1
00:00:27,260 --> 00:00:29,195
快啲啦 Amy，我哋走啦，快啲撇。

2
00:00:29,262 --> 00:00:30,663
好。

3
00:00:34,100 --> 00:00:34,801
你喺邊度攞到呢啲㗎？

4
00:00:34,868 --> 00:00:36,169
我阿媽個銀包。

5
00:00:36,236 --> 00:00:37,270
你死梗啦。

6
00:00:37,337 --> 00:00:38,738
佢唔會發現㗎。

7
00:00:38,805 --> 00:00:40,540
佢連我今日喺度都唔知。

8
00:00:40,607 --> 00:00:42,242
快啲啦，快啲。

9
00:00:45,612 --> 00:00:47,313
蠢材。

10
00:00:47,380 --> 00:00:48,515
收聲啦。

11
00:00:50,150 --> 00:00:51,751
（尖叫）

12
00:00:57,690 --> 00:01:04,197
（相機快門聲）我哋有個無名女屍。

13
00:01:04,263 --> 00:01:05,665
我估佢可能係離家出走。

14
00:01:05,732 --> 00:01:06,000
（相機快門聲）佢唔係街童。

15
00:01:06,000 --> 00:01:07,700
（相機快門聲）佢唔係街童。

16
00:01:07,767 --> 00:01:09,169
睇佢啲指甲就知。

17
00:01:09,235 --> 00:01:09,235
車禍走佬？

18
00:01:09,235 --> 00:01:11,438
我唔係咁諗。

19
00:01:11,504 --> 00:01:14,340
佢離條路咁遠，唔似係俾車撞飛。

20
00:01:14,407 --> 00:01:18,344
不過睇落佢俾南佛羅里達州嘅所有昆蟲咬過。

21
00:01:18,411 --> 00:01:20,313
可憐嘅細路女俾咬到體無完膚。

22
00:01:20,380 --> 00:01:22,415
聞落似啤酒味。

23
00:01:22,482 --> 00:01:25,452
你咁細個就出嚟飲酒，真係唔啱呀，甜心。

24
00:01:25,518 --> 00:01:28,621
可能呢個可憐蟲啱啱參加完派對返緊屋企。

25
00:01:28,688 --> 00:01:31,191
CAINE：佢喺度唔係好耐。檢查吓佢嘅屍斑。

26
00:01:35,261 --> 00:01:36,796
WOODS：我見到雙重屍斑。

27
00:01:36,863 --> 00:01:39,265
佢嘅血液沉澱咗兩次。佢俾人移動過。

28
00:01:39,332 --> 00:01:41,434
咁即係棄屍。

29
00:01:41,501 --> 00:01:46,272
所以我哋要搵返案發現場。

30
00:01:46,339 --> 00:01:56,783
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

31
00:02:09,262 --> 00:02:18,171
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

32
00:02:36,256 --> 00:02:36,256
Calleigh，唔該。

33
00:02:36,256 --> 00:02:37,590
嚟緊。

34
00:02:43,263 --> 00:02:45,265
嗯...

35
00:02:47,367 --> 00:02:48,468
你覺得呢個點樣？

36
00:02:50,236 --> 00:02:51,671
好，咁...

37
00:02:51,738 --> 00:02:55,174
模糊嘅胎痕，粒狀輪胎，窄輪距。

38
00:02:55,241 --> 00:02:57,443
綜合嚟睇，係沙灘車。

39
00:02:57,510 --> 00:02:59,779
不過好脆弱。你覺得你倒到模嗎？

40
00:02:59,846 --> 00:03:02,248
嗯。

41
00:03:02,315 --> 00:03:03,917
噴髮膠。

42
00:03:03,983 --> 00:03:05,752
我鍾意。

43
00:03:16,496 --> 00:03:19,799
SPEEDLE：Delacroix探員話呢條友係碼頭老鼠。

44
00:03:19,866 --> 00:03:21,334
住喺碼頭嘅拖車屋。

45
00:03:21,401 --> 00:03:22,502
DELKO：知唔知佢叫咩名？

46
00:03:22,569 --> 00:03:23,603
Willie Stango。

47
00:03:23,670 --> 00:03:25,905
佢前妻今朝嚟睇佢。

48
00:03:25,972 --> 00:03:27,907
話佢成個禮拜都唔聽佢電話。

49
00:03:29,375 --> 00:03:30,877
唉。

50
00:03:30,944 --> 00:03:32,679
好，呢個唔對路。

51
00:03:32,745 --> 00:03:33,813
（咳嗽）

52
00:03:37,350 --> 00:03:39,452
嘩，老友，聞落熟晒。

53
00:03:39,519 --> 00:03:40,486
熟晒。

54
00:03:48,595 --> 00:03:50,430
係呀。

55
00:03:50,496 --> 00:03:51,864
睇落好似有人燒過佢。

56
00:03:53,499 --> 00:03:56,402
冇強行入屋嘅跡象。

57
00:03:56,469 --> 00:03:59,672
可能係佢識嘅人。

58
00:03:59,739 --> 00:04:00,807
好似個懷恨在心嘅前妻？

59
00:04:04,911 --> 00:04:07,914
有冇牛奶？

60
00:04:09,315 --> 00:04:11,451
周圍都係。

61
00:04:23,096 --> 00:04:27,433
（相機快門聲）一部手機。

62
00:04:27,500 --> 00:04:28,368
仲用得。

63
00:04:33,006 --> 00:04:34,440
好多未接來電。

64
00:04:34,507 --> 00:04:36,409
呢個係個好嘅入手點。

65
00:04:36,476 --> 00:04:39,612
WOODS：肝臟溫度顯示佢係今朝3點到5點之間死嘅。

66
00:04:39,679 --> 00:04:44,550
佢身上嘅腫塊似係蟲咬——蟻、蚊，天曉得仲有咩。

67
00:04:44,617 --> 00:04:51,457
額頭右側離中線一吋嘅位置有鈍器創傷。

68
00:04:51,524 --> 00:04:55,428
失血可能導致內毒素休克，但我需要再做啲測試。

69
00:04:55,495 --> 00:04:57,897
好，即係有人打佢跟住棄屍。

70
00:04:57,964 --> 00:04:59,966
死因仍然未明。

71
00:05:00,033 --> 00:05:01,300
可能係意外。

72
00:05:01,367 --> 00:05:04,637
一個十幾歲嘅女仔唔會無端端死喺路邊，仲要係意外。

73
00:05:04,704 --> 00:05:05,872
性侵犯方面呢？

74
00:05:05,938 --> 00:05:08,675
陰道口有輕微撕裂。

75
00:05:08,741 --> 00:05:11,077
同呢個...

