1
00:00:42,575 --> 00:00:45,044
Adell，發生咩事？

2
00:00:45,111 --> 00:00:48,214
園丁見到個成身血嘅細路女，得佢自己一個。

3
00:00:48,281 --> 00:00:49,582
下午2點48分報警。

4
00:00:49,649 --> 00:00:51,217
CAINE：查到身份未？

5
00:00:51,284 --> 00:00:55,555
未。我哋逐家逐戶拍門，擴大搜索範圍。

6
00:00:55,622 --> 00:00:58,691
CAINE：冇失蹤人口？冇車禍？

7
00:00:58,758 --> 00:00:58,758
附近冇任何嘢。

8
00:00:58,758 --> 00:01:00,000
好。

9
00:01:00,000 --> 00:01:00,000
附近冇任何嘢。

10
00:01:00,000 --> 00:01:00,527
好。

11
00:01:00,593 --> 00:01:02,362
你搵到咩？

12
00:01:02,429 --> 00:01:04,330
POLICEMAN：佢身上冇傷痕。

13
00:01:04,397 --> 00:01:05,397
嗨。

14
00:01:05,465 --> 00:01:07,434
（哄細路聲）啲血總有來源㗎，係咪？

15
00:01:07,434 --> 00:01:10,103
係。

16
00:01:10,170 --> 00:01:15,375
我估呢個細路女身邊有人死咗...

17
00:01:15,442 --> 00:01:16,409
或者就嚟死。

18
00:01:16,476 --> 00:01:26,719
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

19
00:01:39,399 --> 00:01:48,041
♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ No, no! ♪

20
00:02:00,720 --> 00:02:01,754
（喊聲）我都會咁樣走。好。

21
00:02:01,754 --> 00:02:04,324
搞掂晒。

22
00:02:04,390 --> 00:02:06,459
搞掂。Hematrace試紙。

23
00:02:06,526 --> 00:02:09,529
（細路女嗚咽聲）好，做得好。

24
00:02:09,596 --> 00:02:11,431
你係乖女仔。

25
00:02:16,269 --> 00:02:17,136
係人血。

26
00:02:17,203 --> 00:02:20,139
好，我哋知道唔係佢嘅血，啱嘛？

27
00:02:20,206 --> 00:02:21,374
好乖嘅女仔。

28
00:02:21,441 --> 00:02:22,308
好。你知唔知...

29
00:02:22,375 --> 00:02:24,444
我哋將件睡衣入袋，跟住去搵Megan。

30
00:02:24,511 --> 00:02:26,446
我哋要喺布料上搵DNA同微量證據。

31
00:02:28,281 --> 00:02:30,650
你...係乖女仔。

32
00:02:36,356 --> 00:02:39,158
普通受傷唔會流咁多血。

33
00:02:39,225 --> 00:02:41,160
佢行得幾遠？

34
00:02:41,227 --> 00:02:48,034
唔知。一般成年人行路速度係每小時2.5到3英里，但據我所知，冇人測試過幼兒行路速度。

35
00:02:48,101 --> 00:02:51,371
但我更加有興趣嘅係佢塊面側邊嘅曬傷。

36
00:02:51,437 --> 00:02:57,477
塊面得一側曬傷，即係佢一直直線行，係咪？

37
00:02:57,544 --> 00:03:00,980
園丁話佢向住Hibiscus Avenue方向行。

38
00:03:01,047 --> 00:03:06,019
嗯，Hibiscus...即係佢向北行。

39
00:03:18,231 --> 00:03:18,231
喂，各位。

40
00:03:18,231 --> 00:03:20,066
喂。

41
00:03:20,133 --> 00:03:23,102
個個都喺度講緊個血淋淋嘅細路女。

42
00:03:23,169 --> 00:03:25,538
我哋知唔知佢從邊度嚟？

43
00:03:25,605 --> 00:03:27,340
就係呢個問題。

44
00:03:27,407 --> 00:03:29,509
呢個就係答案。

45
00:03:29,576 --> 00:03:32,211
要髀定腳？

46
00:03:47,193 --> 00:03:49,495
某種泥土。嚟。

47
00:03:49,562 --> 00:03:52,465
從佢行過嘅草地帶嚟？

48
00:03:52,532 --> 00:03:54,801
佢對腳浸滿晒血。

49
00:03:58,104 --> 00:04:00,640
咁就縮窄範圍啦。

50
00:04:00,707 --> 00:04:03,409
我去睇下呢樣嘢一陣。

51
00:04:03,476 --> 00:04:04,577
話畀我知。

52
00:04:04,644 --> 00:04:08,047
DISPATCHER：Delta 2103，26號去Calle Ocho同西南27大道交界嘅車輛。

53
00:04:08,114 --> 00:04:10,483
喺雜貨舖前面見報案人。

54
00:05:08,708 --> 00:05:10,743
好。

55
00:05:10,810 --> 00:05:16,349
（手機鈴聲）Duquesne。

56
00:05:16,416 --> 00:05:18,618
Calleigh，Profiler Plus有冇結果？

57
00:05:18,685 --> 00:05:19,819
Amelogenin出咗。

58
00:05:19,886 --> 00:05:23,156
有兩個唔同嘅出血者：一個男，一個女。

59
00:05:23,222 --> 00:05:24,290
變三個。

60
00:05:24,357 --> 00:05:25,324
另一個男。

61
00:05:25,391 --> 00:05:26,192
總共幾多個樣本？

62
00:05:26,259 --> 00:05:28,094
三個樣本三個出血者，仲有得數。

63
00:05:35,835 --> 00:05:38,404
係，有人換咗新血。

64
00:05:38,471 --> 00:05:42,075
幼兒腳上嘅泥土含有glyphosate。

65
00:05:42,141 --> 00:05:44,077
係強力除草劑。

66
00:05:44,143 --> 00:05:45,378
可能佢哋換咗草皮。

67
00:05:45,445 --> 00:05:48,381
咁我哋搵下有冇換草皮嘅地方，好嘛？

68
00:05:57,623 --> 00:05:58,524
去啦。

69
00:05:58,591 --> 00:06:02,428
Horatio，我哋有四個唔同嘅出血者，根據等位基因，佢哋全部同個女仔有血緣關係。

70
00:06:05,098 --> 00:06:08,101
DELKO：Horatio，我哋搵到間換緊草皮嘅屋。

71
00:06:08,167 --> 00:06:10,203
喺你右手邊。我叫消防同救護。

72
00:06:16,776 --> 00:06:20,446
（車門關上聲）小心。

73
00:06:26,652 --> 00:06:29,555
就係呢度。

74
00:06:32,658 --> 00:06:36,028
（模糊嘅無線電聲）準備好？

75
00:06:36,095 --> 00:06:38,397
係。

76
00:06:38,464 --> 00:06:40,199
Detective Sevilla！

77
00:06:40,266 --> 00:06:41,400
邁阿密戴德警察！

78
00:06:41,467 --> 00:06:43,002
去...

