1
00:00:31,297 --> 00:00:32,732
（相機快門聲）

2
00:00:46,346 --> 00:00:48,748
（交通噪音）

3
00:00:51,251 --> 00:01:01,060
（槍聲）（途人尖叫）（槍聲）（人群尖叫）（槍聲）（人群尖叫）

4
00:01:04,531 --> 00:01:09,235
（槍聲）（車胎摩擦聲）（人群尖叫）

5
00:01:13,773 --> 00:01:15,175
（模糊嘅電台通訊）

6
00:01:17,644 --> 00:01:23,616
電視記者：...其中一個受害者牽涉到辦公室糾紛，但呢個消息仲未證實。

7
00:01:23,683 --> 00:01:23,683
我可以話畀你知嘅係；邁阿密市中心...

8
00:01:23,683 --> 00:01:24,000
你信唔信？

9
00:01:24,000 --> 00:01:24,000
我可以話畀你知嘅係；邁阿密市中心...

10
00:01:24,000 --> 00:01:26,319
你信唔信？

11
00:01:26,386 --> 00:01:28,655
呢單係全國新聞，但我哋連發生咩事都唔知。

12
00:01:28,721 --> 00:01:32,258
秘魯啲羊駝牧人可能比我哋仲清楚呢單案。

13
00:01:32,325 --> 00:01:33,860
佢知道要搵咩嘢，佢真係知。

14
00:01:36,896 --> 00:01:38,698
CAINE：左眼對上中一槍...

15
00:01:44,504 --> 00:01:46,806
...同埋兩眼之間中一槍...

16
00:01:54,214 --> 00:02:01,654
...仲有右眼一槍——砰、砰、砰...呢個就叫做致命區。

17
00:02:01,721 --> 00:02:04,123
冇花巧，乾淨利落。

18
00:02:04,190 --> 00:02:06,226
喂，各位。冇人見到槍手。

19
00:02:06,292 --> 00:02:09,294
我搵到七個人話聽到槍聲。

20
00:02:09,362 --> 00:02:12,398
一槍打死晒三個受害者？

21
00:02:12,465 --> 00:02:13,867
係，真係離譜——一槍搞掂。

22
00:02:13,933 --> 00:02:15,435
冇可能。

23
00:02:15,502 --> 00:02:17,403
我仲有幾個目擊證人。

24
00:02:17,470 --> 00:02:20,240
佢哋話聽到有車高速駛走。

25
00:02:20,306 --> 00:02:21,407
所以我哋仲喺度問緊人。

26
00:02:21,474 --> 00:02:21,474
有消息話我知。

27
00:02:21,474 --> 00:02:22,909
好。

28
00:02:22,976 --> 00:02:28,781
點解三個人喺繁忙街道上俾人開槍打死，但冇人見到任何嘢？

29
00:02:28,848 --> 00:02:30,917
狙擊手。

30
00:02:30,984 --> 00:02:41,427
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

31
00:02:53,907 --> 00:03:02,615
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

32
00:03:16,462 --> 00:03:21,301
（嘆氣）：冇兩個目擊證人話槍聲係由同一個方向嚟。

33
00:03:21,367 --> 00:03:22,835
好，啲鞋...

34
00:03:22,902 --> 00:03:25,605
甩咗嘅鞋表示啲人喺度走佬。

35
00:03:25,672 --> 00:03:27,240
係，但呢三個唔係。

36
00:03:27,307 --> 00:03:33,846
Jason Groves、Lou Blake同Maya Franklin——Jason係股票經紀；Lou係清潔工，Maya係秘書。

37
00:03:33,913 --> 00:03:35,582
佢哋一齊做嘢？

38
00:03:35,648 --> 00:03:39,886
唔係，暫時搵唔到任何關聯或者工作問題。

39
00:03:39,953 --> 00:03:41,421
你知啦，傳媒搞錯咗。

40
00:03:41,487 --> 00:03:44,857
我哋要攞晒街頭同室內嘅閉路電視片段。

41
00:03:44,924 --> 00:03:45,725
收到。

42
00:03:45,792 --> 00:03:48,895
Alex，我要搵幾多粒子彈？

43
00:03:48,962 --> 00:03:51,631
著西裝嗰個——子彈留咗喺佢個頭度。

44
00:03:51,698 --> 00:03:52,832
嗰個男人，一樣。

45
00:03:52,899 --> 00:03:56,903
等我哋睇下你粒子彈點樣，甜心。

46
00:03:56,970 --> 00:04:00,607
搞亂咗你靚靚嘅假髮，呢個可以肯定。

47
00:04:00,673 --> 00:04:02,709
係，子彈直接穿過你。

48
00:04:02,775 --> 00:04:04,243
貫穿傷。

49
00:04:04,310 --> 00:04:06,346
好。Calleigh？

50
00:04:06,412 --> 00:04:07,947
我哋要搵第三粒子彈。

51
00:04:08,014 --> 00:04:09,082
我哋要做三角定位。

52
00:04:09,148 --> 00:04:11,818
希望可以搵到槍手嘅位置。快啲。

53
00:04:13,052 --> 00:04:18,791
（嘆氣）呢啲人冇其他嘢好做咩？

54
00:04:18,858 --> 00:04:20,692
好，記住你哋喺邊個位。

55
00:04:20,760 --> 00:04:21,861
有冇見到咩特別嘢？

56
00:04:21,928 --> 00:04:21,928
未。

57
00:04:21,928 --> 00:04:22,795
好。

58
00:04:22,862 --> 00:04:24,464
咁我哋將所有嘢帶返實驗室。

59
00:04:24,530 --> 00:04:28,001
我哋要開始分析受害者背景，搵出點解呢三個人會俾人槍殺，明唔明？

60
00:04:28,067 --> 00:04:28,067
明。

61
00:04:28,067 --> 00:04:30,000
好。

62
00:04:30,000 --> 00:04:30,000
係。

63
00:04:30,000 --> 00:04:30,336
好。

64
00:04:30,403 --> 00:04:31,904
我喺呢邊搵到一個凹痕。

65
00:04:33,606 --> 00:04:37,910
受害者當場倒地，子彈穿過佢個頭...

66
00:04:37,977 --> 00:04:42,482
打中呢度，根據淚滴形狀判斷。

67
00:04:42,548 --> 00:04:45,852
尾端顯示子彈係向呢個方向飛...

68
00:04:47,420 --> 00:04:52,058
可能係細口徑。

69
00:04:52,125 --> 00:04:53,426
似係.223口徑。

70
00:04:53,493 --> 00:04:58,031
.223。好，我哋搵彈道。

71
00:04:58,097 --> 00:05:00,400
你同我一齊處理子彈。

72
00:05:00,466 --> 00:05:02,835
Alex，你同我負責解剖屍體。

73
00:05:13,012 --> 00:05:18,384
好，Maya，等我哋睇下你發生咩事。

74
00:05:21,120 --> 00:05:23,523
角度向下...