76
00:05:11,144 --> 00:05:13,079
子宮帽。

77
00:05:13,146 --> 00:05:16,349
15歲就計劃緊發生性行為。

78
00:05:16,416 --> 00:05:18,351
或者係有人計劃緊。

79
00:05:18,418 --> 00:05:20,420
可能係有人唔順攤。

80
00:05:21,521 --> 00:05:23,389
呢度係你要嘅毒理報告。

81
00:05:23,456 --> 00:05:26,459
哦，好... 凍房。

82
00:05:26,526 --> 00:05:28,995
嗯。

83
00:05:29,062 --> 00:05:30,630
Ruben，你有冇見過Megan？

84
00:05:30,697 --> 00:05:31,798
佢今日要上庭。

85
00:05:31,864 --> 00:05:35,802
我以為佢尋日上庭。

86
00:05:35,868 --> 00:05:39,572
佢路過，叫我俾呢個你。

87
00:05:41,974 --> 00:05:44,677
「私人同機密。」

88
00:05:44,744 --> 00:05:48,548
喂，你個無名女屍嘅血液酒精濃度係0.0。

89
00:05:48,614 --> 00:05:51,517
咩話？即係佢聞落有啤酒味但係冇飲過？

90
00:05:51,584 --> 00:05:52,685
好，呢個奇怪。

91
00:05:52,752 --> 00:05:56,355
冇呢個咁奇怪——佢嘅凝血酶原時間升到大約25秒。

92
00:05:56,422 --> 00:05:58,524
佢嘅血液冇凝固？

93
00:05:58,591 --> 00:06:00,727
佢可能食緊薄血藥。

94
00:06:00,793 --> 00:06:01,828
我仲做緊更多測試。

95
00:06:01,894 --> 00:06:04,464
唔係，薄血藥會導致大面積瘀傷。

96
00:06:04,530 --> 00:06:05,832
尤其係佢有呢啲傷。

97
00:06:05,898 --> 00:06:07,500
但係佢身上一撻瘀傷都冇。

98
00:06:07,567 --> 00:06:10,937
我哋冇身份證明，冇主要案發現場，又冇死因，係咪？

99
00:06:11,003 --> 00:06:12,205
大概就係咁。

100
00:06:12,271 --> 00:06:16,743
不過我哋知道佢死之前做緊一件事。

101
00:06:16,809 --> 00:06:17,744
佢喺度呼吸。

102
00:06:17,810 --> 00:06:20,480
係，呼吸充滿污染物嘅空氣。

103
00:06:20,546 --> 00:06:23,649
我會拭擦佢嘅鼻腔同鼻竇。

104
00:06:23,716 --> 00:06:25,084
好。

105
00:06:25,151 --> 00:06:26,652
有消息話俾我知。

106
00:06:43,469 --> 00:06:47,440
胎痕係嚟自DTP Mud Gator嘅四爪設計。

107
00:06:47,507 --> 00:06:51,110
係650系列沙灘車嘅標準配置。

108
00:06:51,177 --> 00:06:53,446
外側肋骨有啲幾靚嘅磨損。

109
00:06:53,513 --> 00:06:54,480
做得好。

110
00:06:54,547 --> 00:06:56,516
我呢度都有個標準配置嘅情況。

111
00:06:56,582 --> 00:07:00,586
我認為係某種... 呃... 制服。

112
00:07:00,653 --> 00:07:06,526
係一個用嚟區分相同衣物嘅洗衣標記。

113
00:07:06,592 --> 00:07:11,864
一個隱形嘅洗衣標記，就好似我哋個仲未有人報失嘅無名女屍，係咪？

114
00:07:11,931 --> 00:07:16,803
Sevilla探員已經將佢嘅相發晒俾所有本地機構，但係仲未有消息。

115
00:07:16,869 --> 00:07:20,039
好。

116
00:07:20,106 --> 00:07:21,774
順便一提...

117
00:07:21,841 --> 00:07:23,676
Alexx送俾你嘅禮物。

118
00:07:23,743 --> 00:07:27,480
鼻黏液。

119
00:07:27,547 --> 00:07:29,515
今日又唔係我生日。

120
00:07:29,582 --> 00:07:30,683
唔好意思。

121
00:07:33,719 --> 00:07:34,821
喂。

122
00:07:34,887 --> 00:07:36,489
喂。

123
00:07:36,556 --> 00:07:38,591
你介唔介意我喺度觀察？

124
00:07:38,658 --> 00:07:40,626
我幾時介意過？

125
00:07:45,264 --> 00:07:50,670
咁，觀察員先生，你見到啲咩？

126
00:07:50,736 --> 00:07:58,811
呃，嘴唇、舌頭同口腔黏膜有部分厚度燒傷。

127
00:07:58,878 --> 00:08:03,049
胃黏膜似乎發紅同發炎。

128
00:08:03,115 --> 00:08:04,617
肺部呢？

129
00:08:04,684 --> 00:08:08,254
主支氣管腫脹。

130
00:08:08,321 --> 00:08:11,691
有水腫液滲出。

131
00:08:11,757 --> 00:08:13,125
即係點？

132
00:08:13,192 --> 00:08:15,528
即係佢由內到外俾人烤熟。

133
00:08:15,595 --> 00:08:20,066
而燒傷嘅熱力阻斷咗佢嘅氣道。

134
00:08:20,132 --> 00:08:23,870
唔錯... 真係唔錯。

135
00:08:23,936 --> 00:08:28,774
你知道嗎，Speed，你幾時想過嚟我哋呢邊都得...

136
00:08:28,841 --> 00:08:30,576
你知唔知係咩引致嘅？

137
00:08:30,643 --> 00:08:31,677
唔知。我哋做緊毒理測試。

138
00:08:31,744 --> 00:08:35,114
但係如果你想優先睇吓個胃黏膜...

139
00:08:35,181 --> 00:08:37,683
好呀。

140
00:08:45,024 --> 00:08:47,593
鼻嘅好處係佢好似個過濾器。

141
00:08:47,660 --> 00:08:52,632
我哋吸入嘅所有嘢都會被困住——孢子、塵埃、活塵蟎...

142
00:08:52,698 --> 00:08:55,601
唉。提我以後唔好再呼吸。

143
00:08:55,668 --> 00:08:58,137
中獎。呢個係花粉。

144
00:09:01,674 --> 00:09:05,945
（嗶嗶聲）唔該。

145
00:09:06,012 --> 00:09:07,847
你喺洗衣標記上搵到啲嘢？

146
00:09:07,914 --> 00:09:11,918
係，Pharos Academy，一間喺西南Dade嘅女子少年感化營。

147
00:09:11,984 --> 00:09:13,052
啊，嚴厲嘅愛。

148
00:09:13,119 --> 00:09:15,554
父母管唔掂就會將啲細路送走。

149
00:09:15,621 --> 00:09:17,189
法庭介入前嘅最後機會。

150
00:09:17,256 --> 00:09:18,691
係，好，而家輪到我哋介入。

151
00:09:18,758 --> 00:09:21,727
（鈴聲）（哨子聲）

152
00:09:47,086 --> 00:09:50,623
至少我哋知道無名女屍喺度逃避啲咩。

153
00:09:50,690 --> 00:09:51,257
係。

154
00:09:51,324 --> 00:09:54,160
Sergeant Marcus Cawdrey，Horatio Caine，Calleigh Duquesne，邁阿密犯罪實驗室。

