1
00:00:00,000 --> 00:00:06,530
[_BEG_] I don't know what I'm talking about.[_TT_66] Well,
我都唔知自己講緊乜。[_TT_66] 嗯，

2
00:00:06,530 --> 00:00:16,120
this is me.[_TT_806]
呢個就係我。[_TT_806]

3
00:00:16,120 --> 00:00:19,199
That's right.[_TT_864] Are you okay?[_TT_960]
冇錯。[_TT_864] 你冇事嘛？[_TT_960]

4
00:00:19,199 --> 00:00:22,289
Yeah.[_TT_987] You okay to drive?[_TT_1043] What do I seem
冇事。[_TT_987] 你揸車得唔得？[_TT_1043] 我睇落

5
00:00:22,289 --> 00:00:25,829
to be?[_TT_1161] Happy?[_TT_1205] Happy?[_TT_1208] I haven't
似咩？[_TT_1161] 開心？[_TT_1205] 開心？[_TT_1208] 我好耐

6
00:00:25,829 --> 00:00:33,909
seen that smile on your face in a while.[_TT_1476][_BEG_] You know, for
冇見你咁樣笑過。[_TT_1476] 你知啦，過去

7
00:00:33,909 --> 00:00:40,079
the past two years,[_TT_368] every morning when I wake up,[_TT_442] I'd have
呢兩年，[_TT_368] 每日朝早起身，[_TT_442] 我個腦都會

8
00:00:40,149 --> 00:00:44,130
this thought that comes to my head.[_TT_649] Raymond
諗起呢個念頭。[_TT_649] Raymond

9
00:00:44,289 --> 00:00:47,609
is dead.[_TT_781] And now,
死咗。[_TT_781] 而家，

10
00:00:47,619 --> 00:00:55,929
in this...[_TT_1033] Well, this past few weeks,[_TT_1149] it's just not the first thing
喺呢...[_TT_1033] 嗯，過去幾個禮拜，[_TT_1149] 呢個已經唔係我

11
00:00:55,929 --> 00:01:01,679
I think of.[_TT_1367][_BEG_] You gonna bring Ray Jr.
第一時間諗到嘅嘢。[_TT_1367] 你聽日會帶Ray Jr.

12
00:01:01,679 --> 00:01:10,150
tomorrow?[_TT_129] Is that all right?[_TT_161] Yeah, looking forward to it.[_TT_227] Good, thank you.[_TT_291] Good night.[_TT_345] Night.[_TT_404] Drive
嚟嘛？[_TT_129] 得唔得？[_TT_161] 係，好期待。[_TT_227] 好，唔該晒。[_TT_291] 早抖。[_TT_345] 早抖。[_TT_404] 小心

13
00:01:10,150 --> 00:01:22,670
safe.[_TT_653] Lieutenant
揸車。[_TT_653] Kane

14
00:01:22,670 --> 00:01:30,799
Kane?[_TT_1470][_BEG_] Can I help you?[_TT_40]
督察？[_TT_1470] 有咩可以幫你？[_TT_40]

15
00:01:30,799 --> 00:01:33,750
Pete Whelan.[_TT_122] Knocked off a chain
Pete Whelan。[_TT_122] 大約六年前打劫咗

16
00:01:33,750 --> 00:01:42,469
of grocery stores about six years ago.[_TT_301] Caught me in Liberty City.[_TT_417] I remember, Pete.[_TT_491] The Good Samaritan got hit.[_TT_566] And you got manslaughtered,
一間連鎖超市。[_TT_301] 喺Liberty City拉咗我。[_TT_417] 我記得，Pete。[_TT_491] 個好心人俾人打中。[_TT_566] 而你俾人告誤殺，

17
00:01:42,629 --> 00:01:51,219
right?[_TT_644] Yeah.[_TT_688] And your testimony helped put me away.[_TT_769] Is that why you've been following me?[_TT_826] I'm two years into my parole, and I've got a problem.[_TT_983] Pete,
係咪？[_TT_644] 係。[_TT_688] 你嘅證供幫手送我入冊。[_TT_769] 就係因為咁你一直跟蹤我？[_TT_826] 我假釋咗兩年，而家有啲問題。[_TT_983] Pete，

18
00:01:51,219 --> 00:02:00,000
if you make that move, it's gonna be your last.[_TT_1223] Relax, Lieutenant.[_TT_1288] It's a photograph.[_TT_1358] Take it out.[_TT_1411] Slowly.[_TT_1467][_BEG_]
如果你郁手，呢次會係你最後一次。[_TT_1223] 放鬆啲，督察。[_TT_1288] 係張相。[_TT_1358] 拎出嚟。[_TT_1411] 慢啲。[_TT_1467]

19
00:02:00,000 --> 00:02:08,699
It's my son, Jeff.[_TT_435]
係我個仔，Jeff。[_TT_435]

20
00:02:08,699 --> 00:02:16,889
Went to school three days ago and never came back.[_TT_589] Did you call 911?[_TT_794] Yeah, I went
三日之前返學之後就冇返過嚟。[_TT_589] 你有冇打999？[_TT_794] 有，我去過

21
00:02:17,069 --> 00:02:25,090
to PD, but they're not too concerned with parolees'kids.[_TT_975] He's not the way I used to be.[_TT_1120] I know that something happened
警局，但佢哋唔太理假釋犯嘅細路。[_TT_975] 佢唔係我以前咁樣。[_TT_1120] 我知道佢