75
00:05:23,589 --> 00:05:29,562
打入眉心，穿過大腦，然後從枕骨穿出。

76
00:05:37,103 --> 00:05:42,875
（嗶嗶聲）嗯...20.5度。

77
00:05:42,942 --> 00:05:44,977
其他角度係幾多？

78
00:05:47,780 --> 00:05:49,982
20.8度向下；Groves先生。

79
00:05:50,049 --> 00:05:51,851
20.1度向下；Blake先生。

80
00:05:51,918 --> 00:05:56,923
好難喺地面做到呢個角度，除非槍手有十呎高。

81
00:05:56,989 --> 00:06:00,126
或者佢喺十樓嘅窗口。

82
00:06:00,193 --> 00:06:06,666
子彈打入佢個腦，關閉咗中樞神經系統——即時致命。

83
00:06:06,733 --> 00:06:08,634
（槍聲）

84
00:06:11,804 --> 00:06:13,372
佢完全冇感覺。

85
00:06:13,439 --> 00:06:16,109
同瞓覺中離世差唔多。

86
00:06:20,146 --> 00:06:22,482
DUQUESNE：呢啲唔係普通子彈。

87
00:06:22,548 --> 00:06:25,151
正常子彈會有紋路，但呢啲冇。

88
00:06:25,218 --> 00:06:27,520
用塑膠包住嘅彈托。

89
00:06:27,587 --> 00:06:32,625
特製子彈：唔係違法，但唔係周圍有得賣。

90
00:06:37,029 --> 00:06:43,469
啱——用塑膠包住保護子彈，令到冇辦法配對返特定槍械，係咪？

91
00:06:43,536 --> 00:06:44,604
呢條友諗得好前。

92
00:06:44,670 --> 00:06:45,972
佢唔想俾人捉到。

93
00:06:46,038 --> 00:06:47,140
可能佢只係啱啱開始。

94
00:06:47,206 --> 00:06:49,175
朝早繁忙時間之前就死咗三個。

95
00:06:49,242 --> 00:06:52,612
（手機響）邊個知...

96
00:06:52,678 --> 00:06:53,613
唔好意思。

97
00:06:53,679 --> 00:06:55,047
...今日仲會發生咩事。

98
00:06:55,114 --> 00:06:56,716
Horatio。

99
00:06:56,783 --> 00:06:58,751
...其餘嘅喺呢後面。

100
00:06:58,818 --> 00:07:05,825
坐喺嗰度嘅係Dee Lawrence——73歲，嚟自奧克拉荷馬州嘅遊客。

101
00:07:07,160 --> 00:07:13,866
佢喺9點15分俾人開槍，當時巴士司機停低畀乘客去廁所，喺Second近Langley嗰度。

102
00:07:13,933 --> 00:07:14,934
等陣。

103
00:07:15,001 --> 00:07:16,502
你啱啱話Second同Langley？

104
00:07:16,569 --> 00:07:17,804
係。

105
00:07:17,870 --> 00:07:22,975
我哋有第四個受害者。

106
00:07:23,042 --> 00:07:33,920
DELKO：司機話見到出面啲人喺度跑。佢聽到後窗碎裂聲（槍聲）佢聽到尖叫聲，唔知發生咩事。

107
00:07:33,986 --> 00:07:35,054
佢驚到即刻開車走。

108
00:07:35,121 --> 00:07:36,589
佢直接去咗醫院。

109
00:07:36,656 --> 00:07:37,723
但救唔返佢。

110
00:07:37,790 --> 00:07:41,227
點解佢會突然向移動目標開槍？

111
00:07:41,294 --> 00:07:43,062
佢射唔中？

112
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
哼——呢條友唔會。

113
00:07:45,198 --> 00:07:47,200
呢條友唔會。

114
00:08:37,183 --> 00:08:43,990
（手機響）（繼續響）

115
00:08:46,259 --> 00:08:50,529
WOODS：第四個受害者，個阿婆。

116
00:08:50,596 --> 00:08:53,032
彈道向上，打入左邊...

117
00:08:53,099 --> 00:08:56,035
...顳葉。

118
00:08:56,102 --> 00:08:59,538
Alex，你啱啱話向上——向上2.5度。

119
00:08:59,605 --> 00:09:01,007
點可能？

120
00:09:01,073 --> 00:09:02,208
跳彈？

121
00:09:04,210 --> 00:09:06,913
你唔會話我知嗰粒子彈唔係彈托子彈掛？

122
00:09:06,979 --> 00:09:06,979
唔係，係九毫米口徑。

123
00:09:06,979 --> 00:09:11,851
咁即係有兩個槍手；一個喺高處，一個喺地面。

124
00:09:11,918 --> 00:09:14,220
咁就可以解釋現場聽到嘅槍聲。

125
00:09:14,287 --> 00:09:14,287
Megan。

126
00:09:14,287 --> 00:09:15,187
可能係九毫米口徑嗰把。

127
00:09:15,254 --> 00:09:16,923
Megan，你同Eric負責另一單案。

128
00:09:16,989 --> 00:09:19,225
處理巴士上個阿婆嘅案件。

129
00:09:19,292 --> 00:09:20,760
收到。

130
00:09:20,826 --> 00:09:21,994
我哋要去第二度。

131
00:09:22,061 --> 00:09:23,596
好。

132
00:09:27,833 --> 00:09:30,202
CAINE：好嘢。

133
00:09:30,269 --> 00:09:31,637
好，唔錯。

134
00:09:31,704 --> 00:09:35,274
呢啲激光應該可以幫我哋搵到開槍嘅位置。

135
00:09:35,341 --> 00:09:37,276
準備好未，Angel？

136
00:09:39,011 --> 00:09:40,313
好...