155
00:09:54,160 --> 00:09:55,861
你好，Sergeant？

156
00:09:55,928 --> 00:09:57,296
你好。幸會。

157
00:09:57,363 --> 00:09:59,598
呢度冇發生過任何罪行。

158
00:09:59,665 --> 00:10:00,566
我可以肯定咁話俾你知。

159
00:10:00,633 --> 00:10:02,835
咁前面幾英里路嗰邊呢？

160
00:10:02,902 --> 00:10:04,804
我哋搵到你哋一個女仔。

161
00:10:06,305 --> 00:10:08,074
嗰個唔係我嘅學員。

162
00:10:08,140 --> 00:10:09,875
我從來未見過嗰個女仔。

163
00:10:09,942 --> 00:10:11,277
呢個唔係你嘅女仔？

164
00:10:11,344 --> 00:10:12,311
唔係，先生。

165
00:10:21,020 --> 00:10:22,221
唔該。

166
00:10:26,826 --> 00:10:28,728
睇吓呢個。

167
00:10:31,163 --> 00:10:32,331
DUQUESNE：吻合。

168
00:10:32,398 --> 00:10:33,833
嗯。

169
00:10:33,899 --> 00:10:37,036
即係我哋要喺度留一段時間。

170
00:10:46,979 --> 00:10:49,782
我唔知嗰架沙灘車點樣離開呢度。

171
00:10:49,849 --> 00:10:52,785
使用權嚴格限制俾教練。

172
00:10:52,852 --> 00:10:55,388
呢邊呢位年輕女士呢？

173
00:10:55,454 --> 00:10:58,791
高級學員被視為我哋嘅員工一部分。

174
00:10:58,858 --> 00:11:00,793
好，我哋需要嗰啲名單。

175
00:11:00,860 --> 00:11:01,961
呢啲女仔係未成年人。

176
00:11:02,028 --> 00:11:04,764
冇家長同意我唔可以俾任何嘢你。

177
00:11:04,830 --> 00:11:09,301
好，等我哋通知佢哋家長佢哋嘅仔女牽涉入一單謀殺案調查之後，我哋就會攞到。

178
00:11:09,368 --> 00:11:11,837
而家，我哋講吓呢度嘅物業，Sergeant。

179
00:11:11,904 --> 00:11:13,172
我留意到你哋冇圍欄。

180
00:11:13,239 --> 00:11:15,374
人生係冇圍欄嘅。

181
00:11:15,441 --> 00:11:18,077
我哋依賴嚴格嘅紀律守則。

182
00:11:18,144 --> 00:11:19,912
我哋監控呢啲女仔做嘅每一件事。

183
00:11:19,979 --> 00:11:22,148
我哋話佢哋幾時食嘢、瞓覺同沖涼。

184
00:11:22,214 --> 00:11:23,816
幾時去廁所？

185
00:11:23,883 --> 00:11:24,750
係，女士。

186
00:11:24,817 --> 00:11:27,353
極端問題需要極端措施。

187
00:11:27,420 --> 00:11:29,722
而呢啲措施會唔會變得太極端？

188
00:11:29,789 --> 00:11:31,257
呢樣嘢永遠唔會發生。

189
00:11:31,323 --> 00:11:33,059
我哋有安全程序。

190
00:11:34,927 --> 00:11:36,462
認得呢件衫嗎？

191
00:11:37,496 --> 00:11:39,932
睇落似係我哋嘅。

192
00:11:39,999 --> 00:11:41,734
個號碼呢？

193
00:11:41,801 --> 00:11:44,937
二號營房。

194
00:11:47,840 --> 00:11:48,841
女士們...

195
00:11:48,908 --> 00:11:51,777
Sergeant到！

196
00:11:51,844 --> 00:11:53,479
低頭！

197
00:11:53,546 --> 00:11:55,314
唔需要咁做，Sergeant。

198
00:11:55,381 --> 00:11:59,718
我哋要贏得尊嚴同尊重咁面對其他人嘅權利，先生。

199
00:11:59,785 --> 00:12:03,155
高級學員Barreiro係我哋其中一個成功故事。

200
00:12:03,222 --> 00:12:06,292
佢以前偷嘢、打架同唔尊重佢父母。

201
00:12:06,358 --> 00:12:08,828
佢而家打算去讀大學。

202
00:12:08,894 --> 00:12:10,729
係咪咁講呀，高級學員？

203
00:12:10,796 --> 00:12:11,730
係，警長！

204
00:12:11,797 --> 00:12:12,798
恭喜你，學員。

205
00:12:12,865 --> 00:12:16,902
警長，我係咪可以理解為呢班女仔都獲發制服恤衫？

206
00:12:16,969 --> 00:12:18,104
係，長官。三件。

207
00:12:18,170 --> 00:12:21,273
三件恤衫。咁呢條黃色橫槓代表咩？

208
00:12:21,340 --> 00:12:23,075
BARREIRO：代表一級學員，長官。

209
00:12:23,142 --> 00:12:24,944
好，我可唔可以睇下？

210
00:12:25,010 --> 00:12:26,112
係，長官。

211
00:12:26,178 --> 00:12:28,214
一級學員，開 locker 檢查！

212
00:12:43,929 --> 00:12:46,332
學員 Julie Morales，長官，出列。

213
00:12:50,469 --> 00:12:52,371
學員 Morales，你少咗件恤衫。

214
00:12:52,438 --> 00:12:53,873
你第三件恤衫去咗邊？

215
00:12:53,939 --> 00:12:55,975
長官，呢位學員唔知道，長官。

216
00:12:56,041 --> 00:12:58,544
好，或者我可以幫到手。

217
00:12:58,611 --> 00:13:03,782
我哋相信喺呢位女仔度搵到你嗰件唔見咗嘅恤衫。

218
00:13:03,849 --> 00:13:05,951
你覺得佢熟面口嗎？

219
00:13:07,353 --> 00:13:09,054
長官，唔係，長官！

220
00:13:09,121 --> 00:13:10,422
好。

221
00:13:10,489 --> 00:13:12,992
我會檢查你個 locker，好嗎？

222
00:13:27,373 --> 00:13:30,509
呢個係你男朋友？

223
00:13:31,544 --> 00:13:35,181
唔係，係我阿哥。

224
00:13:35,247 --> 00:13:36,448
向前望，學員！

225
00:13:53,365 --> 00:13:55,067
Horatio。

226
00:13:57,937 --> 00:13:59,505
同 Jane Doe 一樣色。

227
00:13:59,572 --> 00:14:01,173
係呀。

228
00:14:02,942 --> 00:14:07,146
警長，我哋要成個營房做化驗。

229
00:14:07,213 --> 00:14:08,380
憑咩理由？

230
00:14:08,447 --> 00:14:10,015
頭髮亂囉。

231
00:14:40,679 --> 00:14:43,282
DUQUESNE：你搵到咩？

232
00:14:43,349 --> 00:14:44,550
我唔肯定。

233
00:14:44,617 --> 00:14:47,620
成件事我都唔係好肯定。

234
00:14:47,686 --> 00:14:48,721
明白你講咩。

235
00:14:48,787 --> 00:14:51,590
例如，點解會有人偷偷走入羈留營？

236
00:14:51,657 --> 00:14:53,626
可能佢好絕望。

237
00:14:53,692 --> 00:14:56,161
仲要搞好耐嗎？

238
00:14:58,330 --> 00:15:00,499
我啲女要返去佢哋嘅日常。

239
00:15:00,566 --> 00:15:02,034
其實，呃...

240
00:15:02,101 --> 00:15:04,303
其實，我哋搞掂咗。

241
00:15:04,370 --> 00:15:08,574
不過我仲要一樣嘢。

242
00:15:11,677 --> 00:15:14,980
我要你條皮帶同褲。

243
00:15:15,047 --> 00:15:16,482
做咩？

244
00:15:16,548 --> 00:15:19,551
不如你話我知？

245
00:15:27,126 --> 00:15:32,131
成功由 Willie 部手機抽到 100 個來電。

246
00:15:32,197 --> 00:15:34,233
Delacroix 正透過 Teleshore 追蹤佢哋。

247
00:15:34,300 --> 00:15:38,237
咁，巫師先生，你知唔知咩殺咗我哋條友？

248
00:15:38,304 --> 00:15:40,239
知呀，佢飲咗汽油。

249
00:15:41,240 --> 00:15:43,142
準確啲講係汽油。

250
00:15:43,208 --> 00:15:45,411
一路落到胃壁。

251
00:15:48,147 --> 00:15:50,449
倒汽油落佢喉嚨再點火。

252
00:15:50,516 --> 00:15:52,051
人肉燃燒彈。

253
00:15:52,117 --> 00:15:55,988
有趣嘅係呢個樣本有微量鈉。

254
00:15:56,055 --> 00:15:57,122
明白。

255
00:15:57,189 --> 00:16:01,226
鈉同汽油嚟自鹹水污染。

256
00:16:01,293 --> 00:16:03,462
嗰個碼頭附近好多汽油。

257
00:16:03,529 --> 00:16:05,497
你覺得 Willie Stango 有船？

258
00:16:05,564 --> 00:16:06,532
可能係。

259
00:16:06,598 --> 00:16:07,966
可能係？

260
00:16:08,033 --> 00:16:09,001
可能係。

261
00:16:09,068 --> 00:16:11,537
我哋去查下。

262
00:16:11,603 --> 00:16:15,007
未試過燻呢啲嘢。

263
00:16:15,074 --> 00:16:16,041
講畀我聽，伙記們。

264
00:16:16,108 --> 00:16:17,609
化驗咗子宮帽有冇精液。

265
00:16:17,676 --> 00:16:19,011
陰性。

266
00:16:19,078 --> 00:16:21,113
但係我以為見到部分...