22
00:02:25,090 --> 00:02:33,300
to him.[_TT_1298] Okay, well, I'm sure the detectives are on it.[_TT_1419] Let me call.[_TT_1440] No, it's gotta be you.[_TT_1486][_BEG_] Look, I was guilty, and you knew it.[_TT_165]
出咗事。[_TT_1298] 好，我肯定啲探員跟緊。[_TT_1419] 等我打個電話。[_TT_1440] 唔得，一定要係你。[_TT_1486] 你睇，我當年係有罪，你知㗎。[_TT_165]

23
00:02:33,300 --> 00:02:37,599
You came after me with everything you had, and I saw that.[_TT_321] I know you
你出盡全力嚟捉我，我睇到嘅。[_TT_321] 我知道你

24
00:02:37,729 --> 00:02:43,060
can find my boy.[_TT_493] What kind of trouble was he in?[_TT_578] None, really.[_TT_653]
可以搵到我個仔。[_TT_493] 佢惹咗咩麻煩？[_TT_578] 冇，真係冇。[_TT_653]

25
00:02:43,060 --> 00:02:50,199
No, I just figured if you could bulldog a guy like me,[_TT_789] you could do half as good with a good kid.[_TT_919] Worth saving.[_TT_1010]
唔，我只係諗，如果你可以咁惡咁對待我呢種人，[_TT_789] 你點都應該可以對一個好細路好一半啦。[_TT_919] 值得救嘅。[_TT_1010]

26
00:02:50,199 --> 00:03:00,000
Okay, Pete, listen to me.[_TT_1202] If you're lying, I'm out.[_TT_1297] You understand?[_TT_1327] I do.[_TT_1378][_BEG_]
好，Pete，聽我講。[_TT_1202] 如果你講大話，我即刻退出。[_TT_1297] 明唔明？[_TT_1327] 明。[_TT_1378]

27
00:03:00,000 --> 00:03:02,849
Thank you.[_TT_34] Right,
唔該晒。[_TT_34] 係，

28
00:03:02,849 --> 00:03:12,159
right, he backed up into your knife
係，佢退後撞咗落你把刀

29
00:03:12,159 --> 00:03:20,460
11 times.[_TT_829] Sit tight, Cora.[_TT_914] Well, I, uh,
11次。[_TT_829] 坐定定，Cora。[_TT_914] 嗯，我，呃，

30
00:03:20,460 --> 00:03:23,659
rustled up some booking slips.[_TT_1101] Got a minute?[_TT_1183]
搵咗啲登記表出嚟。[_TT_1101] 有冇時間？[_TT_1183]

31
00:03:23,659 --> 00:03:26,139
30 seconds.[_TT_1241] Okay, Jeff
30秒。[_TT_1241] 好，Jeff

32
00:03:26,139 --> 00:03:34,560
Wilton.[_TT_1367] Who?[_TT_1441][_BEG_] Jeff Wilton is a high school kid from Homestead[_TT_115] that disappeared three days ago.[_TT_187] Father's
Wilton。[_TT_1367] 邊個？[_TT_1441] Jeff Wilton係Homestead一個高中生，[_TT_115] 三日之前失蹤。[_TT_187] 老竇

33
00:03:34,560 --> 00:03:42,870
an ex-con.[_TT_286] And a concerned parent.[_TT_357] A divorced parent.[_TT_423] As soon as he got out, his wife took off, left the kid behind.[_TT_576] Told a neighbor she liked
係個前囚犯。[_TT_286] 同埋一個關心嘅家長。[_TT_357] 離咗婚嘅家長。[_TT_423] 佢一出冊，老婆就走咗，留低個細路。[_TT_576] 同鄰居講話佢

34
00:03:42,870 --> 00:03:50,979
the guy fine enough[_TT_688] as long as he was in prison.[_TT_738] Okay, you think the kid did the same thing?[_TT_840] No, I think Jeff's in the keys with a cheerleader.[_TT_983] Think he'll run out of money,
幾鍾意呢個男人，[_TT_688] 只要佢坐緊監就得。[_TT_738] 好，你覺得個細路做咗同一樣嘢？[_TT_840] 唔係，我覺得Jeff同個啦啦隊女仔去咗Keys。[_TT_983] 諗住佢會用晒啲錢，

35
00:03:50,979 --> 00:03:57,270
stroll back in a couple days[_TT_1106] with a hickey on his neck and a smile on his face.[_TT_1260] What if he doesn't?[_TT_1300] Well, I got 12 confirmed
過幾日返嚟，[_TT_1106] 頸上有個咖喱雞，面上掛住笑容。[_TT_1260] 如果佢唔係呢？[_TT_1300] 嗯，我而家手頭上有12單

36
00:03:57,310 --> 00:04:05,710
dead yanking at my chain right now.[_TT_1446] So you're not interested?[_TT_1499][_BEG_] I'm not interested in the kid unless he's dead.[_TT_57] You know what I mean.[_TT_116] Okay, Frank, why don't you let me take this one off your hands?[_TT_261] There's
確認死亡案件跟緊。[_TT_1446] 所以你冇興趣？[_TT_1499] 我對個細路冇興趣，除非佢死咗。[_TT_57] 你明我意思。[_TT_116] 好，Frank，不如呢單嘢等我接手？[_TT_261] 冇

37
00:04:05,710 --> 00:04:30,000
no crime scene to investigate.[_TT_385] Maybe not, but that doesn't mean there wasn't a crime.[_TT_514][_BEG_]
犯罪現場可以調查。[_TT_385] 可能冇，但唔代表冇發生過罪行。[_TT_514]

38
00:04:30,000 --> 00:04:31,759
We don't
我哋唔會

39
00:04:31,759 --> 00:04:37,430
get fooled again.[_TT_305] Don't get
再俾人呃。[_TT_305] 唔好再