137
00:09:40,379 --> 00:09:41,247
放佢出嚟。

138
00:09:41,314 --> 00:09:43,749
（激光嗶嗶聲）

139
00:09:53,059 --> 00:09:55,661
650碼。

140
00:09:55,728 --> 00:09:59,699
即係六個半足球場咁長。

141
00:09:59,765 --> 00:10:02,368
一槍一個。

142
00:10:03,703 --> 00:10:06,172
呢條友一係受過軍事訓練，一係做警察。

143
00:10:06,238 --> 00:10:09,675
佢好大機會係海軍陸戰隊；佢哋係世界上最好嘅狙擊手。

144
00:10:09,742 --> 00:10:12,144
所以，上面就係佢嘅射擊位置。

145
00:10:12,211 --> 00:10:14,814
而家我哋去睇下佢有冇留低任何嘢。

146
00:10:25,791 --> 00:10:27,827
CAINE：狙擊手用膠紙封住咗道門。

147
00:10:27,893 --> 00:10:31,130
佢唔想槍聲喺樓梯間迴響。

148
00:10:31,197 --> 00:10:35,267
DUQUESNE：佢一定要拆開支步槍，收埋喺某啲嘢度先帶得上嚟。

149
00:10:35,334 --> 00:10:38,170
可能係Winchester Model 70或者Remington 700，我唔肯定。

150
00:10:38,237 --> 00:10:46,278
Charles Whitman扮成送貨員先上到德州塔，佢到咗之後就將啲槍同彈藥推上觀景台，殺咗14個人。

151
00:10:46,345 --> 00:10:47,380
佢整傷咗31個人。

152
00:10:47,446 --> 00:10:50,182
呢個狙擊手都係揀咗高地，係咪？

153
00:10:50,249 --> 00:10:51,650
係。

154
00:10:51,717 --> 00:10:55,988
好，如果我係狙擊手，第一件事會做咩？

155
00:10:56,055 --> 00:10:57,390
你會揀位置。

156
00:10:57,456 --> 00:10:59,291
伏射姿勢最適合射擊。

157
00:10:59,358 --> 00:11:04,296
啱，問題係呢幅牆擋住咗我對目標嘅視線。

158
00:11:04,363 --> 00:11:06,132
係，所以你可能係跪射。

159
00:11:06,198 --> 00:11:08,334
或者我上咗更高嘅位置。

160
00:11:08,401 --> 00:11:10,369
睇下嗰度。

161
00:11:15,408 --> 00:11:22,148
一個六呎高嘅人瞓低，再加一支三呎長嘅步槍，會得到咩？

162
00:11:22,214 --> 00:11:25,451
潮熱。呢個係我個人感覺。

163
00:11:27,319 --> 00:11:30,056
你會得到一個GSR錐形區域。

164
00:11:34,460 --> 00:11:36,695
呢個就係佢嘅位置。

165
00:11:36,762 --> 00:11:39,065
呢度就係佢開槍嘅地方。

166
00:11:39,131 --> 00:11:41,700
呢個位置好難隱藏。

167
00:11:41,767 --> 00:11:45,738
你可能會俾直升機或者呢啲大廈見到。

168
00:11:47,540 --> 00:11:51,277
我搵到黐咗碎石嘅粗麻布。

169
00:11:51,343 --> 00:11:53,379
偽裝。

170
00:11:53,446 --> 00:11:55,347
仲好過偽裝，你知唔知呢啲係咩？

171
00:11:55,414 --> 00:11:59,718
係自製城市吉利服嘅材料。

172
00:11:59,785 --> 00:12:02,455
海軍陸戰隊喺沙漠用嘅，偽裝用。

173
00:12:06,025 --> 00:12:08,961
再睇下呢個。

174
00:12:09,028 --> 00:12:11,063
呢個唔係火藥。

175
00:12:12,865 --> 00:12:14,300
沙。

176
00:12:14,366 --> 00:12:16,068
沙。喺天台？

177
00:12:16,936 --> 00:12:20,473
DUQUESNE：係，係沙袋。

178
00:12:20,539 --> 00:12:25,010
你可以揸喺手或者放喺地下，喺槍口下面。

179
00:12:25,077 --> 00:12:30,749
然後輕輕一壓就可以將槍管抬高到目標嘅最佳位置。

180
00:12:34,320 --> 00:12:37,056
呢條友好恐怖。

181
00:12:43,562 --> 00:12:46,132
喂，Marisol，呢單唔係我嘅案，明唔明？

182
00:12:46,198 --> 00:12:51,070
如果你想老竇留喺屋企或者請病假，你應該自己打畀佢。

183
00:12:51,137 --> 00:12:52,771
你知佢唔會聽，明唔明？

184
00:12:52,838 --> 00:12:54,006
我要走啦。

185
00:12:54,073 --> 00:12:56,509
我要走啦，遲啲打畀你。

186
00:12:56,575 --> 00:12:57,543
拜拜。

187
00:12:57,610 --> 00:13:00,412
做咩？

188
00:13:00,479 --> 00:13:01,514
你同你妹傾緊？

189
00:13:01,580 --> 00:13:05,151
係，我哋老竇喺市中心返工，佢咩都擔心一餐。

190
00:13:06,352 --> 00:13:08,787
狙擊手單案進展成點？

191
00:13:08,854 --> 00:13:14,426
Horatio同Calleigh搵到佢嘅射擊位置，我喺度做受害者分析。

192
00:13:14,493 --> 00:13:15,427
搵到關聯未？

193
00:13:15,494 --> 00:13:17,263
冇明顯嘅。

194
00:13:17,329 --> 00:13:19,565
咁就係時候搵唔明顯嘅嘢。

195
00:13:21,433 --> 00:13:22,535
我知。

196
00:13:22,601 --> 00:13:24,403
H.成日都咁同我講。

197
00:13:24,470 --> 00:13:27,106
你知啦，英雄所見略同...