79
00:06:44,370 --> 00:06:45,471
去...

80
00:06:51,310 --> 00:06:52,745
邁阿密戴德警察局！

81
00:07:04,757 --> 00:07:06,659
警察局！

82
00:07:15,568 --> 00:07:21,307
（呻吟聲）叫救護車入嚟！

83
00:07:21,374 --> 00:07:22,608
有個生還者！

84
00:07:22,675 --> 00:07:24,744
邊個對你做呢啲嘢，先生？

85
00:07:24,811 --> 00:07:26,445
我個仔...需要幫手...

86
00:07:26,512 --> 00:07:27,480
聽我講。

87
00:07:27,547 --> 00:07:30,082
諗下。屋企仲有冇其他人？

88
00:07:30,149 --> 00:07:32,251
先生？好。

89
00:07:32,318 --> 00:07:33,486
（男人咳聲）

90
00:07:47,567 --> 00:07:48,634
SEVILLA：安全。

91
00:07:55,474 --> 00:07:56,642
Horatio...

92
00:07:56,709 --> 00:07:57,743
嗯？

93
00:07:57,810 --> 00:07:59,779
我哋搵到另一個。

94
00:07:59,846 --> 00:08:01,480
好。

95
00:08:14,727 --> 00:08:17,496
（嘆氣）好。叫你啲人喺度等陣。

96
00:08:17,563 --> 00:08:19,198
佢哋要留喺度一段時間。

97
00:08:19,265 --> 00:08:20,266
係。

98
00:08:26,138 --> 00:08:30,343
（嗶嗶聲）咩嚟㗎？

99
00:08:32,144 --> 00:08:33,511
咩？

100
00:08:38,451 --> 00:08:40,553
（嗶嗶聲變大）

101
00:09:13,753 --> 00:09:16,455
最終血數係五個人。

102
00:09:16,522 --> 00:09:18,291
四個死咗，三個細路。

103
00:09:18,357 --> 00:09:20,259
一個大人生還。

104
00:09:20,326 --> 00:09:22,295
有冇入侵者嘅跡象？

105
00:09:22,361 --> 00:09:25,264
第一眼睇冇。

106
00:09:25,331 --> 00:09:29,001
我想同最後生還嗰個傾下。

107
00:09:29,068 --> 00:09:31,504
其實佢唔係企喺度；佢係坐喺度。

108
00:09:31,570 --> 00:09:32,972
就係佢。

109
00:09:33,039 --> 00:09:34,273
個女仔喺邊？

110
00:09:34,340 --> 00:09:37,343
佢同社會福利署一齊，直到安排佢去親戚度。

111
00:09:37,410 --> 00:09:39,512
如果佢仲有親戚嘅話。

112
00:09:46,385 --> 00:09:48,521
CAINE：我哋從後面開始，Eric。

113
00:09:48,587 --> 00:09:51,257
可能要啲時間適應。

114
00:09:51,324 --> 00:09:53,559
入面好多紅色。

115
00:09:53,626 --> 00:09:53,626
好嘛？

116
00:09:53,626 --> 00:09:54,000
好。

117
00:09:54,000 --> 00:09:54,000
好嘛？

118
00:09:54,000 --> 00:09:55,194
好。

119
00:10:11,510 --> 00:10:14,447
SEVILLA：住客係Jason同Stephanie Caplin。

120
00:10:14,513 --> 00:10:16,449
老竇喺Stonybrook Mall做眼鏡師傅。

121
00:10:16,515 --> 00:10:18,517
阿媽係家庭主婦。

122
00:10:21,320 --> 00:10:30,696
四個細路：最大嘅Luke，16歲；Timothy九歲，係另一個喺獨立房間發現嘅死者。

123
00:10:33,566 --> 00:10:40,606
我哋個幼兒Erin，唯一生還嘅細路，17個月大。

124
00:10:43,876 --> 00:10:46,545
同埋Max...六個星期大。

125
00:10:48,414 --> 00:10:51,283
喺我哋身邊唔係好耐，天使。

126
00:10:51,350 --> 00:10:52,485
你返去啦。

127
00:10:52,551 --> 00:10:57,356
鄰居話係好家庭好細路，從來冇問題。

128
00:10:57,423 --> 00:11:00,459
阿媽因為新BB而好攰。

129
00:11:00,526 --> 00:11:02,561
前門同玻璃趟門都開住。

130
00:11:02,628 --> 00:11:04,430
但冇強行入屋嘅跡象。

131
00:11:04,497 --> 00:11:08,034
屋外圍都冇其他可疑嘢。

132
00:11:08,100 --> 00:11:14,140
好，咁我哋需要嘅嘢都喺度，有個開心嘅典型美國家庭喺屋企俾人用散彈槍打死。

133
00:11:14,206 --> 00:11:15,441
除咗老竇同個幼兒。

134
00:11:15,508 --> 00:11:17,376
啱，但如果個幼兒應該喺屋企。

135
00:11:17,443 --> 00:11:18,778
老竇喺度做咩？

136
00:11:18,844 --> 00:11:21,047
仲有兩個應該返學嘅細路。

137
00:11:21,113 --> 00:11:22,481
Alexx，有冇死亡時間？

138
00:11:22,548 --> 00:11:24,483
上午11點到下午1點之間。

139
00:11:24,550 --> 00:11:27,386