40
00:04:37,430 --> 00:05:00,000
fooled again.[_TT_489] No, no![_TT_606][_BEG_]
俾人呃。[_TT_489] 唔好，唔好！[_TT_606]

41
00:05:01,310 --> 00:05:07,000
the
個

42
00:05:07,000 --> 00:05:14,839
deceased had drinks last night.[_TT_573] I came back here around midnight.[_TT_663] Made love
死者昨晚飲過酒。[_TT_573] 我大約午夜返到嚟。[_TT_663] 做咗愛

43
00:05:14,839 --> 00:05:19,069
for I don't know how long.[_TT_891] And when I woke
唔知做咗幾耐。[_TT_891] 今朝起身

44
00:05:19,129 --> 00:05:28,439
up this morning, he was beside me, dead.[_TT_1260] Thanks.[_TT_1324] Bernstein?[_TT_1422]
嘅時候，佢喺我隔籬，死咗。[_TT_1260] 唔該。[_TT_1324] Bernstein？[_TT_1422]

45
00:05:28,439 --> 00:05:34,139
Bernstein?[_TT_1429][_BEG_] Yeah.[_TT_25] Speedo.[_TT_52] Who are you?[_TT_117] I'm a crime scene investigator.[_TT_207]
Bernstein？[_TT_1429] 係。[_TT_25] Speedo。[_TT_52] 你係邊個？[_TT_117] 我係犯罪現場調查員。[_TT_207]

46
00:05:34,139 --> 00:05:35,629
I thought
我以為

47
00:05:35,629 --> 00:05:43,839
you were the detective.[_TT_489] I am, but Speedo analyzes the scene.[_TT_634] The forensic that might
你係探員。[_TT_489] 我係，但Speedo負責分析現場。[_TT_634] 法證可能

48
00:05:43,990 --> 00:05:47,300
explain the death in question.[_TT_776] Do you
解釋到呢單死亡案件。[_TT_776] 你有冇

49
00:05:47,300 --> 00:05:55,879
have any questions for me?[_TT_1294]
問題想問我？[_TT_1294]

50
00:05:55,879 --> 00:06:04,259
Yeah.[_TT_1372][_BEG_] Why do women do that to their nails?[_TT_122] What, put little charms on them?[_TT_271]
有。[_TT_1372] 點解女人要咁樣整指甲？[_TT_122] 咩呀，整啲小飾物上去？[_TT_271]

51
00:06:04,259 --> 00:06:12,259
It's easy to attract men.[_TT_395] Hey, do you mind taking that tea and drinking it
咁樣容易吸引男人。[_TT_395] 喂，你可唔可以拎住杯茶去嗰邊飲？[_TT_692] 好，你話點就點。[_TT_870] 嗯，

52
00:06:12,259 --> 00:06:18,240
over there?[_TT_692] Sure, whatever helps.[_TT_870] Well,
個男人身體幾好。[_TT_1356] 佢話

53
00:06:18,240 --> 00:06:26,589
the guy was in good shape.[_TT_1356] She said
佢跑馬拉松。[_TT_1471] 嗯。[_TT_1494] 以前跑。

54
00:06:26,589 --> 00:06:30,839
he runs marathons.[_TT_1471] Well.[_TT_1494][_BEG_] Ran.
可能心臟肥大。

55
00:06:30,839 --> 00:06:32,420
May have an enlarged heart.
有啲肺部問題。[_TT_268] 繫帶冇撕裂。

56
00:06:32,420 --> 00:06:36,740
Something of the pulmonary nature.[_TT_268] Frenulum isn't torn.
結膜同眼瞼有瘀點。[_TT_676] 窒息？

57
00:06:36,740 --> 00:06:43,949
Tardue spots in the conjunctive eye and eyelids.[_TT_676] Asphyxiation?
睡眠窒息症？[_TT_827] 好難講。

58
00:06:43,949 --> 00:06:46,350
Sleep apnea?[_TT_827] Hard to tell.
幾乎冇辦法分辨意外定謀殺。[_TT_1082] 阻斷氣管嘅結果一樣。[_TT_1199] 血液停止

59
00:06:46,689 --> 00:06:53,980
Almost impossible to distinguish accidental from homicide.[_TT_1082] Result of closing off the air to the windpipe's the same.[_TT_1199] Blood stops
運送氧氣到肺泡。[_TT_1427] 我會話佢喺枕頭上面瞓著咗。[_TT_100] 如果我冇

60
00:06:54,129 --> 00:07:02,060
carrying oxygen to the alveoli.[_TT_1427][_BEG_] I'd say he fell asleep in his pillow.[_TT_100] If I hadn't watched
見到Miss Thing之前對Bernstein咁殷勤。[_TT_302] 呢個

61
00:07:02,149 --> 00:07:06,990
Miss Thing put a suave on Bernstein earlier.[_TT_302] This
係Jeff嘅房。

62
00:07:06,990 --> 00:07:14,920
is Jeff's room.
我冇掂過任何嘢。

63
00:07:14,920 --> 00:07:16,110
I didn't touch anything.
所有嘢都保持佢返學嗰朝嘅原樣。[_TT_1016] 好。

64
00:07:16,120 --> 00:07:20,420
Left everything just the way it was the morning he left for school.[_TT_1016] Okay.
Pete，我而家真係要飲你杯咖啡。[_TT_1202] 好。

65
00:07:20,470 --> 00:07:23,480
You know, Pete, I am gonna take you up on that coffee now.[_TT_1202] Sure.
整兩杯，如果你唔介意。

66
00:07:23,480 --> 00:07:25,509
Make it two, if you don't mind.
冇問題。[_TT_1366] 我轉頭返嚟。[_TT_72] 我轉頭返嚟。[_TT_123] 我轉頭返嚟。[_TT_172] 我轉頭返嚟。[_TT_227] 我