198
00:13:27,173 --> 00:13:28,140
你真係離譜。

199
00:13:28,207 --> 00:13:29,508
我係。

200
00:13:29,575 --> 00:13:31,844
遲啲見。

201
00:13:33,646 --> 00:13:36,916
喂，Lawrence婆婆嗰支九毫米手槍有冇查到啲嘢？

202
00:13:36,982 --> 00:13:38,250
你畀我睇你嗰啲，我就畀你睇我嗰啲。

203
00:13:38,317 --> 00:13:39,852
冇。IBIS系統入面冇匹配。

204
00:13:39,919 --> 00:13:41,120
啊，我搵到啲嘢。

205
00:13:41,187 --> 00:13:42,221
九毫米子彈嘅殘留物。

206
00:13:42,288 --> 00:13:43,222
你睇下呢個。

207
00:13:43,289 --> 00:13:47,560
呢個規格係政府用嘅藍色油漆，叫「郵政藍」。

208
00:13:47,626 --> 00:13:48,561
你估下用喺邊度？

209
00:13:48,627 --> 00:13:50,863
抑鬱嘅郵差。

210
00:13:51,897 --> 00:13:57,503
DONNER：殺死婆婆嗰粒子彈係喺東北第二街同Langley附近嘅郵箱反彈過嚟。

211
00:13:57,570 --> 00:14:00,906
SPEEDLE：一定係東南角呢個。

212
00:14:00,973 --> 00:14:05,578
放一架嗰啲包車旅遊巴喺條街度。

213
00:14:08,113 --> 00:14:11,450
然後將巴士嘅車尾對準個郵箱。

214
00:14:14,153 --> 00:14:15,854
你可唔可以轉180度去另一邊？

215
00:14:20,626 --> 00:14:22,361
SPEEDLE：一部櫃員機。

216
00:14:22,428 --> 00:14:24,496
櫃員機有啲咩？

217
00:14:24,563 --> 00:14:25,965
閉路電視。

218
00:14:26,031 --> 00:14:27,566
而我又有啲咩？

219
00:14:27,633 --> 00:14:31,503
市中心嘅閉路電視帶。

220
00:14:33,939 --> 00:14:38,877
天台門上面嘅黏合劑殘留係電線膠布。

221
00:14:38,944 --> 00:14:41,981
我哋成晚都冇再發生槍擊案。

222
00:14:42,047 --> 00:14:45,985
我阿媽想我返路易斯安那州，但我話佢聽就算基地組織都唔會逼到我返去。

223
00:14:46,051 --> 00:14:49,455
嗯，啲人開始緊張，呢個正係佢想要嘅效果。

224
00:14:49,521 --> 00:14:51,957
你睇下呢個，話畀我聽你覺得係咩。

225
00:14:54,293 --> 00:14:55,561
某種植物。

226
00:14:55,628 --> 00:14:57,329
我哋喺天台搵到三塊。

227
00:14:57,396 --> 00:15:00,933
關於偽裝服，我哋估得啱。

228
00:15:01,000 --> 00:15:04,136
佢成件都用我哋喺上面搵到嘅粗麻布整。

229
00:15:04,203 --> 00:15:06,338
應該花咗佢幾個禮拜。

230
00:15:06,405 --> 00:15:07,506
狙擊手好有耐性。

231
00:15:07,573 --> 00:15:09,608
佢哋可以潛伏幾日等目標出現。

232
00:15:09,675 --> 00:15:12,011
如果條件唔適合，佢哋唔會開槍。

233
00:15:12,077 --> 00:15:13,145
你好了解狙擊手。

234
00:15:13,212 --> 00:15:14,013
我以前同一個拍過拖。

235
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
海軍陸戰隊，特種行動，殺咗38個人。

236
00:15:16,315 --> 00:15:17,449
佢而家退休咗。

237
00:15:17,516 --> 00:15:19,385
佢喺大約一個鐘車程嘅地方經營一個射擊場。

238
00:15:19,451 --> 00:15:20,586
你哋仲係朋友？

239
00:15:20,653 --> 00:15:22,321
係。

240
00:15:22,388 --> 00:15:25,224
（槍聲）

241
00:15:36,335 --> 00:15:38,037
好耐冇揸過呢啲嘢。

242
00:15:38,103 --> 00:15:39,672
MAN：你對槍好熟手。

243
00:15:41,573 --> 00:15:43,375
狙擊係唔同嘅。

244
00:15:43,442 --> 00:15:47,646
講到射擊，唔可以淨係靠對眼。

245
00:15:47,713 --> 00:15:49,948
就好似犯罪現場咁。

246
00:15:50,015 --> 00:15:52,251
大部份人以為子彈係直線飛行。

247
00:15:52,318 --> 00:15:55,287
但實際子彈嘅軌跡係好似彩虹咁弧形。

248
00:15:59,692 --> 00:16:02,961
呢個係狙擊手首先要考慮嘅嘢。

249
00:16:03,028 --> 00:16:04,697
跟住就係風。

250
00:16:04,763 --> 00:16:07,599
見到前面50呎嗰啲高草未？

251
00:16:07,666 --> 00:16:11,270
即係風速係時速3到5英里。

252
00:16:11,337 --> 00:16:14,740
但係喺75呎嘅距離，風速完全唔同。

253
00:16:14,807 --> 00:16:16,608
你睇下嗰啲高蘆葦。

254
00:16:16,675 --> 00:16:20,012
話畀你知風速係時速5到8英里。

255
00:16:21,413 --> 00:16:25,117
CAINE：所以無論目標喺邊，你都要根據風向調整。

256
00:16:25,184 --> 00:16:26,118
肯塔基式風偏修正。

257
00:16:26,185 --> 00:16:35,761
DUQUESNE：喺狙擊手扣動扳機嘅0.2秒入面，佢會控制一次呼吸，然後決定條件係咪適合奪走一條生命。

