類最早知道嘅殺蟲劑之一。

551
00:36:29,420 --> 00:36:30,821
It's been in use since the mid-1800s.
由19世紀中期就開始用。

552
00:36:30,888 --> 00:36:32,857
And that would explain our dead mosquitoes.
咁就解釋到點解啲蚊死咗。

553
00:36:40,932 --> 00:36:43,568
Have we processed that garden yet?
我哋化驗咗個花園未？

554
00:36:43,634 --> 00:36:45,670
We went through the patio and the toolshed.
我哋搜過露台同工具房。

555
00:36:45,736 --> 00:36:47,838
I don't recall seeing any heavy-duty insecticide.
我唔記得有見過強力殺蟲劑。

556
00:36:47,905 --> 00:36:49,774
Have we talked to the gardener?
我哋同園丁傾過未？

557
00:36:49,840 --> 00:36:52,343
Yeah, I keep the insecticides locked in my truck.
係，我將殺蟲劑鎖喺貨車度。

558
00:36:52,410 --> 00:36:53,811
Some of that stuff is dangerous.
有啲嘢好危險。

559
00:36:53,878 --> 00:36:54,812
Mm-hmm.
嗯。

560
00:36:54,879 --> 00:36:58,215
Red Kill. 40% nicotine sulfide solution.
Red Kill。40%尼古丁硫化物溶液。

561
00:36:58,282 --> 00:36:59,417
Oh, really?
哦，真係？

562
00:36:59,483 --> 00:37:00,985
I could have sworn I locked that.
我明明鎖好咗。

563
00:37:06,023 --> 00:37:08,426
Oh, yeah, we got a couple of prints.
哦，係，我哋搵到幾個指紋。

564
00:37:08,492 --> 00:37:10,962
Off to the lab they go.
送去化驗所。

565
00:37:13,431 --> 00:37:15,866
Adam must have borrowed that knife.
Adam一定係借咗把刀。

566
00:37:15,933 --> 00:37:18,736
We already know he borrowed a spear gun.
我哋已經知佢借咗支魚槍。

567
00:37:18,803 --> 00:37:20,871
Look, you've got no witnesses.
睇吓，你冇證人。

568
00:37:20,938 --> 00:37:22,273
You've got no case.
你冇證據。

569
00:37:22,340 --> 00:37:24,709
Would you mind taking off your shirt?
可唔可以除咗件衫？

570
00:37:37,455 --> 00:37:38,656
There...
呢度...

571
00:37:38,723 --> 00:37:45,029
are your witnesses, hundreds of them from a deep-water barrel sponge.
就係你嘅證人，幾百個嚟自深水桶形海綿嘅證人。

572
00:37:50,801 --> 00:37:54,405
You and Adam were down at least 50 feet.
你同Adam一齊落咗至少50呎。

573
00:37:54,472 --> 00:37:56,540
It took about two minutes to get there.
大約兩分鐘就到。

574
00:37:56,607 --> 00:37:59,877
You must have already have been entering that hypoxic state.
你當時應該已經進入缺氧狀態。

575
00:38:25,970 --> 00:38:28,906
So Adam shoots you with a spear gun.
所以Adam用魚槍射你。

576
00:38:28,973 --> 00:38:31,676
I don't think he was aiming for you.
我唔覺得佢係瞄準你。

577
00:38:31,742 --> 00:38:36,681
You were both oxygen starved, running on adrenaline.
你兩個都缺氧，靠腎上腺素撐住。

578
00:39:05,943 --> 00:39:08,512
It was like a dream.
好似發夢咁。

579
00:39:08,579 --> 00:39:11,916
Like... my hand wasn't my hand.
好似... 隻手唔係我嘅。

580
00:39:11,982 --> 00:39:14,685
That would be the hypoxia talking.
係缺氧作怪。

581
00:39:14,752 --> 00:39:15,920
You were delusional.
你出現幻覺。

582
00:39:15,986 --> 00:39:18,723
That's not supposed to happen.
唔應該係咁。

583
00:39:18,789 --> 00:39:21,392
Free diving makes everything clear.
自由潛水會令一切清晰。

584
00:39:21,459 --> 00:39:24,795
It's a trip down to primal instinct.
係回歸原始本能嘅旅程。

585
00:39:24,862 --> 00:39:29,066
Killing your own brother-- doesn't get more primal than that.
殺自己細佬，冇嘢比呢個更原始。

586
00:39:35,439 --> 00:39:38,142
I already told you Noel danced for a lot of girls that night.
我同你講過，Noel嗰晚同好多女仔跳舞。

587
00:39:38,209 --> 00:39:39,643
A lot of girls wanted him.
好多女仔想要佢。

588
00:39:39,710 --> 00:39:43,013
Enough to kill him?
想要到殺佢？

589
00:39:43,080 --> 00:39:46,016
Here we go.
又嚟。

590
00:39:48,953 --> 00:39:49,887
Hmm.
嗯。

591
00:39:49,954 --> 00:39:50,955
What's that?
呢啲係咩？

592
00:39:51,021 --> 00:39:56,026
These are Noel's phone records for the last month.
呢啲係Noel過去一個月嘅電話紀錄。

593
00:39:56,093 --> 00:39:58,896
He called here over 107 times.
佢打咗嚟呢度超過107次。

594
00:39:58,963 --> 00:40:00,998
And most of those calls...
而大部分電話...