67
00:07:25,519 --> 00:07:33,569
You got it.[_TT_1366][_BEG_] I'll be back in a minute.[_TT_72] I'll be back in a minute.[_TT_123] I'll be back in a minute.[_TT_172] I'll be back in a minute.[_TT_227] I'll
轉頭返嚟。[_TT_282] 我轉頭返嚟。[_TT_337] 我轉頭返嚟。[_TT_392] 我轉頭返嚟。[_TT_448] 我轉頭返嚟。[_TT_503] 我轉頭返嚟。[_TT_558] 我轉頭返嚟。[_TT_613] 我轉頭

68
00:07:33,569 --> 00:07:41,579
be back in a minute.[_TT_282] I'll be back in a minute.[_TT_337] I'll be back in a minute.[_TT_392] I'll be back in a minute.[_TT_448] I'll be back in a minute.[_TT_503] I'll be back in a minute.[_TT_558] I'll be back in a minute.[_TT_613] I'll be back
返嚟。[_TT_668] 我轉頭返嚟。[_TT_723] 我轉頭返嚟。[_TT_778] 我轉頭返嚟。[_TT_833] 我轉頭返嚟。[_TT_888] 我轉頭返嚟。[_TT_943] 我轉頭返嚟。[_TT_998] 我轉頭返嚟。[_TT_1053]

69
00:07:41,579 --> 00:07:49,899
in a minute.[_TT_668] I'll be back in a minute.[_TT_723] I'll be back in a minute.[_TT_778] I'll be back in a minute.[_TT_833] I'll be back in a minute.[_TT_888] I'll be back in a minute.[_TT_943] I'll be back in a minute.[_TT_998] I'll be back in a minute.[_TT_1053]
我轉頭返嚟。[_TT_1108] 我轉頭返嚟。[_TT_1163] 我轉頭返嚟。[_TT_1213]

70
00:07:49,899 --> 00:07:58,839
I'll be back in a minute.[_TT_1108] I'll be back in a minute.[_TT_1163] I'll be back in a minute.[_TT_1213][_BEG_]
我轉頭返嚟。[_TT_380] 佢哋

71
00:07:58,839 --> 00:08:07,420
I'll be back in a minute.[_TT_380] They
呢度有420個男仔。[_TT_647] 我估係時候high吓。[_TT_767] 你點知㗎？[_TT_817] 我大佬

72
00:08:07,750 --> 00:08:16,319
have here 420 boys.[_TT_647] Time to get high, I bet.[_TT_767] How do you know that?[_TT_817] My brother
做過臥底緝毒。[_TT_1053] 咁Jeff，

73
00:08:16,490 --> 00:08:22,019
worked narcotics undercover.[_TT_1053] So Jeff,
喺邊？[_TT_1322] 我朋友

74
00:08:22,029 --> 00:08:30,360
where is it?[_TT_1322][_BEG_] My friend
Jeff係個道友。[_TT_230] 老竇講大話。[_TT_295] 我見過細路做出色嘅罪犯。[_TT_437] 佢哋

75
00:08:30,360 --> 00:08:38,659
Jeff is a stoner.[_TT_230] Father lied.[_TT_295] I've seen kids make excellent criminals.[_TT_437] They're
好鬼馬。[_TT_562] 所以可能係咁樣發生。[_TT_747] Jeff夜晚坐喺呢度黑麻麻，[_TT_853] 老竇完全

76
00:08:38,889 --> 00:08:46,940
sneaky.[_TT_562] So here's how it might have gone.[_TT_747] Jeff sits up here at night in the dark[_TT_853] without his dad being
唔知。[_TT_947] 呢個

77
00:08:47,110 --> 00:08:49,259
any the wiser.[_TT_947] This
係槍擊殘留物。[_TT_1373] 有可能

78
00:08:49,259 --> 00:08:57,740
is gunshot residue.[_TT_1373] And it's possible
只係[_TT_1488] 因為

79
00:08:57,740 --> 00:09:00,129
that it's just[_TT_1488][_BEG_] because
Jeff唔止係喺呢個窗度食煙。[_TT_325]

80
00:09:00,129 --> 00:09:28,559
Jeff was doing more than smoking out this window.[_TT_325][_BEG_]
我唔知。[_TT_40] 我唔知。[_TT_85] 我唔知。[_TT_127] 我唔知。[_TT_170] 我唔知。[_TT_217] 我唔知。[_TT_257] 我唔知。[_TT_302] 我唔知。[_TT_347] 我唔知。[_TT_392] 我唔

81
00:09:28,559 --> 00:09:36,759
I don't know.[_TT_40] I don't know.[_TT_85] I don't know.[_TT_127] I don't know.[_TT_170] I don't know.[_TT_217] I don't know.[_TT_257] I don't know.[_TT_302] I don't know.[_TT_347] I don't know.[_TT_392] I don't
知。[_TT_432] 我唔知。[_TT_472] 我唔知。[_TT_512] 我唔知。[_TT_557] 我唔知。[_TT_599] 我唔知。[_TT_642] 我唔知。[_TT_682] 我唔知。[_TT_724] 我唔知。[_TT_764] 我唔知。[_TT_806] 我唔

82
00:09:36,759 --> 00:09:45,059
know.[_TT_432] I don't know.[_TT_472] I don't know.[_TT_512] I don't know.[_TT_557] I don't know.[_TT_599] I don't know.[_TT_642] I don't know.[_TT_682] I don't know.[_TT_724] I don't know.[_TT_764] I don't know.[_TT_806] I don't
知。[_TT_849] 我唔知。[_TT_891] 我唔知。[_TT_933] 我唔知。[_TT_974] 我唔知。[_TT_1013] 我唔知。[_TT_1054] 我唔知。[_TT_1099] 我唔知。[_TT_1141] 我唔知。[_TT_1183] 我唔知。[_TT_1223] 我