258
00:16:39,832 --> 00:16:44,670
CAINE：當你將一個人放喺槍管嘅另一端，你就變成上帝。

259
00:16:44,737 --> 00:16:47,272
你擁有所有權力。

260
00:16:49,808 --> 00:16:51,210
你保持控制。

261
00:16:51,276 --> 00:16:54,446
要開槍就一定要完美。

262
00:16:59,718 --> 00:17:03,722
我哋知道你噚日朝早喺呢部櫃員機。

263
00:17:03,789 --> 00:17:08,227
你喺大約9點15分攞咗40蚊，就喺狙擊手開槍之前。

264
00:17:08,292 --> 00:17:10,729
係，我...我即刻趴低。

265
00:17:10,796 --> 00:17:11,763
嚇死我。

266
00:17:11,829 --> 00:17:14,266
真係？你見到咩？

267
00:17:14,333 --> 00:17:15,334
地下囉，同其他人一樣。

268
00:17:15,401 --> 00:17:17,603
我係問你見到邊個開槍。

269
00:17:17,669 --> 00:17:19,037
我冇見到任何人。

270
00:17:19,104 --> 00:17:22,340
淨係見到其他死緊嘅人。

271
00:17:22,407 --> 00:17:23,742
Santoya先生，你有冇槍？

272
00:17:23,809 --> 00:17:26,811
槍？冇。從來冇。

273
00:17:28,647 --> 00:17:30,349
呢件事係關於咩？

274
00:17:30,416 --> 00:17:31,650
我哋可唔可以入嚟？

275
00:17:31,717 --> 00:17:32,317
點解？

276
00:17:32,384 --> 00:17:33,752
我哋淨係想同你傾下。

277
00:17:33,819 --> 00:17:34,887
咁你喺度講囉。

278
00:17:34,953 --> 00:17:38,791
好，噚日市中心又發生咗槍擊案。

279
00:17:38,857 --> 00:17:40,793
有人殺咗一個73歲嘅婆婆。

280
00:17:40,859 --> 00:17:45,497
而嗰個人同你同一時間喺櫃員機附近。

281
00:17:45,564 --> 00:17:49,067
我...我希望可以幫到你。

282
00:17:49,134 --> 00:17:50,803
對唔住。

283
00:17:50,869 --> 00:17:53,772
如果唔介意，我仲有其他嘢要做。

284
00:17:53,839 --> 00:17:55,674
對唔住。

285
00:17:58,811 --> 00:18:00,045
你信唔信？

286
00:18:00,112 --> 00:18:02,781
信咩？佢砰門定係佢講嘅嘢？

287
00:18:02,848 --> 00:18:02,848
兩樣都係。

288
00:18:02,848 --> 00:18:04,183
兩樣都唔信。

289
00:18:04,249 --> 00:18:04,249
佢隱瞞緊啲嘢。

290
00:18:04,249 --> 00:18:05,851
嗯。

291
00:18:05,918 --> 00:18:08,086
CAINE：你睇緊嘅係日本黑松。

292
00:18:08,153 --> 00:18:11,857
呢種唔係邁阿密本地品種，但成日用嚟種盆栽。

293
00:18:11,924 --> 00:18:14,126
DUQUESNE：我哋嘅狙擊手有個嗜好。

294
00:18:14,193 --> 00:18:17,763
仲有耐性——種一棵盆栽要20到30年。

295
00:18:17,830 --> 00:18:19,765
我仲發現咗尿液。

296
00:18:19,832 --> 00:18:22,468
可能成晚喺上面等機會開槍。

297
00:18:22,534 --> 00:18:25,771
（門打開）又發生咗。

298
00:18:25,838 --> 00:18:27,840
警察啱啱到咗現場。

299
00:18:27,906 --> 00:18:30,542
目擊者話畀我哋知有一個人中槍。

300
00:18:30,609 --> 00:18:32,778
可能仲有其他人，我哋暫時唔知。

301
00:18:32,845 --> 00:18:37,483
我哋知道嘅係狙擊手再次喺邁阿密市中心出手。

302
00:18:37,549 --> 00:18:40,419
CAINE：第二日，第二次槍擊。

303
00:18:40,486 --> 00:18:41,787
SPEEDLE：可能冇關連。

304
00:18:41,854 --> 00:18:42,621
可能係模仿犯。

305
00:18:42,688 --> 00:18:43,722
DUQUESNE：係同一個區域。

306
00:18:43,789 --> 00:18:46,225
係，但第一次槍擊發生喺朝早。

307
00:18:46,291 --> 00:18:47,226
作案手法唔同。

308
00:18:47,292 --> 00:18:48,227
係咩？

309
00:18:48,293 --> 00:18:53,131
比朝早更繁忙嘅時間只有傍晚放工時間，啲人趕住返屋企。

310
00:18:53,198 --> 00:18:55,701
SPEEDLE：或者快食一餐。

311
00:18:55,767 --> 00:18:58,871
Michael Corday，39歲。

312
00:18:58,937 --> 00:19:03,876
邁阿密戴德社區大學教授，有老婆同三個仔女，冇人聽到槍聲。

313
00:19:03,942 --> 00:19:06,178
佢啱啱買咗個熱狗就跌低死咗。

314
00:19:06,245 --> 00:19:08,146
局長就嚟中風。

315
00:19:08,213 --> 00:19:09,848
佢想叫聯邦調查局嚟。

316
00:19:09,915 --> 00:19:14,386
CAINE：兩次槍擊，兩日四個受害者——呢條友係連環殺手。

317
00:19:14,453 --> 00:19:15,587
我哋可唔可以確定佢喺邊棟大廈？

318
00:19:15,654 --> 00:19:18,857
淨係得一粒子彈做唔到，但我可以估算距離。

319
00:19:18,924 --> 00:19:22,828
所以我哋唯一嘅證據係用唔到嘅子彈同一啲自製偽裝服嘅布條。

320
00:19:22,895 --> 00:19:25,264
唔好忘記啲沙同盆栽嘅針葉。

321
00:19:27,399 --> 00:19:32,671
證據離犯罪現場越遠，佢越有機會放鬆警覺。

322
00:19:32,738 --> 00:19:34,673
到時我哋就可以捉到佢。

323
00:19:39,878 --> 00:19:42,247
CAINE：Speed。

324
00:19:42,314 --> 00:19:46,685
所以，BetOnAnything.com開出三賠一嘅盤口，話佢會星期一朝早再開槍。

325
00:19:46,752 --> 00:19:47,553
聽落係個好賭注。

326
00:19:47,619 --> 00:19:50,522
十賠一嘅盤口話佢會喺另一個地點開槍。

327
00:19:50,589 --> 00:19:53,692
好，但佢喺市中心殺人一定有原因。

328
00:19:53,759 --> 00:20:00,532
嗯，你知啦，Delko嘅老竇喺市中心返工，佢家姐唔想佢返工。

329
00:20:00,599 --> 00:20:05,437
你覺得我哋喺有人再死之前搵到呢條友嘅實際機會有幾大？

330
00:20:05,504 --> 00:20:06,572
我唔知。

331
00:20:06,638 --> 00:20:11,443
但如果呢條友令我哋改變做嘢嘅方式，咁個機會就會增加。

332
00:20:11,510 --> 00:20:13,779
所以我哋去做啦，好唔好？

333
00:20:13,845 --> 00:20:15,814
好。

334
00:20:15,881 --> 00:20:18,817
撐住。

335
00:20:19,851 --> 00:20:22,921
DONNER：佢講大話。

336
00:20:22,988 --> 00:20:26,558
關於咩，我唔知。

337
00:20:26,625 --> 00:20:28,961