個個返屋企食晏，然後俾人突襲？

140
00:11:27,453 --> 00:11:28,387
佢哋識嘅人。

141
00:11:28,454 --> 00:11:33,459
我哋知道嘅係阿媽係唯一冇俾人打中背脊嘅，啱嘛？

142
00:11:33,526 --> 00:11:36,362
阿媽嘅傷口符合自轟槍傷。

143
00:11:36,429 --> 00:11:39,165
槍口有血濺，Calleigh？

144
00:11:39,231 --> 00:11:40,599
係。

145
00:11:43,335 --> 00:11:46,338
同埋4號鹿彈嘅後坐力好勁。

146
00:11:46,405 --> 00:11:50,176
所以可能從邊個手上彈開，飛咗三呎，啱嘛？

147
00:11:50,242 --> 00:11:52,678
係，可能從老竇手上或者阿媽手上彈開。

148
00:11:52,745 --> 00:11:55,414
好，我哋驗晒所有人嘅槍擊殘留物，由阿媽開始。

149
00:11:55,481 --> 00:11:58,250
如果我哋睇緊謀殺自殺，佢係最後死嘅。

150
00:11:58,317 --> 00:12:00,252
啱。所以我哋要時間線。

151
00:12:00,319 --> 00:12:01,353
邊個幾時中槍。

152
00:12:01,420 --> 00:12:02,354
我哋做呢樣嘢。

153
00:12:02,421 --> 00:12:05,424
血會話畀我哋知，但要啲時間。

154
00:12:05,491 --> 00:12:06,492
你慢慢嚟。

155
00:12:06,559 --> 00:12:09,128
通知鄰居，佢哋會有一段時間有客。

156
00:12:09,195 --> 00:12:10,129
冇問題。

157
00:12:10,196 --> 00:12:12,531
傷口範圍好大。

158
00:12:12,598 --> 00:12:14,400
從彈丸分佈睇，啱嘛？

159
00:12:14,467 --> 00:12:18,404
射擊者同受害者之間嘅距離夠遠，令彈丸散開。

160
00:12:20,840 --> 00:12:23,042
冇防禦姿勢。

161
00:12:23,109 --> 00:12:25,277
因為佢俾人突襲。

162
00:12:25,344 --> 00:12:28,380
可能因為呢啲。

163
00:12:33,252 --> 00:12:34,353
肝臟溫度99度。

164
00:12:34,420 --> 00:12:39,291
如果佢四個鐘頭前同阿媽同兄弟一齊死，佢嘅發燒係103度。

165
00:12:39,358 --> 00:12:41,193
所以佢病咗喺屋企。

166
00:12:41,260 --> 00:12:47,566
當你準備好，再拉一吓你嘅衫袖就得。

167
00:12:47,633 --> 00:12:48,667
好。

168
00:13:29,575 --> 00:13:32,578
呢間係屋企唯一冇整好嘅床。

169
00:13:32,645 --> 00:13:35,447
係，細路會執自己房。

170
00:13:35,514 --> 00:13:37,416
阿媽同老竇就咁生活。

171
00:13:37,483 --> 00:13:38,717
至少阿媽係。

172
00:13:46,692 --> 00:13:49,361
老竇有自己嘅方法滿足需要。

173
00:13:49,428 --> 00:13:52,298
呢度所有嘢都洗過熨過。

174
00:13:52,364 --> 00:13:54,200
房入面有張BB床。

175
00:13:54,266 --> 00:13:57,369
係，冇人瞓得着。

176
00:13:57,436 --> 00:13:59,371
（輕笑）

177
00:14:03,609 --> 00:14:05,444
呢個唔係藉口。

178
00:14:11,250 --> 00:14:14,253
BB嘅第一件首飾係護身符？

179
00:14:14,320 --> 00:14:17,389
哦，喺街角嘅草藥舖就買到。

180
00:14:17,456 --> 00:14:20,526
唔係你會為初生BB買嘢嘅地方。

181
00:14:20,593 --> 00:14:24,396
其實係用嚟驅邪。

182
00:14:24,463 --> 00:14:26,498
嗯。

183
00:14:28,434 --> 00:14:32,538
呢個都係。

184
00:14:34,340 --> 00:14:36,208
Paroxetine HCL。

185
00:14:36,275 --> 00:14:39,011
係抗抑鬱藥。

186
00:14:39,078 --> 00:14:40,012
藥樽係滿嘅。

187
00:14:40,079 --> 00:14:41,680
三個星期前配嘅。

188
00:14:44,483 --> 00:14:45,517
喂。

189
00:14:45,584 --> 00:14:47,086
多謝。

190
00:14:47,152 --> 00:14:54,026
話畀Horatio知，我一有結果就打畀佢。

191
00:14:54,093 --> 00:14:56,595
我肯定會再見到你。

192
00:15:15,714 --> 00:15:19,752
我喺呢度見唔到血或者打鬥痕跡。

193
00:15:19,818 --> 00:15:21,453
唔係，至少唔係物理上。

194
00:15:21,520 --> 00:15:24,356
呢度唔係亂，係污糟到極。

195
00:15:24,423 --> 00:15:27,760
細路會執自己嘢，但唔會清潔。

196
00:15:33,499 --> 00:15:36,602
空雪櫃...滿瀉嘅垃圾。

197
00:15:36,669 --> 00:15:39,772
佢哋明顯靠快餐過活。

198
00:15:45,444 --> 00:15:49,415
似乎有人今日冇食晏。

199
00:15:51,250 --> 00:15:53,619
有幾個漢堡...