83
00:09:45,059 --> 00:09:53,080
know.[_TT_849] I don't know.[_TT_891] I don't know.[_TT_933] I don't know.[_TT_974] I don't know.[_TT_1013] I don't know.[_TT_1054] I don't know.[_TT_1099] I don't know.[_TT_1141] I don't know.[_TT_1183] I don't know.[_TT_1223] I
唔知。[_TT_1265] 我唔知。[_TT_1310] 好，不如去Jeff高中嘅 locker 睇吓，[_TT_102] 睇吓佢仲有咩驚喜俾我哋。[_TT_225] 學校財產可能要一日先攞到

84
00:09:53,080 --> 00:10:01,100
don't know.[_TT_1265] I don't know.[_TT_1310][_BEG_] Well, let's go over to Jeff's high school locker[_TT_102] and see what other surprises he has for us.[_TT_225] School property could take a day to get
批准，好多手續。[_TT_384] 好，盡快

85
00:10:01,100 --> 00:10:03,740
permission, red tape.[_TT_384] All right, cut through
搞掂佢。[_TT_494] 呢棵樹都係一樣。[_TT_574] 你唔會搬

86
00:10:03,850 --> 00:10:12,919
it as fast as you can.[_TT_494] And the same goes for this tree.[_TT_574] You're not going to move
佢？[_TT_1003] 我諗我哋個男仔已經俾人搬過好多次。[_TT_1109] 雙重屍斑。[_TT_1176] 身體最初趴住，

87
00:10:12,919 --> 00:10:19,919
him?[_TT_1003] Think our boy's been moved enough.[_TT_1109] Dual lividity.[_TT_1176] Body laid on its stomach,
然後俾人反轉。[_TT_1328] 救護員一定反轉過。[_TT_1388] 唔係。[_TT_1448] 唔，佢趴咗好耐，[_TT_1488] 血液沉澱咗。[_TT_72]

88
00:10:19,919 --> 00:10:26,159
then was flipped over.[_TT_1328] Paramedics must have flipped over.[_TT_1388] No.[_TT_1448] No, he was on his stomach long enough[_TT_1488][_BEG_] for blood to settle.[_TT_72]
幾個鐘。[_TT_122] 但之前，佢係死

89
00:10:26,159 --> 00:10:34,539
A couple of hours.[_TT_122] But before that, he was dead
喺背脊。[_TT_679] 又幾個鐘。[_TT_737] 有啲嘢

90
00:10:34,539 --> 00:10:41,309
on his back.[_TT_679] Another couple hours.[_TT_737] Something
或者有人將佢移去第二個位置。[_TT_1253]

91
00:10:41,309 --> 00:10:49,779
or someone moved him into secondary position.[_TT_1253]
反轉通常代表有人決定唔到係打999[_TT_1403] 定係走佬。[_TT_1488]

92
00:10:49,779 --> 00:10:54,580
Flip-flop usually means somebody can't decide to call 911[_TT_1403] or skip town.[_TT_1488][_BEG_]
做警察就係咁。[_TT_77] 我要喺你指甲下面取樣本。[_TT_229] 我要喺你指甲下面取樣本。[_TT_347] 好。[_TT_430]

93
00:10:54,580 --> 00:11:03,179
That's what it's like to be a cop.[_TT_77] I'm going to need to swab under your fingernails.[_TT_229] I'm going to need to swab under your fingernails.[_TT_347] Sure.[_TT_430]
點解？[_TT_472] 只係

94
00:11:03,179 --> 00:11:05,220
How come?[_TT_472] It's just
調查嘅一部分。[_TT_722] 我係嫌疑犯？[_TT_1083]

95
00:11:05,330 --> 00:11:16,240
part of the investigation.[_TT_722] Am I a suspect?[_TT_1083]
唔，你唔係。[_TT_1148] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1238]

96
00:11:16,240 --> 00:11:19,340
No, you're not.[_TT_1148] You're not a suspect.[_TT_1238]
你唔係嫌疑犯。[_TT_1285] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1338] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1398] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1488]

97
00:11:19,340 --> 00:11:24,440
You're not a suspect.[_TT_1285] You're not a suspect.[_TT_1338] You're not a suspect.[_TT_1398] You're not a suspect.[_TT_1488][_BEG_]
你唔係嫌疑犯。[_TT_55] 你唔係嫌疑犯。[_TT_100] 你唔係嫌疑犯。[_TT_152] 你唔係嫌疑犯。[_TT_202] 你唔係嫌疑犯。[_TT_247] 你唔係嫌疑犯。[_TT_297] 你唔係嫌疑犯。[_TT_347] 你唔係嫌疑犯。[_TT_397] 你

98
00:11:24,440 --> 00:11:32,669
You're not a suspect.[_TT_55] You're not a suspect.[_TT_100] You're not a suspect.[_TT_152] You're not a suspect.[_TT_202] You're not a suspect.[_TT_247] You're not a suspect.[_TT_297] You're not a suspect.[_TT_347] You're not a suspect.[_TT_397] You're
唔係嫌疑犯。[_TT_447] 你唔係嫌疑犯。[_TT_497] 你唔係嫌疑犯。[_TT_547] 你唔係嫌疑犯。[_TT_597] 你唔係嫌疑犯。[_TT_647] 你唔係嫌疑犯。[_TT_697] 你唔係嫌疑犯。[_TT_747] 你唔係嫌疑犯。[_TT_797] 你