咁我哋知啲咩？

338
00:20:29,027 --> 00:20:32,497
9點15分Ray Santoya喺櫃員機。

339
00:20:32,564 --> 00:20:36,401
所以問題係佢9點16分做緊咩？

340
00:20:36,468 --> 00:20:39,905
用九毫米手槍射緊啲嘢。

341
00:20:39,972 --> 00:20:40,973
可能佢見到個狙擊手。

342
00:20:41,039 --> 00:20:42,441
或者同佢合作。

343
00:20:42,507 --> 00:20:44,910
等等。

344
00:20:44,977 --> 00:20:46,278
倒返去一張。

345
00:20:46,345 --> 00:20:48,246
你見到咩？

346
00:20:54,886 --> 00:20:57,623
將佢塊面放大到全螢幕。

347
00:20:58,957 --> 00:21:00,292
佢副眼鏡。

348
00:21:00,359 --> 00:21:01,827
有個倒影。

349
00:21:11,870 --> 00:21:13,572
係Nuevitas棒球隊。

350
00:21:13,639 --> 00:21:15,440
係佢哋嘅標誌。

351
00:21:15,507 --> 00:21:17,576
佢同緊著緊件外套嘅人傾偈。

352
00:21:17,643 --> 00:21:19,277
我哋可能有一個目擊者。

353
00:21:19,344 --> 00:21:21,413
兩次槍擊嘅目擊者。

354
00:21:26,852 --> 00:21:29,021
呃...有咩可以幫到你？

355
00:21:30,055 --> 00:21:31,590
係。

356
00:21:31,657 --> 00:21:33,358
呃，我哋搵緊Ray Santoya。

357
00:21:34,760 --> 00:21:35,794
佢唔喺度。

358
00:21:35,861 --> 00:21:37,062
邁阿密戴德警察。

359
00:21:38,864 --> 00:21:39,965
我哋可唔可以入嚟？

360
00:21:40,032 --> 00:21:41,800
當然。

361
00:21:41,867 --> 00:21:43,301
好。

362
00:21:43,368 --> 00:21:45,637
唔該。

363
00:21:47,372 --> 00:21:49,741
SEVILLA：你係？

364
00:21:49,808 --> 00:21:51,009
Gustavo Santoya。

365
00:21:51,076 --> 00:21:52,310
Gustavo？

366
00:21:54,780 --> 00:21:55,981
發生咩事？

367
00:21:56,048 --> 00:21:57,983
我哋需要問你同你個仔幾個問題。

368
00:21:58,050 --> 00:21:59,084
關於咩？

369
00:22:00,018 --> 00:22:01,953
你介唔介意我睇下件外套？

370
00:22:02,020 --> 00:22:03,588
等陣，做咩？

371
00:22:03,655 --> 00:22:05,490
喺呢度。

372
00:22:08,060 --> 00:22:09,327
你做緊咩？

373
00:22:09,394 --> 00:22:11,029
唔使擔心。係防水嘅。

374
00:22:17,035 --> 00:22:19,037
但唔防槍擊殘留物。

375
00:22:20,072 --> 00:22:22,574
請除低你件外套。

376
00:22:22,641 --> 00:22:24,509
唔好，唔係佢嘅。係我嘅。

377
00:22:24,576 --> 00:22:24,576
老竇...

378
00:22:24,576 --> 00:22:25,544
我著緊佢。

379
00:22:25,610 --> 00:22:26,678
唔好咁做。

380
00:22:26,745 --> 00:22:28,346
係我。我喺嗰度。

381
00:22:28,413 --> 00:22:29,514
冇其他人。

382
00:22:29,581 --> 00:22:31,950
唔係我個仔。

383
00:22:36,088 --> 00:22:40,058
我以我阿媽個墳發誓，我唔知。

384
00:22:40,125 --> 00:22:41,693
我唔知。啲人...

385
00:22:41,760 --> 00:22:46,498
我以為我見到開槍嗰個人。

386
00:22:46,565 --> 00:22:47,999
你以為你見到個狙擊手？

387
00:22:48,066 --> 00:22:50,368
唔係，唔係狙擊手。

388
00:22:50,435 --> 00:22:51,369
咁係邊個？

389
00:22:53,038 --> 00:22:59,411
（人群尖叫）GUSTAVO：架車裝滿咗街童...

390
00:22:59,478 --> 00:23:01,413
街頭細路。

391
00:23:01,480 --> 00:23:05,851
（槍聲）我以為見到支槍。

392
00:23:05,917 --> 00:23:07,819
佢有支黑色手槍。

393
00:23:07,886 --> 00:23:09,888
一支黑色槍——佢揸住佢。

394
00:23:09,955 --> 00:23:11,156
我同你發誓。

395
00:23:11,223 --> 00:23:14,059
我冇見到任何女人喺架車度。

396
00:23:14,126 --> 00:23:16,128
淨係四個男仔。

397
00:23:16,194 --> 00:23:18,096
四個男仔喺度笑...

398
00:23:20,532 --> 00:23:23,802
...笑緊啲死緊嘅人。

399
00:23:23,869 --> 00:23:27,405
你冇見到佢因為佢唔喺架車度。

400
00:23:27,472 --> 00:23:37,048
（人群尖叫，槍聲）（玻璃碎裂）同佢屋企人講聲對唔住。

401
00:23:37,115 --> 00:23:40,719
我係想保護我老竇咋。

402
00:23:44,022 --> 00:23:45,190
（細聲）好。

403
00:24:02,274 --> 00:24:06,111
（重疊電台聲）所謂嘅邁阿密戴德槍擊案至今已有四人死亡...

404
00:24:06,178 --> 00:24:08,847
到目前為止，有四宗槍擊案同呢件事有關...

405
00:24:08,914 --> 00:24:11,516
今日較早時有架車死氣喉回火，搞到邁阿密市中心一陣恐慌...

406
00:24:11,583 --> 00:24:14,119
擔心嘅家長唔俾仔女返學...

407
00:24:14,186 --> 00:24:15,854
當局未排除任何可能性...

408
00:24:15,921 --> 00:24:19,057
呢種特製子彈係設計嚟防止當局追蹤...

409
00:24:19,124 --> 00:24:21,092
到目前為止，所有受害者都係喺繁忙時間中槍。

410
00:24:21,159 --> 00:24:24,529
（金屬碰撞聲）

411
00:25:35,901 --> 00:25:38,637
（彈殼跌落枱面）

412
00:26:33,325 --> 00:26:39,931
我已經確認咗，我哋個生意人喺大混亂前兩分鐘仲喺乾洗舖入面。

413
00:26:39,998 --> 00:26:41,266
好。好。

414
00:26:41,333 --> 00:26:42,600
幫我確認呢樣嘢。

415
00:26:42,667 --> 00:26:45,904
右手邊嘅沙係...？

416
00:26:45,971 --> 00:26:55,613
係... 一種混合咗鈣化綠藻同啡色瑞士芝士狀嘅沙粒，大小均勻。

417
00:26:55,680 --> 00:26:55,680
可能係侵蝕造成？

418
00:26:55,680 --> 00:26:56,915
沙灘沙。

419
00:26:56,982 --> 00:26:57,782
左手邊嘅沙呢？

420
00:26:57,849 --> 00:27:01,686
喺天台、狙擊手位置搵到痕跡。

421
00:27:01,753 --> 00:27:04,956
腹足類細胞...