267
00:16:21,180 --> 00:16:23,115
佢見到嘅唔止咁少。

268
00:16:23,182 --> 00:16:25,150
哼。Jane Doe 喺自己子宮帽上嘅指紋。

269
00:16:25,217 --> 00:16:26,685
唔係咩世紀大案。

270
00:16:26,752 --> 00:16:28,020
唔止佢嘅指紋。

271
00:16:28,087 --> 00:16:29,154
複數。

272
00:16:29,221 --> 00:16:30,155
兩組。

273
00:16:30,222 --> 00:16:32,124
兩組？

274
00:16:32,191 --> 00:16:35,094
有趣。

275
00:16:50,342 --> 00:16:54,613
Marcus 拉鏈上嘅物質肯定係人血。

276
00:16:54,680 --> 00:16:56,048
DNA 化驗緊。

277
00:16:56,115 --> 00:16:59,184
DUQUESNE：咁同佢哋講仲有更多樣本。

278
00:16:59,251 --> 00:17:05,190
有啲被抹過嘅跡象，但九成九呢啲血係嚟自我哋嘅死者。

279
00:17:08,694 --> 00:17:11,563
係，但我哋仲未知佢喺邊度被殺。

280
00:17:11,630 --> 00:17:11,630
或者係邊個殺佢。

281
00:17:11,630 --> 00:17:12,000
啱。

282
00:17:12,000 --> 00:17:12,000
或者係邊個殺佢。

283
00:17:12,000 --> 00:17:13,298
啱。

284
00:17:13,365 --> 00:17:16,034
不如咁，抹吓進氣系統同空氣濾清器。

285
00:17:16,101 --> 00:17:17,736
（電話響）沙灘車都要呼吸㗎。

286
00:17:17,803 --> 00:17:19,570
係，Horatio。

287
00:17:19,637 --> 00:17:23,409
嗯...好。

288
00:17:23,474 --> 00:17:25,176
我哋死者叫 Dara Winters。

289
00:17:25,243 --> 00:17:29,148
佢阿媽唔夠兩個鐘前先報咗失蹤。

290
00:17:29,214 --> 00:17:31,049
佢係個青少年模特兒。

291
00:17:35,254 --> 00:17:37,356
佢好靚。

292
00:17:37,423 --> 00:17:40,259
係，佢係。

293
00:17:40,325 --> 00:17:42,227
我哋計劃緊去米蘭。

294
00:17:42,294 --> 00:17:44,496
佢第一次去。

295
00:17:44,563 --> 00:17:48,801
Winters 太太，你最後一次見你女係幾時？

296
00:17:48,867 --> 00:17:50,469
尋晚，大約八點。

297
00:17:50,536 --> 00:17:53,238
佢同幾個朋友出去。

298
00:17:53,305 --> 00:17:55,541
我要嗰啲名。

299
00:17:55,607 --> 00:17:58,110
你記唔記得佢著咩？

300
00:17:58,177 --> 00:17:59,511
嗯。

301
00:17:59,578 --> 00:18:03,549
紅色吊帶衫，黑色迷你裙。

302
00:18:03,615 --> 00:18:05,217
其實我哋為咗呢件事嘈過。

303
00:18:05,284 --> 00:18:06,418
你哋嗌交？

304
00:18:09,621 --> 00:18:12,491
點解你咁耐先報佢失蹤？

305
00:18:12,558 --> 00:18:15,427
有時我成朝都見唔到我個女。

306
00:18:15,494 --> 00:18:19,064
但下晝我打咗畀佢幾個朋友，然後報警。

307
00:18:19,131 --> 00:18:21,767
佢有冇個朋友叫 Julie Morales？

308
00:18:21,834 --> 00:18:23,869
Julie Morales？冇。

309
00:18:23,936 --> 00:18:30,509
因為我哋相信佢去過一個叫 Pharos Academy 嘅青少年羈留營。

310
00:18:30,576 --> 00:18:31,577
羈留營？

311
00:18:31,643 --> 00:18:33,245
佢點會去嗰度？

312
00:18:33,312 --> 00:18:34,746
我唔知。可能去探朋友。

313
00:18:34,813 --> 00:18:36,248
MRS. WINTERS：我唔係咁諗。

314
00:18:36,315 --> 00:18:41,653
CAINE：好，Winters 太太，有冇可能你唔係完全了解你個女？

315
00:18:41,720 --> 00:18:44,256
Caine 督察，你有冇青少年仔女？

316
00:18:44,323 --> 00:18:45,257
冇。

317
00:18:45,324 --> 00:18:46,158
Dara 係個優等生。

318
00:18:46,225 --> 00:18:48,193
佢唔食煙，唔吸毒。

319
00:18:48,260 --> 00:18:52,264
佢打算儲起做模特兒嘅錢去讀大學。

320
00:18:52,331 --> 00:18:54,600
你知唔知 Dara 有個郵政信箱？

321
00:18:54,666 --> 00:18:56,902
唔知。

322
00:18:56,969 --> 00:18:58,303
冇回郵地址。

323
00:18:58,370 --> 00:19:00,305
由一個叫「Louise」嘅人簽名。

324
00:19:00,372 --> 00:19:04,276
佢小學時同一個叫 Louise...咩嘅女仔一齊讀。

325
00:19:06,245 --> 00:19:10,215
佢係我嘅一切。

326
00:19:10,282 --> 00:19:15,654
Winters 太太，我哋會搵出邊個對你個女做呢啲嘢。

327
00:19:18,557 --> 00:19:20,192
好嗎？

328
00:19:20,259 --> 00:19:22,761
（喊緊）好。

329
00:19:24,630 --> 00:19:27,566
Super-Vee，雙引擎，每個 900 匹馬力。

330
00:19:27,633 --> 00:19:31,670
嗰部嘢嘅引擎貴過你架車。

331
00:19:31,737 --> 00:19:33,205
可能仲貴過你架車。

332
00:19:33,272 --> 00:19:37,943
係囉，我哋朋友 Willie 唔係過得咁風光。

333
00:19:46,785 --> 00:19:48,820
汽油。

334
00:19:48,887 --> 00:19:50,722