200
00:15:59,224 --> 00:16:00,159
食咗一半嘅薯條。

201
00:16:00,225 --> 00:16:03,529
喺我屋企，佢哋頂唔到十分鐘。

202
00:16:05,798 --> 00:16:09,335
阿媽都放棄咗掙扎啦。

203
00:16:09,401 --> 00:16:13,539
邊個一直照顧屋企？

204
00:16:13,605 --> 00:16:22,715
病咗嘅細路、青少年早放學，老豆幫大家買午餐？

205
00:16:22,781 --> 00:16:27,019
就算唔係開頭，我喺時間線上都有個點。

206
00:16:27,086 --> 00:16:35,227
我哋喺睡褲上搵到特定嘅出血點，但係腳嗰邊，唔係每個人嘅血都好多。

207
00:16:35,294 --> 00:16:45,337
（BB喊聲）好，BB喺度，避開阿媽，繞過老豆，右轉去阿哥同嬰兒。

208
00:16:45,404 --> 00:16:53,011
但係呢度，阿哥嘅血流到BB腳邊。

209
00:16:53,078 --> 00:16:57,516
好，即係話Luke流血嗰陣，BB企喺佢隔籬。

210
00:16:57,583 --> 00:17:01,420
呢個受害者，室溫之下，應該幾分鐘就死咗。

211
00:17:01,487 --> 00:17:07,159
CAINE：嗯，咁佢喺兇殺後幾分鐘內入咗屋，但係佢係唯一冇中槍嘅屋企人。

212
00:17:07,226 --> 00:17:08,993
點解？點解佢冇事？

213
00:17:09,060 --> 00:17:10,396
佢係唯一嘅女仔。

214
00:17:10,462 --> 00:17:11,363
佢匿埋咗。

215
00:17:11,430 --> 00:17:13,565
可能佢只係好彩。

216
00:17:15,467 --> 00:17:20,339
阿媽通常揸架旅行車，但係好耐冇用過。

217
00:17:20,406 --> 00:17:22,107
道門係咪關咗？

218
00:17:22,174 --> 00:17:24,410
係，車房門落咗。

219
00:17:24,476 --> 00:17:26,744
咁老豆照常返工。

220
00:17:26,811 --> 00:17:31,383
11點45分，佢收到阿媽電話，然後嬲嬲地走咗，係咪？

221
00:17:31,450 --> 00:17:33,385
咁老豆做完手術未？

222
00:17:33,452 --> 00:17:35,053
未。

223
00:17:37,389 --> 00:17:44,730
咁老豆留低車匙喺車，但係記得關車房門。

224
00:17:46,365 --> 00:17:49,268
呢度係槍械保險箱。

225
00:17:55,707 --> 00:17:57,643
呢啲係咩？

226
00:17:57,709 --> 00:17:59,645
係阿摩尼亞。

227
00:18:08,454 --> 00:18:10,456
女人通常唔會用散彈槍自殺，太污糟。

228
00:18:10,522 --> 00:18:12,324
你有冇睇過間屋？

229
00:18:12,391 --> 00:18:15,060
我覺得有啲嘢比污糟更值得擔心。

230
00:18:15,127 --> 00:18:17,429
好，Speed，你覺得你要喺度幾耐？

231
00:18:17,496 --> 00:18:19,465
成晚。

232
00:18:19,531 --> 00:18:21,700
成晚。好，有消息話我知。

233
00:18:50,295 --> 00:18:52,197
（嘆氣）

234
00:19:10,482 --> 00:19:12,451
Alexx？

235
00:19:15,454 --> 00:19:17,289
Luke，16歲。

236
00:19:17,356 --> 00:19:20,359
中咗兩槍：一槍喺膊頭，一槍喺頭骨底部。

237
00:19:20,425 --> 00:19:21,360
兩個傷口。

238
00:19:21,426 --> 00:19:22,728
可能佢喺度走緊。

239
00:19:22,794 --> 00:19:26,465
跑只係令散彈嘅範圍擴大。

240
00:19:26,532 --> 00:19:28,333
夠打到BB。

241
00:19:28,400 --> 00:19:31,637
初生嬰兒——幾粒彈丸就夠。

242
00:19:31,703 --> 00:19:36,708
人通常唔會嚼嘢，尤其係肚餓嘅青少年。

243
00:19:36,775 --> 00:19:40,345
仲有嗰袋出名嘅半食薯條。

244
00:19:40,412 --> 00:19:41,346
所以...

245
00:19:41,413 --> 00:19:46,418
Luke帶午餐返屋企但冇得食，因為殺戮開始咗。

246
00:19:46,485 --> 00:19:47,553
仲有啲嘢。

247
00:19:47,619 --> 00:19:49,988
佢有急性胃潰瘍。

248
00:19:53,325 --> 00:19:54,560
佢仲咬指甲。

249
00:19:54,626 --> 00:19:59,197
牙齒嘅琺瑯質磨到第二層。

250
00:20:02,334 --> 00:20:04,202
一個16歲嘅壓力仔。

251
00:20:04,269 --> 00:20:05,337
16歲似40歲。

252
00:20:05,404 --> 00:20:07,406
阿媽嘅手臂長度呢？

253
00:20:15,280 --> 00:20:16,715
27吋。

254
00:20:16,782 --> 00:20:18,483
散彈槍槍管係24.5吋。

255
00:20:18,550 --> 00:20:21,520
佢絕對掂到個扳機。

256
00:20:21,587 --> 00:20:23,388
佢手上冇火藥殘留。

257
00:20:23,455 --> 00:20:25,390
長槍管嚟講唔出奇。

258
00:20:25,457 --> 00:20:27,259
老豆同Luke呢？

259
00:20:27,326 --> 00:20:29,094
佢哋兩個身上太多血，睇唔到。

260
00:20:29,161 --> 00:20:30,529
阿媽嘅傷口呢？

261
00:20:30,596 --> 00:20:33,432
一槍，近距離，彈丸係緊密嘅一團...

262
00:20:36,535 --> 00:20:40,272
俾加壓氣體推入大腦，將延髓打成漿。

263
00:20:40,339 --> 00:20:42,741
所以佢即刻死咗。

264
00:20:42,808 --> 00:20:46,244
而9歲細路嘅傷都係即刻致命。

265
00:20:46,311 --> 00:20:48,647
一槍，正中間，切斷咗佢嘅脊髓。

266
00:20:48,714 --> 00:20:51,550
（電話響）Horatio。

267
00:20:51,617 --> 00:20:52,784
好。

268
00:20:52,851 --> 00:20:57,456
Jason Caplin啱啱做完手術。

269
00:21:09,468 --> 00:21:11,370
散彈打穿咗佢嘅腎。

270
00:21:11,436 --> 00:21:12,404
我哋切咗佢。

271
00:21:12,471 --> 00:21:15,173
包紮同結紮咗腎動脈。

272
00:21:15,240 --> 00:21:18,076
縫合咗佢多處脾臟撕裂。

273
00:21:18,143 --> 00:21:20,012
佢有啲求生意志。

274
00:21:20,078 --> 00:21:22,547
SEVILLA：佢有冇講關於佢屋企人嘅嘢？

275
00:21:22,614 --> 00:21:25,684
只係話佢好似聽到BB喊。

276
00:21:25,751 --> 00:21:27,319
我同佢講嘢得唔得？

277
00:21:27,386 --> 00:21:32,257
佢因為吸入麻醉藥有啲迷糊，但係...你可以試下。

278
00:21:41,433 --> 00:21:42,501
Caplin先生？

279
00:21:42,567 --> 00:21:45,470
我係Sevilla探員。

280
00:21:45,537 --> 00:21:47,072
我尋日去過你屋企。

281
00:21:47,139 --> 00:21:51,043
你知唔知邊個對你做呢啲嘢？

282
00:21:51,109 --> 00:21:54,680
我唔知。

283
00:21:54,746 --> 00:21:57,783
我...我見到個仔；佢...佢受傷咗。

284
00:21:57,849 --> 00:22:00,419
你有冇見到其他人？

285
00:22:00,485 --> 00:22:02,120
可能係入侵者？

286
00:22:02,187 --> 00:22:07,025
我感覺到...我背脊有股熱力。

287
00:22:09,227 --> 00:22:12,164
我聽到BB喊...