422
00:27:05,023 --> 00:27:10,261
同足球形嘅底棲有孔蟲。

423
00:27:10,328 --> 00:27:12,364
嗯，但唔係同源。

424
00:27:12,430 --> 00:27:14,332
我估係嚟自石礦場。

425
00:27:14,399 --> 00:27:16,267
我估你啱。

426
00:27:18,303 --> 00:27:24,976
根據穿透測試——我用咗明膠塊重建人體組織——槍手距離975碼。

427
00:27:25,043 --> 00:27:26,044
你講笑呀？

428
00:27:26,111 --> 00:27:27,879
相差一兩碼左右。

429
00:27:27,946 --> 00:27:31,316
第一槍650碼，第二槍975碼。

430
00:27:31,383 --> 00:27:32,650
佢係喺度炫耀。

431
00:27:32,717 --> 00:27:34,886
可能佢當係運動咁玩。

432
00:27:34,953 --> 00:27:39,357
CAINE：槍手沙襪入面嘅沙係珊瑚。

433
00:27:39,424 --> 00:27:41,159
所以佢係喺珊瑚石礦場練習射擊。

434
00:27:41,226 --> 00:27:42,360
啱。

435
00:27:42,427 --> 00:27:44,362
咁就俾到佢需要嘅距離。

436
00:27:44,429 --> 00:27:47,032
而家呢三個地點都係廢棄咗。

437
00:27:48,066 --> 00:27:50,301
俾到佢想要嘅隔離環境。

438
00:27:50,368 --> 00:27:52,437
所以你三個都要睇？

439
00:27:52,504 --> 00:27:53,671
唔使。

440
00:27:53,738 --> 00:27:55,040
睇吓呢樣。

441
00:27:56,074 --> 00:27:57,375
噴射機燃油。

442
00:27:57,442 --> 00:27:58,810
噴射機燃油同珊瑚。

443
00:27:58,877 --> 00:28:00,745
而家睇呢度。

444
00:28:07,419 --> 00:28:09,154
就係咁。

445
00:28:09,220 --> 00:28:11,456
好似俾晒指示我哋咁。

446
00:28:11,523 --> 00:28:14,826
（噴射引擎轟鳴聲）

447
00:28:41,419 --> 00:28:43,388
自然聲響掩護。

448
00:28:43,455 --> 00:28:46,424
完美嘅地方嚟擺支步槍。

449
00:28:46,491 --> 00:28:48,159
所以如果係我...

450
00:28:49,561 --> 00:28:52,730
...我會喺邊度射？

451
00:28:54,499 --> 00:28:56,401
佢需要距離。

452
00:28:56,468 --> 00:28:58,770
佢係個遠程射手。

453
00:29:02,874 --> 00:29:04,509
（槍聲）

454
00:29:06,578 --> 00:29:09,781
呢度乜都唔郁。

455
00:29:12,817 --> 00:29:15,954
睇吓呢樣。

456
00:29:17,188 --> 00:29:19,991
佢就係咁樣判斷風向。

457
00:29:20,058 --> 00:29:23,194
所以如果佢喺嗰度射...

458
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
子彈會落到邊度？

459
00:29:25,997 --> 00:29:31,269
（噴射機飛過頭頂）

460
00:30:10,642 --> 00:30:14,946
（噴射引擎喺頭頂轟鳴）

461
00:30:26,891 --> 00:30:27,959
（嗶嗶聲）

462
00:30:31,029 --> 00:30:37,135
DUQUESNE：Christopher Harwood，42歲，前海軍陸戰隊特種部隊。

463
00:30:56,654 --> 00:30:59,991
佢嘅世界，歡迎光臨。

464
00:31:02,560 --> 00:31:07,465
（相機快門聲）所有嘢都整整齊齊。

465
00:31:07,532 --> 00:31:09,601
佢想控制自己嘅環境。

466
00:31:09,667 --> 00:31:11,436
好似佢想控制我哋咁。

467
00:31:15,640 --> 00:31:19,544
槍械數據卡。

468
00:31:19,611 --> 00:31:23,982
起碼有兩萬張。

469
00:31:24,048 --> 00:31:27,619
佢記錄低咗每一槍佢開過嘅。

470
00:31:27,685 --> 00:31:28,987
或者計劃緊嘅。

471
00:31:29,053 --> 00:31:32,390
呢張係今朝嘅日期。

472
00:31:36,060 --> 00:31:36,060
可能係殘留物。

473
00:31:36,060 --> 00:31:38,429
嗯哼。

474
00:31:38,496 --> 00:31:41,899
佢殺咗最新受害者之後去過另一個天台。

475
00:31:41,966 --> 00:31:43,601
呢樣可以話俾我哋知佢去過邊。

476
00:31:43,668 --> 00:31:45,303
或者佢而家喺邊。

477
00:31:49,641 --> 00:31:55,179
我將乾洗收據同我哋嘅股票經紀Jason Groves配對咗，左邊個屏幕。

478
00:31:55,246 --> 00:31:59,284
佢入去，放下老婆件恤衫同兩條褲。

479
00:31:59,350 --> 00:32:00,285
好。

480
00:32:00,351 --> 00:32:03,421
右邊個屏幕係Lou Blake，清潔工。

481
00:32:03,488 --> 00:32:05,957
攞返啲佢啲狗嘅相。

482
00:32:06,024 --> 00:32:08,660
希望有人餵佢哋。

483
00:32:08,726 --> 00:32:12,196
中間係Maya Franklin，秘書。

484
00:32:12,263 --> 00:32:15,466
佢9點9分去咗Dade Sugar and Spice。

485
00:32:15,533 --> 00:32:19,037
排咗5分鐘23秒隊。

486
00:32:19,103 --> 00:32:21,472
三個陌生人就咁過緊佢哋嘅生活。

487
00:32:21,539 --> 00:32:22,640
第四個受害者呢？

488
00:32:22,707 --> 00:32:25,543
打緊電話，食緊熱狗，同老婆傾緊計。

489
00:32:25,610 --> 00:32:31,683
好，一小時沖印舖、一小時乾洗舖、咖啡店、快餐店。

490
00:32:31,749 --> 00:32:34,686
呢個係我哋嘅主題？

491
00:32:34,752 --> 00:32:36,654
佢哋全部都好趕時間。

492
00:32:36,721 --> 00:32:38,356
嗯哼，就係咁？

493
00:32:38,423 --> 00:32:39,624
對佢哋嚟講就係咁。

494
00:32:41,693 --> 00:32:44,329
距離繁忙時間仲有五個鐘。

495
00:33:04,782 --> 00:33:07,985
我哋睇吓呢啲殘留物係乜。

496
00:33:18,663 --> 00:33:23,434
三個鐘後市中心就會變成一個大活靶。

497
00:33:23,501 --> 00:33:25,503
有消息話我知。

498
00:33:30,475 --> 00:33:35,613
SPEEDLE：數據卡背面嘅物質係一種強力黏合劑叫RT600。

499
00:33:35,680 --> 00:33:38,216
只係喺颶風安德魯之後用咗兩年。

500
00:33:38,282 --> 00:33:41,185
防止再有颶風時屋頂被吹走。

501
00:33:41,252 --> 00:33:43,254
我已經縮窄到三棟建築物。

502
00:33:43,321 --> 00:33:45,089
我哋要縮到得一棟。好...

503
00:33:45,156 --> 00:33:47,592
我哋要咁樣做。

504
00:33:47,658 --> 00:33:49,660
我哋要捉到個獵人。

505
00:33:49,727 --> 00:33:51,796
由邊度開始？

506
00:33:53,398 --> 00:33:54,499
佢開始嘅地方。

507
00:33:54,565 --> 00:33:59,637
佢爬上咗酒店大廈嘅天台。

508
00:33:59,704 --> 00:34:02,540
佢準備咗好耐。

509
00:34:02,607 --> 00:34:06,677
佢帶咗佢嘅吉利服...

510
00:34:06,744 --> 00:34:09,480
組裝好武器...

511
00:34:13,117 --> 00:34:16,754
最後先裝瞄準鏡。

512
00:34:22,793 --> 00:34:25,263
DUQUESNE：爬得更高...