係，呢度下面有油罐。

335
00:19:52,457 --> 00:19:55,294
係。細細隻船咁多油缸。

336
00:19:55,360 --> 00:19:56,562
明顯唔係畀佢隻船用。

337
00:19:56,628 --> 00:19:57,563
明顯。

338
00:19:57,629 --> 00:19:59,231
個傻仔喺度偷油。

339
00:19:59,298 --> 00:20:01,500
係，但點解要偷個幾銀嘅平油？

340
00:20:01,567 --> 00:20:03,268
佢可以去街口油站。

341
00:20:03,335 --> 00:20:05,537
可能唔平。

342
00:20:05,604 --> 00:20:09,474
我哋查下。

343
00:20:21,954 --> 00:20:27,359
喺營房地板上搵到嘅晶體係普通食鹽。

344
00:20:27,426 --> 00:20:29,761
即係有人落咗調味料。

345
00:20:29,828 --> 00:20:37,336
沙灘車空氣濾清器入面嘅黃色物質同 Dara 鼻腔入面嘅花粉吻合。

346
00:20:37,402 --> 00:20:38,437
癒創木。

347
00:20:38,503 --> 00:20:41,373
CAINE：世界上最硬嘅木。

348
00:20:41,440 --> 00:20:46,445
二戰期間美國海軍幾乎用晒佢哋嚟做螺旋槳梢。

349
00:20:46,511 --> 00:20:47,312
好稀有。

350
00:20:47,379 --> 00:20:50,782
呢度得西南 Dade 或者 Keys 先有得種。

351
00:20:50,849 --> 00:20:53,251
而 Pharos Academy 範圍內一棵都冇。

352
00:20:53,318 --> 00:20:54,453
我 check 過。

353
00:20:54,519 --> 00:20:58,323
所以沙灘車就係 Dara 被殺嘅地方。

354
00:20:58,390 --> 00:21:00,759
可惜佢唔話到我哋知發生咩事。

355
00:21:00,826 --> 00:21:04,329
（電話響）或者得。等陣。

356
00:21:04,396 --> 00:21:06,365
Horatio。

357
00:21:06,431 --> 00:21:09,468
好...唔該。

358
00:21:09,534 --> 00:21:12,437
好，你睇到啦。

359
00:21:12,504 --> 00:21:17,376
你條迷彩褲上面嘅血同一個你從未見過嘅 15 歲女仔吻合。

360
00:21:17,442 --> 00:21:18,644
你點解釋？

361
00:21:18,710 --> 00:21:20,512
我已經講過。

362
00:21:20,579 --> 00:21:25,317
我一生人都未見過呢個女仔。

363
00:21:25,384 --> 00:21:26,752
係咩。

364
00:21:26,818 --> 00:21:28,453
但我哋喺你拉鏈上搵到佢嘅血。

365
00:21:28,520 --> 00:21:29,821
我唔知點解會喺度。

366
00:21:31,490 --> 00:21:36,862
聽住，我好同情呢個女仔同佢屋企人，但如果佢喺我個營入面，佢就係擅闖。

367
00:21:36,928 --> 00:21:37,929
好...講得通。

368
00:21:37,996 --> 00:21:40,699
咁不如講下嗰晚你揸車嘅事。

369
00:21:40,766 --> 00:21:41,767
你完全搞錯。

370
00:21:41,833 --> 00:21:45,470
我最後一次揀嗰架沙灘車係尋朝。

371
00:21:45,537 --> 00:21:50,409
我揸佢去教堂，再去廁所，然後返行政大樓。

372
00:21:53,712 --> 00:21:58,984
無論你哋諗咩，我冇掂過呢啲女仔。

373
00:21:59,051 --> 00:22:01,653
我願意做測謊...

374
00:22:01,720 --> 00:22:03,422
你話事。

375
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
我哋淨係要你嘅指紋同鼻腔拭子。

376
00:22:06,558 --> 00:22:07,659
隨便。

377
00:22:15,067 --> 00:22:17,936
AFIS 對第二組子宮帽指紋冇結果。

378
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
你覺得佢嘅會吻合嗎？

379
00:22:19,571 --> 00:22:20,772
我唔知。

380
00:22:20,839 --> 00:22:22,908
冇瘀傷，冇精液...

381
00:22:22,974 --> 00:22:24,976
同埋任何人都可以揸呢架沙灘車。

382
00:22:25,043 --> 00:22:26,878
係，但佢拉鏈上嘅血。

383
00:22:26,945 --> 00:22:29,381
我覺得可能另有解釋。

384
00:22:49,768 --> 00:22:51,570
你諗緊被動轉移？

385
00:22:51,636 --> 00:22:54,039
暫時係。

386
00:22:56,541 --> 00:22:57,442
喂，老友。

387
00:22:57,509 --> 00:22:59,478
你去咗邊？

388
00:22:59,544 --> 00:23:01,446
喺 DNA 部門等。

389
00:23:01,513 --> 00:23:03,148
佢哋積壓到下周。

390
00:23:03,215 --> 00:23:04,983
我要同 Megan 傾下呢件事。

391
00:23:05,050 --> 00:23:07,686
排隊啦，因為我已經留咗三個訊息畀佢。

392
00:23:07,753 --> 00:23:10,122
係咩？有啲嘢發生緊。

393
00:23:10,188 --> 00:23:12,491
係。你搵到咩？

394
00:23:12,557 --> 00:23:14,626
Willie 嘅口水喺條喉管最後一吋。

395
00:23:14,693 --> 00:23:17,529
即係條喉冇成條塞入佢喉嚨。

396
00:23:17,596 --> 00:23:19,798
即係佢喺度偷油。

397
00:23:19,865 --> 00:23:21,500
睇下呢個。

398
00:23:21,566 --> 00:23:25,470
嗰啲油缸入面嘅汽油係純正 Park Place。

399
00:23:25,537 --> 00:23:27,606
高辛烷值；120 以上。

400
00:23:27,672 --> 00:23:30,976
冇酒精或含氧添加劑。

401
00:23:31,042 --> 00:23:32,511
係啊，用嚟...