99
00:11:32,669 --> 00:11:40,669
not a suspect.[_TT_447] You're not a suspect.[_TT_497] You're not a suspect.[_TT_547] You're not a suspect.[_TT_597] You're not a suspect.[_TT_647] You're not a suspect.[_TT_697] You're not a suspect.[_TT_747] You're not a suspect.[_TT_797] You're
唔係嫌疑犯。[_TT_847] 你唔係嫌疑犯。[_TT_898] 你唔係嫌疑犯。[_TT_948] 你唔係嫌疑犯。[_TT_998] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1048] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1098] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1148] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1203] 你

100
00:11:40,669 --> 00:11:48,789
not a suspect.[_TT_847] You're not a suspect.[_TT_898] You're not a suspect.[_TT_948] You're not a suspect.[_TT_998] You're not a suspect.[_TT_1048] You're not a suspect.[_TT_1098] You're not a suspect.[_TT_1148] You're not a suspect.[_TT_1203] You're
唔係嫌疑犯。[_TT_1253] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1308] 你唔係嫌疑犯。[_TT_1358] 呃，我要

101
00:11:48,789 --> 00:11:52,899
not a suspect.[_TT_1253] You're not a suspect.[_TT_1308] You're not a suspect.[_TT_1358][_BEG_] Uh, I'm gonna
影低呢啲標記。[_TT_222] 好。[_TT_272] 咁樣

102
00:11:53,009 --> 00:12:00,250
need to photograph those markings as well.[_TT_222] Sure.[_TT_272] This
得唔得？[_TT_622] 好。[_TT_872]

103
00:12:00,250 --> 00:12:09,139
OK?[_TT_622] OK.[_TT_872]
嗯，唔好意思。[_TT_963]

104
00:12:09,139 --> 00:12:10,960
Um, sorry.[_TT_963]
成日都係咁。[_TT_1013]

105
00:12:10,960 --> 00:12:21,700
It happens.[_TT_1013][_BEG_]
喂，

106
00:12:22,950 --> 00:12:23,779
Hey,
點樣？[_TT_397

107
00:12:23,779 --> 00:12:32,639
how's it look?[_TT_397] Like a starry, starry night.[_TT_547]

108
00:12:32,639 --> 00:12:40,639
We've got rifle ammo, some buckshot.[_TT_697] Come on in.[_TT_747] Take a look for yourself.[_TT_797] I can't find another lead apron, and Alex isn't around, so.[_TT_947]

109
00:12:40,639 --> 00:12:42,039
Well, then,

110
00:12:42,039 --> 00:12:50,070
by all means, stay out.[_TT_1147] Callie, were you here at CSI when Horatio's brother was killed?[_TT_1347] Ray?[_TT_1397] Yeah, I

111
00:12:50,070 --> 00:12:58,639
was new.[_TT_1447] So, uh...[_TT_1487][_BEG_] I'm keeping my head down.[_TT_47] Why do you ask?[_TT_97] No reason.[_TT_147] I just, uh...[_TT_197] I didn't realize his brother worked narco.[_TT_297] Yeah.[_TT_347]

112
00:12:58,639 --> 00:13:05,809
Undercover narco cop gets killed in the line of duty.[_TT_497] He might have been dirty, something like that.[_TT_597] I didn't say that.[_TT_647] Nobody ever

113
00:13:05,950 --> 00:13:07,789
does.[_TT_747] Was he

114
00:13:07,950 --> 00:13:11,639
dirty?[_TT_897] I don't know.[_TT_997]

115
00:13:11,639 --> 00:13:21,700
I don't know what Raymond Cain was.[_TT_1147] Not entirely sure Horatio does either.[_TT_1297][_BEG_]

116
00:13:21,700 --> 00:13:29,710
Well, I don't know.[_TT_197] I don't know what Raymond Cain was.[_TT_347] I don't know.[_TT_397] I

117
00:13:29,710 --> 00:13:37,710
don't know.[_TT_447] I don't know.[_TT_497] I don't know.[_TT_547] I don't know.[_TT_597] I don't know.[_TT_647] I don't know.[_TT_697] I don't know.[_TT_747] I don't know.[_TT_797] I

118
00:13:37,710 --> 00:13:45,710
don't know.[_TT_847] I don't know.[_TT_897] I don't know.[_TT_947] I don't know.[_TT_997] I don't know.[_TT_1047] I don't know.[_TT_1097] I don't know.[_TT_1147] I don't know.[_TT_1197] I

119
00:13:45,710 --> 00:14:09,139
don't know.[_TT_1247] I don't know.[_TT_1297] I don't know.[_TT_1347] I don't know.[_TT_1397][_BEG_] Wow.[_TT_970]

120
00:14:09,139 --> 00:14:17,600
This tree has more lead than wood.[_TT_1093] You got nines there, 44s, 22s.[_TT_1233] There were over 200 expanded projectiles that we couldn't

121
00:14:17,600 --> 00:14:25,850
see.[_TT_1416][_BEG_] So as the tree grew, the entrance holes grew with living

122
00:14:25,850 --> 00:14:30,840
cells.[_TT_331] 30 carbines, short rifle.[_TT_478] 762 by 39,

123
00:14:30,840 --> 00:14:37,559
I'll say.[_TT_598] AK, this was not target practice.[_TT_767] This is training.[_TT_804] This is training.[_TT_891]

124
00:14:37,559 --> 00:14:48,139
Nice call.[_TT_925] He lied to me, Pete.[_TT_1420]

125
00:14:48,139 --> 00:14:56,279
I didn't know about the bulletin.[_TT_1499] The tree.[_TT_13] The neighbors asked about the noise while I was at work.[_TT_150] Jeff just said it was firecrackers.[_TT_264] And how do you explain the weed