288
00:22:12,230 --> 00:22:14,700
我唔知。

289
00:22:14,766 --> 00:22:15,901
冇問題。

290
00:22:15,967 --> 00:22:19,037
話我知，Caplin先生，你做咩返工中途返屋企？

291
00:22:19,104 --> 00:22:22,074
我老婆打過電話。

292
00:22:22,140 --> 00:22:24,109
佢好唔開心...

293
00:22:24,176 --> 00:22:26,278
你永遠都唔喺度！我一個人搞唔掂！

294
00:22:26,344 --> 00:22:27,279
我哋兩個都好攰。

295
00:22:27,345 --> 00:22:29,014
你唔知咩叫攰！

296
00:22:29,081 --> 00:22:30,148
叫佢停！

297
00:22:30,215 --> 00:22:33,585
你要做啲嘢叫佢停，否則我...

298
00:22:33,652 --> 00:22:34,753
否則點？

299
00:22:36,555 --> 00:22:38,590
Caplin先生？

300
00:22:38,657 --> 00:22:41,660
你老婆有冇威脅要傷害自己或者啲細路？

301
00:22:41,727 --> 00:22:44,196
冇。

302
00:22:46,098 --> 00:22:49,101
佢...佢好愛佢哋。

303
00:22:51,103 --> 00:22:52,604
喂。

304
00:22:52,671 --> 00:22:54,506
喂。

305
00:22:54,573 --> 00:22:57,476
老豆啲衫——血開始有臭味。

306
00:22:57,542 --> 00:22:58,643
好。

307
00:22:58,710 --> 00:23:00,045
入嚟啦。

308
00:23:00,112 --> 00:23:01,113
佢有冇講嘢？

309
00:23:01,179 --> 00:23:04,716
佢冇贏任何拼字比賽，但係清醒。

310
00:23:04,783 --> 00:23:08,353
好，佢話老婆打電話去辦公室，佢就返咗屋企。

311
00:23:08,420 --> 00:23:09,321
佢有冇講點解？

312
00:23:09,387 --> 00:23:12,124
佢唔開心，BB喊唔停。

313
00:23:12,190 --> 00:23:16,228
聽落由辦公室返屋企嘅U-turn唔係咩奇事。

314
00:23:16,294 --> 00:23:17,996
好，佢有冇話見到邊個射佢？

315
00:23:18,063 --> 00:23:18,997
冇。

316
00:23:19,064 --> 00:23:26,037
佢記得入屋見到個仔成身血，然後就覺得背脊一陣熱痛。

317
00:23:26,104 --> 00:23:30,375
好，你做咗咁多年，有冇聽過自己射自己背脊嘅槍傷？

318
00:23:30,442 --> 00:23:35,046
大多數人冇半支威士忌同一隻好靈活嘅腳趾，連前面都射唔到。

319
00:23:35,113 --> 00:23:38,250
好，咁荷爾蒙抑鬱加長手臂就可以做到。

320
00:23:38,316 --> 00:23:40,152
好。

321
00:23:47,392 --> 00:23:49,094
你搵到咩？

322
00:23:49,161 --> 00:23:52,798
主人房嘅幾條頭髮。

323
00:23:52,864 --> 00:23:54,032
長、深色。

324
00:23:54,099 --> 00:23:56,034
阿媽係金髮。

325
00:23:56,101 --> 00:24:00,405
嗯，得閒嘅話，或者可以。

326
00:25:31,363 --> 00:25:34,032
犯罪現場草圖進度點樣？

327
00:25:34,099 --> 00:25:36,668
標記緊陸續到嘅證據。

328
00:25:36,735 --> 00:25:38,103
嗯。

329
00:25:42,240 --> 00:25:45,477
Megan化驗咗主人床嘅頭髮。

330
00:25:46,678 --> 00:25:50,548
唔係阿媽，係女性親戚。

331
00:25:50,615 --> 00:25:52,017
個妹咁傷心。

332
00:25:52,083 --> 00:25:56,488
或者阿媽唔止要擔心荷爾蒙同細路，係咪？

333
00:26:35,727 --> 00:26:39,764
SEVILLA：你知唔知你家姐睇緊精神科醫生？

334
00:26:39,831 --> 00:26:42,233
知。係，佢嗰排好難捱。

335
00:26:42,300 --> 00:26:47,038
瞓唔到，仲有，個BB...

336
00:26:47,105 --> 00:26:53,645
個BB成日喊；肚絞痛。

337
00:26:53,712 --> 00:26:55,180
佢仲...