402
00:23:32,577 --> 00:23:34,646
高效能、大口徑引擎。

403
00:23:34,713 --> 00:23:36,148
Super-Vee賽艇。

404
00:23:36,214 --> 00:23:38,617
佢偷鄰居嘅嘢。

405
00:23:38,683 --> 00:23:40,685
120+呢啲油好危險㗎。

406
00:23:40,752 --> 00:23:41,787
佢嘅閃點好低。

407
00:23:41,853 --> 00:23:43,789
連曬太陽都唔可以。

408
00:23:43,855 --> 00:23:45,690
係啊，油站都買唔到。

409
00:23:45,757 --> 00:23:48,026
Willie根本冇乜朋友。

410
00:23:48,093 --> 00:23:50,729
睇佢電話紀錄又唔似喎。

411
00:23:50,796 --> 00:23:52,531
Delacroix傳咗呢份傳真過嚟。

412
00:23:52,597 --> 00:23:55,167
Willie最後100個來電，74個係同一個人。

413
00:23:55,233 --> 00:23:56,535
前妻？

414
00:23:56,601 --> 00:23:58,870
唔係，有個叫Motor嘅人。

415
00:24:02,274 --> 00:24:06,511
Willie嘅電話跟蹤狂係Timmy Diehl，花名Motor。

416
00:24:06,578 --> 00:24:09,648
（吹口哨）佢係Bal Harbour嘅富二代。

417
00:24:09,714 --> 00:24:11,716
搞咗個水上電單車會。

418
00:24:11,783 --> 00:24:13,485
你點叫佢落嚟㗎？

419
00:24:13,552 --> 00:24:14,686
我話佢知搵到Willie。

420
00:24:15,821 --> 00:24:16,755
Willie喺邊？

421
00:24:16,822 --> 00:24:19,591
我哋就係想同你講呢樣嘢。

422
00:24:19,658 --> 00:24:22,527
喂，Motor，你架車下面係咩？800cc？

423
00:24:22,594 --> 00:24:24,629
係1250，擴缸咗。

424
00:24:24,696 --> 00:24:26,998
嘩，細車裝咁大引擎。

425
00:24:27,065 --> 00:24:30,569
呢個碼頭冇船快得過佢。

426
00:24:30,635 --> 00:24:33,238
咁大引擎梗係要用好嘢啦，係咪？

427
00:24:33,305 --> 00:24:36,141
120+汽油。

428
00:24:36,208 --> 00:24:37,909
喂，你覺得你走得甩嗎？

429
00:24:37,976 --> 00:24:40,979
佢有三個575引擎。

430
00:24:47,152 --> 00:24:51,089
請帶我去屍體棄置地點五英里範圍內。

431
00:24:51,156 --> 00:24:54,626
DIMARI：癒創木係矮樹，花粉好重。

432
00:24:54,693 --> 00:24:57,128
掉落速度大約每秒12厘米。

433
00:24:57,195 --> 00:24:59,831
氣象局話西南風，風速三至四節。

434
00:24:59,898 --> 00:25:04,836
以平均八呎高嘅樹計，花粉擴散範圍大約50碼。

435
00:25:04,903 --> 00:25:10,008
所以佢最後一口氣喺池塘50碼範圍內，喺學院範圍入面。

436
00:25:10,075 --> 00:25:13,178
離我哋發現屍體嘅地方大約三英里。

437
00:25:13,245 --> 00:25:16,748
所以有人想佢離開呢度，係咪？

438
00:25:26,825 --> 00:25:28,860
你睇到呢啲出去嘅車痕未？

439
00:25:28,927 --> 00:25:31,263
佢哋更深，闊多半吋。

440
00:25:31,329 --> 00:25:37,936
即係話ATV入嚟時得一個乘客，出去時可能載咗兩個。

441
00:25:38,003 --> 00:25:42,874
亦都話我知Jane Doe嚟過呢度。

442
00:25:42,941 --> 00:25:44,743
我搵到啲嘢。

443
00:25:58,790 --> 00:26:01,159
紅色吊帶衫...

444
00:26:02,928 --> 00:26:05,764
同...黑色迷你裙。

445
00:26:08,333 --> 00:26:12,671
各位女士，呢度就係主要案發現場。

446
00:26:12,737 --> 00:26:14,873
（警用電台通訊）

447
00:26:18,276 --> 00:26:20,845
嘩，你帶咗幾個乘客返嚟。

448
00:26:20,912 --> 00:26:23,281
得意...水蛭。

449
00:26:23,348 --> 00:26:25,784
請睇下呢度。

450
00:26:25,850 --> 00:26:27,585
係，係水蛭。

451
00:26:27,652 --> 00:26:30,021
可能會留低個顎。

452
00:26:30,088 --> 00:26:33,325
不如用傳統鹽水啦。

453
00:26:33,391 --> 00:26:34,960
可以嗎？

454
00:26:41,099 --> 00:26:42,667
拜拜。

455
00:26:42,734 --> 00:26:44,869
（笑）

456
00:26:46,938 --> 00:26:49,741
小心啲。好。

457
00:26:51,309 --> 00:26:53,078
咁...

458
00:26:53,144 --> 00:26:55,213
鹽水。

459
00:27:00,051 --> 00:27:01,753
鹽。

460
00:27:01,820 --> 00:27:03,254
冇錯。

461
00:27:04,723 --> 00:27:11,296
你信唔信呢啲細路會脹大到原本十倍？

462
00:27:16,101 --> 00:27:18,003
水蛭真係好得意。

463
00:27:18,069 --> 00:27:19,637
水蛭口水。

464
00:27:19,704 --> 00:27:22,273
醫學奇蹟嚟㗎。

465
00:27:22,340 --> 00:27:25,410
佢有酵素可以擴張血管。

466
00:27:25,477 --> 00:27:27,679
好似偉哥咁。

467
00:27:27,746 --> 00:27:28,947
又唔係完全一樣。

468
00:27:29,014 --> 00:27:34,152
偉哥冇嘅係佢有輕微麻醉，咬你都唔覺。

469
00:27:34,219 --> 00:27:36,921
你唔憎呢種情況咩？

470
00:27:36,988 --> 00:27:39,124
仲有好多水蛭素。

471
00:27:39,190 --> 00:27:41,292
天然抗凝血劑。

472
00:27:41,359 --> 00:27:46,197
我阿媽到而家都唔信現代顯微手術會用水蛭。

473
00:27:46,264 --> 00:27:49,834
係啊，等佢斷咗手指就會信㗎喇。

474
00:27:49,901 --> 00:27:55,740
將呢個小口放喺接駁返嘅肢體上，等佢哋做家務。

475
00:27:55,807 --> 00:27:59,377
吸走啲用過嘅血，防止壞疽。

476
00:27:59,444 --> 00:28:02,814
呢個解釋咗點解Dara Winters冇瘀傷。

477
00:28:02,881 --> 00:28:05,750
水蛭吸走咗表面嘅血。

478
00:28:05,817 --> 00:28:11,289
高濃度抗凝血劑好似薄血藥咁，令佢冇凝血。

479
00:28:11,356 --> 00:28:13,124
啲咬痕...

480
00:28:13,191 --> 00:28:16,828
水蛭食完之後仲流咗幾個鐘頭血。

481
00:28:18,430 --> 00:28:20,899
係啤酒。

482
00:28:20,965 --> 00:28:22,934
啤酒點樣？

483
00:28:23,001 --> 00:28:25,270
啤酒味對水蛭嚟講好似貓草咁。

484
00:28:25,336 --> 00:28:30,108
我細個時會倒啤酒落水蛭度，睇佢哋瘋狂進食。

485
00:28:30,175 --> 00:28:32,777
所以佢身上咁多水蛭。

486
00:28:32,844 --> 00:28:35,046
至少佢冇感覺。

487
00:28:35,113 --> 00:28:37,982
係。

488
00:28:46,925 --> 00:28:48,193
有冇時間？

489
00:28:48,259 --> 00:28:49,761
嗯。

490
00:28:49,828 --> 00:28:56,768
我哋睇過Dara房搵到嘅信，好似係用密碼寫嘅。

491
00:28:56,835 --> 00:28:59,838
15歲女仔成日都係咁。

492
00:28:59,904 --> 00:29:00,939
你聽下。

493
00:29:01,005 --> 00:29:02,140
「叫Q.B.唔好再搞。

494
00:29:02,207 --> 00:29:05,110
你一定要離開嗰度。」

495
00:29:06,978 --> 00:29:09,948
呢個女仔有秘密，係咪？

496
00:29:10,014 --> 00:29:12,884
我哋嘅水蛭講咗秘密出嚟。

497
00:29:12,951 --> 00:29:15,153
你搵返佢其餘嘅血？

498
00:29:15,220 --> 00:29:16,921
超過一半樣本都有。

499
00:29:16,988 --> 00:29:21,025
天知道仲有幾多匿埋喺度消化緊。

500
00:29:21,092 --> 00:29:22,494
係水蛭殺死佢。

501
00:29:22,560 --> 00:29:24,963
水蛭可能殺咗佢...