126
00:14:56,330 --> 00:15:04,440
I found in his room?[_TT_375] I didn't know he was into that.[_TT_478] Let's ask your parole officer what he thinks.[_TT_600] Are you kidding me?[_TT_665] All that ammo?[_TT_735]

127
00:15:04,440 --> 00:15:05,700
Son's probably training

128
00:15:05,750 --> 00:15:10,519
to knock off a chain of markets just like his old man here.[_TT_949] What happened?[_TT_1039]

129
00:15:10,519 --> 00:15:19,740
He barred your piece and now you're a little worried you might get nervous and drop it at a heist, huh?[_TT_1306] I don't have a piece.[_TT_1479][_BEG_]

130
00:15:19,740 --> 00:15:21,419
Right.[_TT_21] You just got a hundred

131
00:15:21,470 --> 00:15:29,919
bullets in your backyard tree.[_TT_185] Plus the weed.[_TT_254] Unless you're gonna make a case to the board that this contraband is your son's.[_TT_509]

132
00:15:29,919 --> 00:15:38,539
You're going back inside and you're gonna serve out the rest of your sentence.[_TT_764] Which is it?[_TT_859] The gun,

133
00:15:38,539 --> 00:15:44,360
the weed, or mine?[_TT_1124] Okay.[_TT_1231]

134
00:15:44,360 --> 00:15:52,779
So, he's all yours?[_TT_1341] Sold.[_TT_1409] $700.[_TT_1491][_BEG_] In 29 days, it's Stark.[_TT_86] Let's go.[_TT_152]

135
00:15:52,779 --> 00:15:55,580
My kid.[_TT_292]

136
00:15:55,580 --> 00:16:05,840
Still out there.[_TT_406] Hi.[_TT_805]

137
00:16:05,840 --> 00:16:14,070
Hey.[_TT_846] We brought you some lunch, but somebody here ate your fries.[_TT_1023] That's okay.[_TT_1059] So, listen, Raymond, I have to go get a file.[_TT_1177] I'll be right back,

138
00:16:14,070 --> 00:16:16,240
okay?[_TT_1236] How you

139
00:16:16,240 --> 00:16:24,309
doing?[_TT_1444] Good.[_TT_1499] Good.[_TT_36] She doesn't need a file.[_TT_185] She wants you to

140
00:16:24,309 --> 00:16:30,470
talk to me.[_TT_268] That's right.[_TT_316] She tells me that you've been getting into fights at school.[_TT_471] This

141
00:16:30,470 --> 00:16:38,679
kid in school?[_TT_766] Mm-hmm.[_TT_792] Said my dad was a bad cop.[_TT_886] Well, you

142
00:16:38,769 --> 00:16:41,429
know what?[_TT_1023] That is not

143
00:16:41,509 --> 00:16:49,740
true.[_TT_1134] Your dad was a hero, but his job was to pretend he was a bad cop.[_TT_1436][_BEG_]

144
00:16:49,740 --> 00:16:52,389
See the difference.[_TT_37] You said

145
00:16:52,389 --> 00:17:00,460
I have my dad's name, so I was bad.[_TT_456] I'm going to tell you

146
00:17:00,460 --> 00:17:03,190
something.[_TT_595] It's not important

147
00:17:03,190 --> 00:17:11,400
what people say about us.[_TT_787] It's only important what we know inside about ourselves.[_TT_1083]

148
00:17:11,400 --> 00:17:13,680
You understand?[_TT_1197]

149
00:17:13,680 --> 00:17:20,720
Yeah.[_TT_1261] All right.[_TT_1318] So, no more fights at school,[_TT_1449] because it upsets your mother,[_TT_1499][_BEG_] Okay.

150
00:17:21,029 --> 00:17:21,710
Good man.

151
00:17:21,720 --> 00:17:48,240
Good man.[_TT_188][_BEG_]

152
00:17:49,490 --> 00:18:16,759
Hello.[_TT_100][_BEG_]

153
00:18:16,759 --> 00:18:24,839
I found the owner of one of the guns that fired a bullet into the Wilton family tree.[_TT_200] Nick Gordon, age 45.[_TT_300] Six months ago, the gun was used to shoot

154
00:18:24,839 --> 00:18:27,759
out the scoreboard at Antioch High School.[_TT_500] Antioch.

155
00:18:28,029 --> 00:18:36,140
That's where Wilton's kid goes.[_TT_650] So I called the principal and found out that Ben Gordon, age 17, was responsible for shooting out the scoreboard.[_TT_900] However, they believed

156
00:18:36,140 --> 00:18:43,759
that another kid was with him, but because of the privacy laws, they can't say anything.[_TT_1150] But the principal did hesitate when I tried to name one for size.[_TT_1300] Of course.

157
00:18:44,069 --> 00:19:14,799
Jeff Wilton.[_TT_1426][_BEG_] Our parolee's son.[_TT_100] Okay, let's get Ben Gordon's father in here.[_TT_200] You got it.[_TT_300] Yeah.[_TT_1476][_BEG_]

158
00:19:14,799 --> 00:19:29,799
Yeah, at speed.[_TT_100] All right, I'll be out there in a minute.[_TT_300] Hi.

159
00:19:29,799 --> 00:19:33,799
Thanks for coming out.[_TT_850] You going somewhere?[_TT_950]

160
00:19:33,799 --> 00:19:41,859
Actually, um, there's somewhere else we can talk.[_TT_1200] I have a photo shoot tomorrow in St.

161
00:19:41,859 --> 00:19:44,799
Thomas.[_TT_1400] You're a photographer?[_TT_1500][_BEG_]

162
00:19:44,799 --> 00:19:45,799
Model.