338
00:26:55,246 --> 00:26:56,181
呢度。

339
00:26:56,247 --> 00:26:57,015
多謝。

340
00:26:57,082 --> 00:27:01,086
佢...佢好難捱。

341
00:27:01,152 --> 00:27:04,022
可以講清楚啲嗎？

342
00:27:06,124 --> 00:27:12,030
因為，產後憂鬱一回事，產後精神病就另一回事。

343
00:27:12,097 --> 00:27:15,033
我家姐係抑鬱。

344
00:27:15,100 --> 00:27:16,067
佢冇癲。

345
00:27:16,134 --> 00:27:18,503
佢有藥但冇食。

346
00:27:18,570 --> 00:27:22,073
佢擔心會影響BB。

347
00:27:22,140 --> 00:27:23,541
佢餵緊人奶。

348
00:27:26,344 --> 00:27:28,113
你以前見過呢個？

349
00:27:28,179 --> 00:27:30,048
係。

350
00:27:30,115 --> 00:27:32,183
我俾佢嘅。

351
00:27:32,250 --> 00:27:35,653
係一個護身符，等佢好過啲。

352
00:27:35,720 --> 00:27:37,022
你姐夫呢？

353
00:27:37,088 --> 00:27:38,156
你有冇幫佢好過啲？

354
00:27:41,226 --> 00:27:44,062
我哋有證據顯示你最近喺佢哋張床度。

355
00:27:45,730 --> 00:27:49,467
我只係想我家姐開心。

356
00:27:49,534 --> 00:27:51,169
呢個目標可以令你惹麻煩。

357
00:27:51,236 --> 00:27:53,304
尋日朝早你喺邊？

358
00:27:53,371 --> 00:27:56,041
喺水牛城，出差。

359
00:27:56,107 --> 00:27:58,076
如果你唔信我，打去航空公司。

360
00:27:58,143 --> 00:28:01,146
都解釋唔到你喺床單之間嘅小把戲。

361
00:28:01,212 --> 00:28:04,616
我家姐喊到停唔到嗰陣，我攬住佢。

362
00:28:04,682 --> 00:28:07,685
當佢連床都落唔到，更唔好話出街。

363
00:28:07,752 --> 00:28:10,555
呢啲比起佢做嘅多好多。

364
00:28:10,622 --> 00:28:13,124
你講緊嘅係你姐夫。

365
00:28:13,191 --> 00:28:14,659
係，Jason。

366
00:28:14,726 --> 00:28:20,165
佢日日夜夜匿喺公司，留低佢一個人湊四個細路。

367
00:28:20,231 --> 00:28:23,635
聽落對佢嚟講太多。

368
00:28:23,701 --> 00:28:25,570
對任何人嚟講都太多。

369
00:28:25,637 --> 00:28:30,075
我家姐好愛啲細路。

370
00:28:30,141 --> 00:28:32,343
係，佢哋搞到佢癲。

371
00:28:32,410 --> 00:28:40,085
好，係，佢係一鑊泡，但係佢絕對冇殺佢哋。

372
00:28:45,790 --> 00:28:47,358
唔好意思。

373
00:28:51,729 --> 00:28:56,134
我用煙燻過散彈槍，但係上面冇可用嘅指紋。

374
00:28:56,201 --> 00:28:57,669
好。

375
00:28:57,735 --> 00:28:59,671
咁我哋覺得邊個餵緊BB？

376
00:28:59,737 --> 00:29:01,272
Timmy嘅指紋喺奶樽上。

377
00:29:01,339 --> 00:29:06,111
啱，咁9歲細路湊緊BB，阿媽做緊咩？

378
00:29:07,412 --> 00:29:09,481
我唔知，可能佢開緊槍械保險箱。

379
00:29:09,547 --> 00:29:11,082
上面得佢嘅指紋。

380
00:29:11,149 --> 00:29:14,018
嗯，咁點解佢唔殺個BB？

381
00:29:14,085 --> 00:29:15,553
搵唔到佢？

382
00:29:15,620 --> 00:29:17,689
我意思係，佢係一個冇能力運作嘅女人。

383
00:29:17,755 --> 00:29:20,658
如果你冇能力運作，你就跟唔到啲細路。

384
00:29:20,725 --> 00:29:22,260
嗯，都啱。

385
00:29:23,461 --> 00:29:28,633
你知唔知，我父母好多次想我消失，但係都冇殺我。

386
00:29:28,700 --> 00:29:29,634
係，差幾遠？

387
00:29:29,701 --> 00:29:34,072
咁遠，定係好遠？

388
00:29:34,139 --> 00:29:37,742
Delko個名其實係咩意思？

389
00:29:37,809 --> 00:29:39,310
Delektorsky。

390
00:29:39,377 --> 00:29:42,380
我老豆係俄羅斯人，阿媽係古巴人。

391
00:29:42,447 --> 00:29:43,381
係？

392
00:29:43,448 --> 00:29:44,582
係。

393
00:29:44,649 --> 00:29:47,619
你有冇兄弟姊妹？

394
00:29:47,685 --> 00:29:49,988
三個家姐。點解？

395
00:29:50,054 --> 00:29:51,623
佢哋全部都大過你，係咪？

396
00:29:51,689 --> 00:29:53,057
我意思係，你係最細。

397
00:29:53,124 --> 00:29:55,293
可能啦。

398
00:29:56,628 --> 00:30:00,231
咁你覺得個女仔係最受寵，所以佢冇事？

399
00:30:00,298 --> 00:30:01,099
邊個知。

400
00:30:01,166 --> 00:30:04,102
呢個就係我哋要搵出嚟嘅嘢。

401
00:30:04,169 --> 00:30:06,204
等我哋睇下。

402
00:30:38,503 --> 00:30:41,739
一定係走咗佬，因為呢度係個細路匿埋嘅地方。

403
00:30:50,148 --> 00:30:52,483
佢哋冇養狗。

404
00:30:52,550 --> 00:30:56,154
如果有嘅話，都冇養得耐。

405
00:30:56,221 --> 00:30:59,791
不過我諗我哋知個細路點樣。

406
00:31:15,139 --> 00:31:21,179
我拎走咗散彈槍嘅彈丸，但係留返晒啲火藥，所以應該會有好大嘅後座力。

407
00:31:21,246 --> 00:31:22,480
好。

408
00:31:26,251 --> 00:31:29,287
通常自殺嘅人...

409
00:31:29,354 --> 00:31:32,790
會向前傾，方便瞄準。

410
00:31:32,857 --> 00:31:37,495
啱，咁樣會直接喺上面形成血濺，係咪？

411
00:31:37,562 --> 00:31:39,731
但係呢個案，啲血喺呢後面。

412
00:31:39,797 --> 00:31:41,432
所以佢要喺後面。

413
00:31:41,499 --> 00:31:42,634
好嘢。

414
00:31:46,838 --> 00:31:46,838
大概喺呢度。

415
00:31:46,838 --> 00:31:48,000
係。

416
00:31:48,000 --> 00:31:48,000
大概喺呢度。

417
00:31:48,000 --> 00:31:49,107
係。

418
00:31:49,173 --> 00:31:49,173
你準備好未？

419
00:31:49,173 --> 00:31:51,075
嗯。

420
00:31:51,142 --> 00:31:53,144
好，開始。

421
00:31:56,881 --> 00:31:58,449
搞掂。

422
00:32:01,519 --> 00:32:03,521
你用咗煮過嘅麵條，係咪？

423
00:32:03,588 --> 00:32:06,124
模擬腦漿飛濺，一係用呢個，一係用蠔。

424
00:32:06,190 --> 00:32:07,625
係。

425
00:32:07,692 --> 00:32:12,130
所以佢一係史上最放鬆嘅自殺者...