502
00:29:25,029 --> 00:29:28,032
但冇搬動佢嘅屍體，係咪？

503
00:29:28,099 --> 00:29:30,268
Megan，我係Horatio。

504
00:29:30,335 --> 00:29:31,836
打俾我手機，好嗎？

505
00:29:37,041 --> 00:29:38,176
Marcus警長？

506
00:29:38,243 --> 00:29:39,911
花粉同指紋都冇匹配。

507
00:29:39,978 --> 00:29:40,912
佢冇問題。

508
00:29:40,979 --> 00:29:41,846
佢冇問題。

509
00:29:41,913 --> 00:29:44,048
即係答案喺呢邊。

510
00:29:44,115 --> 00:29:47,252
好，各位女士，聽住。

511
00:29:47,318 --> 00:29:49,854
你哋全部要捲起褲腳。

512
00:29:56,895 --> 00:30:03,401
CAINE：女士們，我哋喺你哋宿舍搵到鹽晶，相信係用嚟清除寄生蟲。

513
00:30:03,468 --> 00:30:05,870
快啲啦，女士們，快！

514
00:30:07,272 --> 00:30:09,107
你聽到佢講啦，Louise。

515
00:30:12,310 --> 00:30:14,979
呢個係你花名，係咪？

516
00:30:15,046 --> 00:30:17,248
長官，呢位學員叫Julie Morales，長官！

517
00:30:20,485 --> 00:30:21,986
仲有冇其他事，長官？

518
00:30:22,053 --> 00:30:23,254
冇，女士，仲有。

519
00:30:23,321 --> 00:30:24,889
到你。

520
00:30:26,124 --> 00:30:28,493
快啲。

521
00:30:54,319 --> 00:30:55,920
睇到啦。

522
00:31:02,560 --> 00:31:04,862
喂，靚仔，點呀？

523
00:31:06,364 --> 00:31:09,434
好，等我幫你手。

524
00:31:09,500 --> 00:31:10,468
睇到呢度未？

525
00:31:10,535 --> 00:31:16,007
呢個係120+高效能汽油。

526
00:31:16,074 --> 00:31:17,208
你以為自己買緊呢樣。

527
00:31:17,275 --> 00:31:23,982
而呢個就唔係法拉利級數嘅燃油啦，係咪？

528
00:31:24,048 --> 00:31:26,951
我哋喺你水上電單車油缸搵到嘅。

529
00:31:27,018 --> 00:31:35,426
所以Willie將你嘅120+溝咗街口油站嘅油，扮係正貨賣俾你。

530
00:31:35,493 --> 00:31:37,929
啲假油整壞咗我引擎。

531
00:31:37,996 --> 00:31:39,430
搞到我蝕咗三千蚊。

532
00:31:39,497 --> 00:31:43,234
係...我都會嬲。

533
00:31:43,301 --> 00:31:45,003
聽落似謀殺動機。

534
00:31:49,040 --> 00:31:50,441
你講咩呀？

535
00:31:50,508 --> 00:31:55,280
你知啦，佢呃你錢，你又知佢偷油。

536
00:31:55,346 --> 00:31:56,481
所以你就燒咗佢。

537
00:31:56,547 --> 00:31:59,684
喂，我冇殺人。

538
00:31:59,751 --> 00:32:02,186
電話紀錄顯示你跟蹤佢。

539
00:32:02,253 --> 00:32:06,224
因為佢避開我。

540
00:32:06,291 --> 00:32:08,526
74個電話？

541
00:32:08,593 --> 00:32:11,062
佢一個都冇接。

542
00:32:11,129 --> 00:32:14,032
但佢死嗰朝接咗電話。

543
00:32:16,167 --> 00:32:18,436
我用咗*67打俾佢。

544
00:32:18,503 --> 00:32:21,973
佢一接電話就斷線。

545
00:32:29,280 --> 00:32:30,581
（電梯鈴聲）

546
00:32:33,651 --> 00:32:34,652
Horatio。

547
00:32:34,719 --> 00:32:35,953
嗯？

548
00:32:36,020 --> 00:32:37,622
Megan有口訊俾你。

549
00:32:37,689 --> 00:32:40,191
吓？

550
00:32:40,258 --> 00:32:41,626
Megan嘅口訊。

551
00:32:45,063 --> 00:32:47,665
唔該。

552
00:32:47,732 --> 00:32:48,966
嗯...

553
00:32:49,033 --> 00:32:51,002
等陣。呢個...

554
00:32:51,069 --> 00:32:52,570
應該搞錯咗。

555
00:32:52,637 --> 00:32:55,973
佢叫你唔好再聯絡佢。

556
00:33:00,745 --> 00:33:03,114
唔該。

557
00:33:06,050 --> 00:33:07,652
我想放Julie一馬。

558
00:33:07,719 --> 00:33:08,786
我當時喺度查房。

559
00:33:08,853 --> 00:33:11,356
熄燈後聽到二號房有聲。

560
00:33:11,422 --> 00:33:13,725
你係嗰時見到Dara？

561
00:33:13,791 --> 00:33:16,027
係，我唔知佢係邊個。

562
00:33:17,395 --> 00:33:22,633
（笑聲）DUQUESNE：高級學員喺隔離房受緊查問。

563
00:33:22,700 --> 00:33:24,402
你要同我講，好嗎？

564
00:33:36,848 --> 00:33:40,051
我唔想再惹麻煩。

565
00:33:40,118 --> 00:33:42,053
咁你要幫我哋，Julie。

566
00:33:42,120 --> 00:33:45,356
我哋只係想知Dara發生咩事，點解佢嚟搵你。

567
00:33:45,423 --> 00:33:49,594
佢係我最好朋友。

568
00:33:52,196 --> 00:33:54,132
我叫佢即刻走。

569
00:33:57,201 --> 00:34:00,104
我送佢到大門口就放低佢。

570
00:34:00,171 --> 00:34:03,174
水蛭需要水源。

571
00:34:03,241 --> 00:34:07,078
你腳上嘅水蛭咬痕話我知你去過池塘。

572
00:34:07,145 --> 00:34:08,146
睇你嘅紀錄...

573
00:34:11,315 --> 00:34:15,319
同你嘅暴力史...

574
00:34:15,386 --> 00:34:19,290
我認為你同佢動過手，然後放低佢喺度。

575
00:34:19,357 --> 00:34:29,833
第二朝發現佢死咗，就將屍體搬去幾英里外毀屍滅跡。

576
00:34:39,710 --> 00:34:46,684
我朝早0700巡邏時喺池塘邊發現佢。

577
00:34:46,751 --> 00:34:49,487
我揸車過去，佢就躺喺度。

578
00:35:14,378 --> 00:35:21,219
我唔想因為前晚冇報告而惹麻煩。

579
00:35:21,285 --> 00:35:22,820
對唔住。

580
00:35:25,223 --> 00:35:27,425
點解Dara要剪頭髮？

581
00:35:27,492 --> 00:35:31,295
佢好憎。

582
00:35:31,362 --> 00:35:34,499
仲好憎啲蠢衫。

583
00:35:41,572 --> 00:35:44,876
點解佢要走，Julie？

584
00:35:44,942 --> 00:35:48,145
同你打佢阿媽有關？

585
00:35:50,314 --> 00:35:52,550
我哋同你父母傾過，佢哋講晒成個故事。

586
00:35:52,617 --> 00:35:58,289
佢哋冇講我嘅版本。

587
00:35:58,356 --> 00:36:00,558
佢哋唔信我。

588
00:36:00,625 --> 00:36:04,462
從來冇人信我。

589
00:36:04,529 --> 00:36:10,368
如果你講真話，我會信你。

590
00:36:17,241 --> 00:36:20,211
Dara厭倦咗做模特兒。

591
00:36:20,278 --> 00:36:22,947
佢厭倦晒一切。

592
00:36:23,014 --> 00:36:26,284
成日都要完美。

593
00:36:26,350 --> 00:36:30,354
你好靚，你會好成功。

594
00:36:34,358 --> 00:36:37,495
但Queen Bitch唔俾佢退出。

595
00:36:37,562 --> 00:36:38,863
你係話佢阿媽？

596
00:36:38,930 --> 00:36:42,934
佢逼佢做咗好多嘢。

597
00:36:43,000 --> 00:36:44,435
咩嘢？

598
00:36:46,771 --> 00:36:48,773
唔好，媽咪，求吓你。

599
00:36:48,839 --> 00:36:49,473
Dara。

600
00:36:49,540 --> 00:36:51,208
（呻吟）唔好，媽咪...