513
00:34:25,329 --> 00:34:28,466
就位...

514
00:34:30,301 --> 00:34:32,235
佢等緊合適嘅條件。

515
00:34:32,303 --> 00:34:38,409
然後佢嘅目標係無關重要嘅，因為佢殺嘅人係隨機揀嘅。

516
00:34:38,476 --> 00:34:42,146
即係佢揀地點...

517
00:34:42,213 --> 00:34:44,482
而唔係受害者。

518
00:34:49,286 --> 00:34:51,088
CAINE：佢一匿埋...

519
00:35:00,698 --> 00:35:03,534
就成晚喺上面空槍練習。

520
00:35:03,601 --> 00:35:07,705
（扳機扣動聲）佢冇食嘢。

521
00:35:07,772 --> 00:35:11,742
佢冇郁過，無論點都唔郁。

522
00:35:13,744 --> 00:35:16,848
佢等咗咁耐就等咁耐。

523
00:35:16,914 --> 00:35:20,751
DUQUESNE：佢等到條件完美先開槍。

524
00:35:20,818 --> 00:35:23,855
好似滑雪選手喺比賽前想像條賽道咁。

525
00:35:23,921 --> 00:35:29,894
因為佢等緊佢個謎題完成。

526
00:35:32,797 --> 00:35:37,301
DUQUESNE：佢用旗或者樹嚟判斷風向。

527
00:35:37,368 --> 00:35:47,512
CAINE：但佢等幾耐都冇所謂，因為一等到條件齊全，佢就會準備好。

528
00:35:47,578 --> 00:35:49,413
開三槍。

529
00:36:30,988 --> 00:36:32,456
（槍聲）

530
00:36:40,865 --> 00:36:44,302
答案，我嘅朋友...

531
00:36:44,368 --> 00:36:46,504
就係隨風飄揚。

532
00:36:50,541 --> 00:36:56,781
（嗶嗶聲）Speed，你有咩發現？

533
00:36:56,847 --> 00:37:05,423
三棟喺颶風安德魯後用咗RT600嘅建築物，只有一棟冇重新鋪過屋頂，縮窄到呢棟。

534
00:37:05,489 --> 00:37:08,726
呢啲係過去72小時嘅衛星相。

535
00:37:08,793 --> 00:37:09,560
佢冇去過嗰度。

536
00:37:09,627 --> 00:37:11,395
好，但呢條友係變色龍。

537
00:37:11,462 --> 00:37:12,897
佢可以融入任何環境。

538
00:37:12,964 --> 00:37:13,831
點解係呢棟樓？

539
00:37:13,898 --> 00:37:18,869
呢啲係由呢棟樓睇到周圍嘅視線。

540
00:37:20,605 --> 00:37:24,275
請轉180度。

541
00:37:24,342 --> 00:37:29,914
（嗶嗶聲）（嗶聲）全部係工業區。

542
00:37:29,981 --> 00:37:33,551
好，而家向西轉90度。

543
00:37:33,618 --> 00:37:39,390
（嗶聲）周圍都係目標。

544
00:37:39,457 --> 00:37:42,560
好，左上角有個高流量區域。

545
00:37:42,627 --> 00:37:43,995
可以highlight佢嗎？

546
00:37:46,497 --> 00:37:50,434
（嗶聲）我哋睇吓視線。

547
00:37:51,102 --> 00:37:53,838
（嗶聲）呢個係佢鍾意嘅位置。

548
00:37:53,904 --> 00:37:55,506
好多人會行入去。

549
00:37:55,573 --> 00:37:59,977
係，但嗰度起碼有800碼遠。

550
00:38:02,546 --> 00:38:04,382
我哋要利用佢嘅風向。

551
00:38:09,954 --> 00:38:12,023
（直升機螺旋槳聲）

552
00:38:19,764 --> 00:38:23,567
DELKO：我已經就位，可以擾亂風向。

553
00:38:23,634 --> 00:38:26,470
CAINE：收到。保持位置。

554
00:38:35,579 --> 00:38:37,515
Calleigh。

555
00:38:37,581 --> 00:38:39,617
Calleigh，你喺邊？

556
00:38:39,684 --> 00:38:43,621
我哋同特警隊一齊上緊樓。

557
00:38:43,688 --> 00:38:46,857
好，你做我嘅眼耳。

558
00:38:47,992 --> 00:38:50,428
MAN：附近有狙擊手。

559
00:38:50,494 --> 00:38:51,929
所有人出去。所有人清場。

560
00:38:51,996 --> 00:38:56,967
阿sir，我要清空一個360度、四分之一英里嘅範圍。

561
00:38:57,034 --> 00:38:57,034
收到。

562
00:38:57,034 --> 00:38:58,903
CAINE：Calleigh，同我講嘢。

563
00:38:58,969 --> 00:39:00,438
女士，你唔可以喺度。

564
00:39:00,504 --> 00:39:01,672
繼續，女士。

565
00:39:08,012 --> 00:39:09,980
Horatio，你正正喺射擊線上。

566
00:39:10,047 --> 00:39:12,983
好，聽我講，呢條友一槍一個。

567
00:39:13,050 --> 00:39:15,720
如果佢做唔到，佢唔會開槍。

568
00:39:15,786 --> 00:39:18,923
直升機嘅風會影響佢嘅射擊。

569
00:39:22,693 --> 00:39:24,562
特警隊已經瞄準佢。

570
00:39:24,628 --> 00:39:26,664
我要知道係咪安全。

571
00:39:26,731 --> 00:39:28,999
我要確認，Calleigh。

572
00:39:45,750 --> 00:39:46,951
四級警戒，四級警戒。

573
00:39:47,017 --> 00:39:48,953
狙擊手已被制服。

574
00:39:49,019 --> 00:39:50,588
狙擊手已被制服。

575
00:39:50,654 --> 00:39:53,057
我哋已經拘留咗佢。

576
00:40:18,716 --> 00:40:20,751
做得好。

577
00:40:20,818 --> 00:40:23,087
有冇考慮過調去特警隊？

578
00:40:23,154 --> 00:40:24,955
我著全黑唔好睇。

579
00:40:25,022 --> 00:40:27,725
我唔同意。

580
00:40:33,531 --> 00:40:36,901
你唔想知點解咩？

581
00:40:36,967 --> 00:40:38,869
你啱啱殺咗四個無辜嘅人。

582
00:40:38,936 --> 00:40:40,437
你係邪惡嘅。你享受死亡。

583
00:40:40,504 --> 00:40:41,839
希望你享受自己嘅死亡。

584
00:40:41,906 --> 00:40:43,140
帶走佢。

585
00:40:56,220 --> 00:40:58,088
（螺旋槳聲）

586
00:41:16,173 --> 00:41:26,150
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助