426
00:32:12,196 --> 00:32:14,599
一係佢喺度瞓緊覺。

427
00:32:14,666 --> 00:32:18,770
狗屋嗰張氈上面嘅血跡，證明咗個細路喺有人受傷之後去過嗰度。

428
00:32:22,240 --> 00:32:25,710
啱，但係佢對腳浸晒五個死者嘅血喎。

429
00:32:25,777 --> 00:32:28,179
係佢匿埋喺後院之後先搞成咁。

430
00:32:28,246 --> 00:32:32,784
張氈上面嘅血跡係來自一個出血者：阿媽。

431
00:32:32,850 --> 00:32:35,119
冇可能佢自己行出街？

432
00:32:35,186 --> 00:32:36,020
冇可能。

433
00:32:36,087 --> 00:32:38,156
我刮晒成張氈嘅每一吋。

434
00:32:38,222 --> 00:32:41,059
上面有好多佢嘅口水同上皮細胞。

435
00:32:41,125 --> 00:32:45,296
但係冇後院嘅化學殘留物或者泥土。

436
00:32:47,165 --> 00:32:51,636
由狗屋到最近嘅門口係十一呎四吋。

437
00:32:51,703 --> 00:32:53,604
一定要有人抱住佢。

438
00:32:56,741 --> 00:32:59,043
咁邊個對鞋有草甘膦同泥土？

439
00:32:59,110 --> 00:33:00,978
呢個就係我哋要搵出嚟嘅嘢，各位。

440
00:33:01,045 --> 00:33:02,046
去做啦。

441
00:33:29,741 --> 00:33:30,808
好，開始。

442
00:33:30,875 --> 00:33:35,780
Luke 對鞋有草甘膦同泥土嘅痕跡，老竇都有。

443
00:33:35,847 --> 00:33:39,183
冇其他人。

444
00:33:39,250 --> 00:33:41,719
佢哋兩個都有可能喺後院做園藝。

445
00:33:41,786 --> 00:33:49,327
嗯，即係話抱住個細路入後院嘅人，手上沾咗阿媽嘅血，啱唔啱？

446
00:33:49,394 --> 00:33:52,764
啱。所以，佢嘅傷係即時致命。

447
00:33:52,830 --> 00:33:54,031
嗯。

448
00:33:54,098 --> 00:33:58,503
即係話佢死咗之後，仲有人企喺度，係咪？

449
00:33:58,569 --> 00:34:02,673
而呢個意思係，呢單唔係謀殺後自殺。

450
00:34:02,740 --> 00:34:04,976
係謀殺，係咪？

451
00:34:05,042 --> 00:34:10,014
而家，得返兩個家庭成員有能力做呢件事。

452
00:34:10,081 --> 00:34:12,116
就係 Luke 同老竇。

453
00:34:15,820 --> 00:34:17,221
你覺得個細路可以做得出？

454
00:34:17,288 --> 00:34:18,456
我唔知。

455
00:34:18,523 --> 00:34:20,491
佢係個十六歲嘅細路，仲有胃潰瘍。

456
00:34:20,558 --> 00:34:22,659
可能佢厭倦咗要照顧所有人。

457
00:34:22,726 --> 00:34:24,061
你點睇？

458
00:34:30,735 --> 00:34:33,070
點解你睇褲而唔睇衫？

459
00:34:33,137 --> 00:34:35,139
啲衫亂晒龍。

460
00:34:35,206 --> 00:34:38,409
任何死者嘅血濺都會被主要血跡遮蓋。

461
00:34:38,476 --> 00:34:41,712
但係散彈槍管太長，好難有血濺。

462
00:34:41,779 --> 00:34:46,317
除非我哋唔係搵血濺。

463
00:34:50,087 --> 00:34:52,290
DUQUESNE：係轉移。

464
00:35:00,097 --> 00:35:01,599
係鞋印...

465
00:35:01,666 --> 00:35:05,970
嚟自個細路嘅襪仔。

466
00:35:06,037 --> 00:35:08,372
問題係：係邊個嘅血？

467
00:35:08,439 --> 00:35:10,374
CAINE：Speed。

468
00:35:10,441 --> 00:35:13,377
有咩結果？

469
00:35:13,444 --> 00:35:16,547
Luke 褲上面轉移血跡嘅結果。

470
00:35:16,614 --> 00:35:16,614
嗯。

471
00:35:16,614 --> 00:35:18,000
阿媽嘅血。

472
00:35:18,000 --> 00:35:18,000
嗯。

473
00:35:18,000 --> 00:35:19,016
阿媽嘅血。

474
00:35:19,083 --> 00:35:21,652
CAINE：本能反應，佢抱起咗個細路。

475
00:35:21,719 --> 00:35:24,255
諗住兇手可能仲喺間屋度。

476
00:35:24,322 --> 00:35:28,526
而佢係喺阿媽受重傷之後做嘅。

477
00:35:32,563 --> 00:35:37,635
好，即係阿媽老竇冇做好本分，大仔就頂上...

478
00:35:37,702 --> 00:35:42,173
Luke 想帶午餐俾細佬妹...

479
00:35:42,240 --> 00:35:44,041
點知撞正大屠殺。

480
00:35:47,411 --> 00:35:51,182
一入到廳，點解唔救個嬰兒？

481
00:35:51,249 --> 00:35:53,251
個搖籃同嬰兒床喺間房度。

482
00:35:53,317 --> 00:35:54,652
我諗係臨場判斷。

483
00:35:54,719 --> 00:35:57,121
邊會諗到有人開槍射咁細嘅嘢？

484
00:36:09,233 --> 00:36:14,639
Luke 忙住救個細路嘅時候，兇手就去追下一個目標：Timmy。

485
00:36:14,705 --> 00:36:17,174
九歲男仔，都算威脅。

486
00:36:17,241 --> 00:36:20,611
好，Luke 返入嚟，想救個嬰兒。

487
00:36:20,678 --> 00:36:23,714
但係佢為咗帶個嬰兒出前門而死。

488
00:36:23,781 --> 00:36:25,149
點解會咁？

489
00:36:25,216 --> 00:36:27,184
老竇擋住佢條路。

490
00:36:27,251 --> 00:36:32,089
係，但係老竇係背脊中槍，傷口唔係自己整嘅。

491
00:36:32,156 --> 00:36:34,058
可能係掙扎嘅結果。

492
00:36:34,125 --> 00:36:37,094
為咗唯一嘅另一個家庭成員，個嬰兒。

493
00:36:37,161 --> 00:36:37,161
嗯。

494
00:36:37,161 --> 00:36:38,930
等陣。

495
00:36:43,134 --> 00:36:44,368
Speed...