601
00:36:51,275 --> 00:36:52,310
Dara。

602
00:36:52,376 --> 00:36:53,578
求吓你啦。

603
00:36:53,644 --> 00:37:01,085
佢阿媽成日話「唱詩班嘅女仔永遠入唔到一線。」

604
00:37:04,956 --> 00:37:07,792
所以Willie偷油做兼職。

605
00:37:07,858 --> 00:37:09,994
即係佢吸咗好多油氣。

606
00:37:10,061 --> 00:37:13,464
咁就解釋到佢點解咁鍾意飲奶。

607
00:37:13,531 --> 00:37:15,366
佢想舒緩個胃。

608
00:37:18,970 --> 00:37:20,972
汽油得一個用途。

609
00:37:21,038 --> 00:37:22,406
就係點火。

610
00:37:22,473 --> 00:37:24,976
咁係乜嘢點着火？

611
00:37:26,344 --> 00:37:29,880
唔知，可能佢口入面嘅補牙物料產生火花。

612
00:37:31,515 --> 00:37:33,818
根據牙科紀錄唔係。

613
00:37:33,884 --> 00:37:35,519
呢條友啲牙好靚。

614
00:37:35,586 --> 00:37:37,288
可能係靜電。

615
00:37:37,355 --> 00:37:39,256
好大塊嘅長毛地氈。

616
00:37:39,323 --> 00:37:40,925
可能佢積咗靜電。

617
00:37:43,828 --> 00:37:48,966
你知唔知入油嗰陣唔應該上上落落架車？

618
00:37:49,033 --> 00:37:51,869
或者講電話。

619
00:37:55,106 --> 00:37:56,273
嗯。

620
00:37:58,509 --> 00:38:02,880
鋰電池輸出3.7伏特電力。

621
00:38:04,949 --> 00:38:09,787
（電話響）你想點？

622
00:38:09,854 --> 00:38:11,022
SPEEDLE：好離譜。

623
00:38:11,088 --> 00:38:14,725
DELKO：佢哋話呢啲嘢可以死人。

624
00:38:14,792 --> 00:38:17,361
我估佢一定要接呢個電話。

625
00:38:19,664 --> 00:38:20,765
好離譜。

626
00:38:20,831 --> 00:38:22,566
佢哋話呢啲嘢可以死人。

627
00:38:51,729 --> 00:38:55,433
我敢打賭呢啲係空氣傳播嘅花粉。

628
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
印咗呢架車嘅指紋先。

629
00:38:57,568 --> 00:39:01,038
有冇人可以話俾我知我點解喺度？

630
00:39:01,105 --> 00:39:02,473
佢哋收咗我架車。

631
00:39:02,540 --> 00:39:04,442
好靚嘅女仔。

632
00:39:06,644 --> 00:39:08,679
不過對眼好憂傷。

633
00:39:11,816 --> 00:39:14,785
呢啲係乜嘢？

634
00:39:14,852 --> 00:39:16,987
Dara死嗰晚你喺現場，係咪？

635
00:39:17,054 --> 00:39:18,989
梗係唔係。

636
00:39:19,056 --> 00:39:25,896
我哋喺你架車嘅頭枕搵到一種好特別嘅空氣傳播花粉，證明你喺佢斷氣嗰個位50碼範圍內。

637
00:39:25,963 --> 00:39:30,134
佢係喺度走緊你，係咪？

638
00:39:30,201 --> 00:39:31,836
去Julie度。

639
00:39:31,902 --> 00:39:36,407
Julie喺邊佢就去邊。

640
00:39:36,474 --> 00:39:44,548
所以你揸車去嗰度想帶佢返嚟，返去佢想逃避嘅一切，係咪？

641
00:39:52,723 --> 00:39:53,958
Dara，你企喺度！

642
00:39:54,024 --> 00:39:56,160
我唔會再咁做。我唔會返去！

643
00:39:56,227 --> 00:39:57,394
你冇得揀。

644
00:39:57,461 --> 00:39:58,195
呢個係我嘅人生！

645
00:39:58,262 --> 00:39:59,930
唔係，人生係要犧牲。

646
00:39:59,997 --> 00:40:01,866
我要講出去！我要同所有人講！

647
00:40:01,932 --> 00:40:03,934
收聲！

648
00:40:04,001 --> 00:40:05,035
唔好，Dara，唔好！

649
00:40:05,102 --> 00:40:06,170
Dara！

650
00:40:17,548 --> 00:40:21,652
（尖叫）然後你就掉低佢喺度。

651
00:40:21,719 --> 00:40:24,855
唔係，我以為佢第二日會返屋企。

652
00:40:26,590 --> 00:40:28,092
Dara好特別。

653
00:40:28,159 --> 00:40:29,560
佢會有出頭。

654
00:40:29,627 --> 00:40:30,561
個個都睇得出。

655
00:40:30,628 --> 00:40:31,829
但佢將一切嘥晒。

656
00:40:31,896 --> 00:40:33,964
為咗乜？

657
00:40:34,031 --> 00:40:36,066
去商場拍拖？

658
00:40:36,133 --> 00:40:37,835
星期五晚睇高中足球？

659
00:40:37,902 --> 00:40:40,638
定係喺Briar Bay過平凡生活？

660
00:40:40,704 --> 00:40:43,674
對世界上四分之三嘅人嚟講，呢啲已經係天堂。

661
00:40:43,741 --> 00:40:47,545
佢走你係因為你令佢屋企生活變地獄。

662
00:40:47,611 --> 00:40:49,680
我只係幫佢安排試鏡。

663
00:40:49,747 --> 00:40:52,449
我想幫佢成功。

664
00:40:52,516 --> 00:40:54,919
你逼佢推銷自己去接模特兒工作。

665
00:40:57,154 --> 00:40:59,056
係咪？

666
00:41:01,959 --> 00:41:09,567
我哋喺佢橫膈膜搵到第二組指紋——你嘅指紋。

667
00:41:12,570 --> 00:41:17,808
同你架車嘅指紋吻合。

668
00:41:17,875 --> 00:41:20,144
「唱詩班嘅女仔永遠入唔到一線。」

669
00:41:20,211 --> 00:41:21,679
你係咪咁同佢講？

670
00:41:21,745 --> 00:41:24,548
唔係，你唔明。

671
00:41:24,615 --> 00:41:26,717
我係唔明。

672
00:41:26,784 --> 00:41:31,755
我話過會搵出邊個做嘅，係咪？

673
00:41:43,567 --> 00:41:45,035
敲門。

674
00:41:45,102 --> 00:41:47,938
入嚟。

675
00:41:48,005 --> 00:41:52,243
我同班兄弟去飲啤酒。

676
00:41:52,309 --> 00:41:54,578
你想唔想嚟？

677
00:41:54,645 --> 00:41:56,513
可唔可以改日先？

678
00:42:01,886 --> 00:42:04,622
你冇嘢呀嘛？

679
00:42:07,324 --> 00:42:09,727
Megan辭職咗。

680
00:42:09,793 --> 00:42:16,567
佢話份工成日令佢諗起老公死。

681
00:42:16,634 --> 00:42:19,536
真係可惜。

682
00:42:19,603 --> 00:42:21,839
佢係個好嘅鑑證人員。

683
00:42:21,906 --> 00:42:24,608
係㗎。

684
00:42:24,675 --> 00:42:28,579
佢真係係。

685
00:42:30,814 --> 00:42:32,883
我都差啲辭職過一次。

686
00:42:34,952 --> 00:42:37,288
（嘆氣）

687
00:42:41,759 --> 00:42:42,760
（嘆氣）

688
00:42:45,829 --> 00:42:47,564
聽日見。

689
00:42:47,631 --> 00:42:48,699
嗯。

690
00:42:48,766 --> 00:42:50,601
係。

691
00:43:37,748 --> 00:43:49,159
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