595
00:40:01,065 --> 00:40:04,168
were less than a minute in length.
都唔夠一分鐘。

596
00:40:04,235 --> 00:40:07,404
Why would he do that?
點解佢要咁做？

597
00:40:07,471 --> 00:40:16,046
Well, Nikki mentioned to me that he was seeing someone new and based on those records, I think it's you.
Nikki同我講佢識咗新歡，根據紀錄，我估係你。

598
00:40:16,113 --> 00:40:19,150
But you weren't the one who wanted him.
但唔係你想要佢。

599
00:40:19,216 --> 00:40:21,018
It was the other way around.
係掉轉。

600
00:40:21,085 --> 00:40:22,953
Noel was obsessed with you.
Noel迷戀你。

601
00:40:23,020 --> 00:40:27,691
He pursued you, even tried to make you jealous by going off with Nikki.
佢追你，仲同Nikki一齊想激你妒忌。

602
00:40:31,128 --> 00:40:33,798
He wouldn't end it, so you decided to end it for him.
佢唔肯分手，所以你決定幫佢結束。

603
00:40:33,864 --> 00:40:36,934
You took the condom out of Sophia's bag.
你喺Sophia個袋度攞咗個安全套。

604
00:40:37,001 --> 00:40:38,002
Added nicotine insecticide.
加咗尼古丁殺蟲劑。

605
00:40:38,068 --> 00:40:45,643
We found your fingerprints on the bottle in your gardener's truck.
我哋喺你花王車嘅樽上面搵到你嘅指紋。

606
00:40:45,709 --> 00:40:51,015
And after the party, you let Noel come to you one last time.
派對之後，你俾Noel最後一次嚟搵你。

607
00:40:51,081 --> 00:40:54,585
You knew he couldn't resist.
你知道佢忍唔住。

608
00:40:55,653 --> 00:40:58,889
Poisoners are like kids with their homework.
落毒嘅人好似細路做功课咁。

609
00:40:58,956 --> 00:41:01,058
They want to show the math.
佢哋想show條數出嚟。

610
00:41:04,762 --> 00:41:05,863
What are they doing?
佢哋做緊咩？

611
00:41:05,930 --> 00:41:09,633
The other day, while you out there with Detective Sevilla...
前幾日，你同Detective Sevilla喺出面嗰陣...

612
00:41:13,170 --> 00:41:17,041
you inadvertently provided me with the smoking gun.
你唔小心俾咗我個鐵證。

613
00:41:17,107 --> 00:41:18,209
Horatio.
Horatio。

614
00:41:25,816 --> 00:41:35,626
See, I'm guessing that inside that thing will be nicotine, and on the outside will be your epithelial cells.
我估，入面會有尼古丁，外面就會有你嘅上皮細胞。

615
00:41:35,693 --> 00:41:37,228
You could have poisoned yourself.
你本來可以毒死自己㗎。

616
00:41:37,294 --> 00:41:40,264
Well, that's why they call it "safe sex."
所以先叫「安全嘅性行為」囉。

617
00:41:40,331 --> 00:41:41,866
Not for Noel.
對Noel就唔係。

618
00:41:41,932 --> 00:41:44,168
He didn't understand.
佢唔明。

619
00:41:44,235 --> 00:41:45,636
He was in love with you.
佢愛你。

620
00:41:45,703 --> 00:41:46,971
So what?
咁又點？

621
00:41:48,272 --> 00:41:51,642
Why is it always about what the man wants?
點解永遠都係男人話事？

622
00:41:51,709 --> 00:41:54,278
His decision...
佢嘅決定...

623
00:41:54,345 --> 00:41:56,981
his orgasm...
佢嘅高潮...

624
00:41:57,047 --> 00:41:58,949
his rules.
佢嘅規矩。

625
00:41:59,016 --> 00:42:04,021
So, you killed Noel because he wouldn't play by your rules.
所以你殺咗Noel，因為佢唔肯跟妳嘅規矩。

626
00:42:04,088 --> 00:42:06,790
Is that what you're telling me?
你係咪咁講？

627
00:42:06,857 --> 00:42:10,995
At least he gave me a new kind of thrill.
至少佢俾咗我新嘅刺激。

628
00:42:12,830 --> 00:42:16,233
Well... I hope you enjoyed it...
嗯...希望你享受過...

629
00:42:18,235 --> 00:42:20,537
because it's going to be your last.
因為呢次會係你最後一次。

630
00:42:37,254 --> 00:42:39,757
You going to release the body?
你會放屍體走？

631
00:42:39,823 --> 00:42:41,992
Yeah. His mother's here.
係。佢阿媽嚟咗。

632
00:42:44,328 --> 00:42:48,265
Just have to sign the death certificate.
簽死亡證就得。

633
00:42:48,332 --> 00:42:52,336
Not the kind of diploma he was after, though, huh?
不過唔係佢想要嗰種文憑，係咪？

634
00:42:52,403 --> 00:42:55,606
Not the kind you frame.
唔係會裱起嗰種。

635
00:43:00,244 --> 00:43:02,980
You okay?
你冇事呀？

636
00:43:05,916 --> 00:43:08,352
You need a couple more minutes?
要唔要多幾分鐘？

637
00:43:08,419 --> 00:43:10,821
No, but he did.
唔使，但係佢要。

638
00:43:12,122 --> 00:43:24,101
Captioning sponsored by CBS and CSI PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助 WGBH媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org