496
00:36:44,435 --> 00:36:47,104
我哋喺個嬰兒衫上面搵到邊個嘅血？

497
00:36:47,171 --> 00:36:49,206
睇下先。

498
00:36:50,541 --> 00:36:53,578
俾我睇。

499
00:36:53,644 --> 00:36:55,313
嬰兒自己嘅血。嗯。

500
00:36:55,313 --> 00:36:57,481
當然...

501
00:36:57,548 --> 00:36:59,216
Luke 嘅...

502
00:37:01,452 --> 00:37:02,720
老竇嘅血喺邊？

503
00:37:02,787 --> 00:37:04,989
阿媽嘅血濺。

504
00:37:08,092 --> 00:37:11,062
呢啲係重力滴落嘅血滴。

505
00:37:25,309 --> 00:37:27,244
早晨。

506
00:37:27,311 --> 00:37:28,579
終於嚟啦。

507
00:37:28,646 --> 00:37:30,414
你哋係保險調查員？

508
00:37:30,481 --> 00:37:33,351
等陣，你係...

509
00:37:33,417 --> 00:37:34,352
我係鑑證人員。

510
00:37:34,418 --> 00:37:35,586
Caplin 先生，我係 MDPD 嘅。

511
00:37:35,653 --> 00:37:36,754
呢位係 Sevilla 探員。

512
00:37:36,821 --> 00:37:39,724
係係係。

513
00:37:39,790 --> 00:37:42,193
你好返啲。

514
00:37:42,259 --> 00:37:43,361
由醫院出嚟。

515
00:37:43,427 --> 00:37:47,031
我喺醫院瞓足四日，成個背脊。

516
00:37:47,098 --> 00:37:54,372
我個胸用釘書釘住，屋企啲地板要撬起，因為浸晒血爛咗。

517
00:37:54,438 --> 00:37:55,373
係，血。

518
00:37:55,439 --> 00:37:57,008
就係因為血，我哋今日先嚟。

519
00:37:57,074 --> 00:37:59,610
我哋想同你傾下你個 BB 身上嘅血。

520
00:37:59,677 --> 00:38:01,612
媽咪。

521
00:38:03,781 --> 00:38:05,983
我... 我嘅血整到個 BB？

522
00:38:07,018 --> 00:38:10,121
我中咗槍，我諗我啲血周圍都係。

523
00:38:10,187 --> 00:38:16,060
血濺通常會飛散，但係呢個案，我哋喺你個 BB 衫上面搵到重力滴落嘅血滴。

524
00:38:16,127 --> 00:38:18,629
講清楚啲，呢個係問題。

525
00:38:18,696 --> 00:38:22,099
啱。因為呢個證明你流血嘅時候企喺佢上面。

526
00:38:22,166 --> 00:38:23,968
Luke 嘅身體遮住咗個 BB。

527
00:38:24,035 --> 00:38:25,469
佢為咗保護個細路而死。

528
00:38:25,536 --> 00:38:30,007
而你嘅，可以話係另一種本能。

529
00:38:39,216 --> 00:38:40,184
唔係！

530
00:38:47,525 --> 00:38:52,163
CAINE：你諗住如果你抱住個嬰兒，佢就唔會冒險開槍。

531
00:38:56,067 --> 00:38:58,736
CAINE：調轉情況，你連猶豫都冇。

532
00:39:12,783 --> 00:39:14,985
我冇瞓過覺。

533
00:39:15,052 --> 00:39:17,521
我... 我諗唔到嘢。

534
00:39:17,588 --> 00:39:23,027
就算返工，我都聽到佢哋嗌要更多。

535
00:39:23,094 --> 00:39:30,067
有一朝起身，我就知道... 我冇辦法再面對佢哋。

536
00:39:30,134 --> 00:39:33,037
所以你喺佢哋背脊開槍。

537
00:39:34,739 --> 00:39:39,243
我試過，我... 我... 我唔得。

538
00:39:44,048 --> 00:39:45,382
（敲咗兩下車門）

539
00:39:51,522 --> 00:39:52,990
佢啱啱認罪？

540
00:39:53,057 --> 00:39:56,227
佢喺度鋪路準備辯護。

541
00:39:56,293 --> 00:39:57,428
精神失常？

542
00:39:57,495 --> 00:40:03,100
嗯。雙管齊下：我唔知自己做緊咩，更加唔知係錯嘅。

543
00:40:03,167 --> 00:40:05,603
可能得。

544
00:40:40,771 --> 00:40:42,072
DUQUESNE：咩嚟？

545
00:40:42,139 --> 00:40:43,107
係氨水。

546
00:40:50,281 --> 00:40:52,216
NH-3。

547
00:40:52,283 --> 00:40:53,050
氨水。

548
00:40:53,117 --> 00:40:54,051
嗯。

549
00:40:54,118 --> 00:41:00,324
老竇件衫上面有，佢用嚟避免喺槍械保險箱留低指紋，係咪？

550
00:41:00,391 --> 00:41:02,493
然後佢喺車度打電話俾老婆。

551
00:41:02,560 --> 00:41:02,560
嗯。

552
00:41:02,560 --> 00:41:05,663
電話記錄證實佢用手機打過電話。

553
00:41:17,474 --> 00:41:18,475
（鎖開咗）

554
00:41:22,179 --> 00:41:25,416
我哋冇辦法證明佢叫老婆關保險箱。

555
00:41:25,482 --> 00:41:30,054
係，但係任何計劃都證明預謀，即係佢完全知自己做緊咩。

556
00:41:30,120 --> 00:41:31,255
就係咁解。

557
00:41:45,102 --> 00:41:47,104
你有咩？

558
00:41:49,173 --> 00:41:51,175
估下 Jason Caplin 點講？

559
00:41:53,711 --> 00:41:56,113
產後精神病。

560
00:41:56,180 --> 00:41:57,481
代理形式。

561
00:41:57,548 --> 00:42:02,586
首先，佢砌生豬肉俾老婆，然後利用佢嘅病。

562
00:42:02,653 --> 00:42:04,655
真係好出色嘅人。

563
00:42:04,722 --> 00:42:09,660
係，我諗我哋只能夠希望陪審團唔信佢嘅故事。

564
00:42:09,727 --> 00:42:14,064
而家最重要嘅係...

565
00:42:14,131 --> 00:42:17,635
佢真係知發生咩事。

566
00:42:17,701 --> 00:42:26,677
字幕由 CBS 同 CSI PRODUCTIONS 贊助