163
00:19:46,000 --> 00:19:51,980
Bathing suits.[_TT_100] That's probably why I was so comfortable when you wanted to take pictures of me.[_TT_300] I realized later

164
00:19:52,059 --> 00:19:56,420
I might have been a little too casual.[_TT_500] So your boyfriend

165
00:19:56,420 --> 00:20:02,019
dies and you're able to go to work the next day?[_TT_800] Chuck and

166
00:20:02,109 --> 00:20:04,799
I weren't married.

167
00:20:04,799 --> 00:20:14,799
I wasn't in his will.[_TT_1050] Yes, I need to make a living.[_TT_1150] Alison, did you move the body?[_TT_1300] Is that what the autopsy said?[_TT_1400][_BEG_]

168
00:20:14,799 --> 00:20:20,009
When I woke up and he didn't respond.[_TT_200] Yes, I rolled

169
00:20:20,109 --> 00:20:26,789
him over on his back and called 911.[_TT_450] Homicide has you calling 911 at 7am.

170
00:20:26,799 --> 00:20:34,799
Paramedics show up at 7.08.[_TT_700] It takes hours for lividity to form.[_TT_950] Really?[_TT_1000]

171
00:20:36,069 --> 00:20:36,799
Really.[_TT_1100]

172
00:20:36,799 --> 00:20:44,900
I did roll him over in the middle of the night.[_TT_1250] His arm was plopped over my head and I couldn't sleep.[_TT_1400][_BEG_] After I rolled

173
00:20:44,900 --> 00:20:52,970
him, I must have fallen right back to sleep.[_TT_400] So he was already dead in the middle of

174
00:20:52,970 --> 00:21:01,789
the night?[_TT_550] I suppose so.[_TT_600] I read in Vanity Fair that time of death could never be exact.[_TT_850] It's all estimates.

175
00:21:01,799 --> 00:21:10,799
Within hours.[_TT_1000] No.[_TT_1100] You can't go on your shoot.[_TT_1300] Tim.[_TT_1400][_BEG_]

176
00:21:10,799 --> 00:21:15,789
Would you let me know what you find?[_TT_150] I can't

177
00:21:15,789 --> 00:21:20,549
do that.[_TT_400] Look,

178
00:21:20,549 --> 00:21:28,799
when it's appropriate, okay?[_TT_900]

179
00:21:28,799 --> 00:21:30,119
First class

180
00:21:30,119 --> 00:21:36,799
on that equipment is as bad as business.[_TT_1200] Look into charters.[_TT_1300]

181
00:21:36,799 --> 00:21:37,250
Mr.

182
00:21:37,250 --> 00:21:38,799
Gordon.[_TT_1350] Look, I'm being pulled into something.

183
00:21:39,079 --> 00:21:42,799
Call me later.[_TT_1450][_BEG_] I thought you were supposed to bring your son in.[_TT_100] I did.

184
00:21:42,799 --> 00:21:44,799
He's out front having a smoke.[_TT_200] I can't stop him.

185
00:21:45,000 --> 00:21:48,420
He's right out there.[_TT_350] Kid's been

186
00:21:48,420 --> 00:21:55,799
staring at dead bodies for ten minutes.[_TT_750] Naturals, traumas.

187
00:21:55,950 --> 00:22:01,079
My first year MEs would have passed out by now.[_TT_950] Says he's here to see you.[_TT_1000] Okay, thank

188
00:22:01,109 --> 00:22:05,079
you.[_TT_1100] Ben.[_TT_1200] I'm Lieutenant

189
00:22:05,109 --> 00:22:09,009
Kane.[_TT_1300] Hey, you ever kill anyone?[_TT_1400][_BEG_] Uh, in the

190
00:22:09,109 --> 00:22:14,160
line of duty.[_TT_150] Want to put that out, please?[_TT_250] Thank

191
00:22:14,160 --> 00:22:19,170
you.[_TT_400] It's an entrance one, right?[_TT_500] It's small because

192
00:22:19,170 --> 00:22:25,789
the skin snaps back into place once the bullet passes through.[_TT_800] That's correct.

193
00:22:25,799 --> 00:22:29,150
You like guns.[_TT_950] Yeah, they're cool.[_TT_1000] Jeff Wilton thinks

194
00:22:29,150 --> 00:22:35,990
guns are cool, too.[_TT_1150] Was Jeff with you when you shot out the scoreboard?[_TT_1350] No, I did that

195
00:22:36,109 --> 00:22:44,339
alone.[_TT_1450][_BEG_] You ever go shooting with Jeff?[_TT_150] If I fired a gun, I wouldn't be at a stupid tree.[_TT_250] What would you shoot at?[_TT_350] The kid

196
00:22:44,339 --> 00:22:45,150
who killed

197
00:22:45,150 --> 00:22:47,009
Jeff.[_TT_450] So you know

198
00:22:47,109 --> 00:22:51,799
Jeff is dead.[_TT_600] Ben?[_TT_750]

199
00:22:51,799 --> 00:22:53,140
If he was alive,

200
00:22:53,140 --> 00:22:56,799
he would have called me by now.[_TT_950] You know what?

201
00:22:56,799 --> 00:23:06,799
Why don't you and your dad go have lunch for a couple of hours,[_TT_1100] and then come back, all right?[_TT_1200] Go ahead.[_TT_1300][_BEG_]
你不如同你爸爸去食個午飯，幾個鐘頭，然後再返嚟，好唔好？去啦。

202
00:23:06,799 --> 00:23:08,799
All right.[_TT_100]
好。

203
00:23:08,799 --> 00:23:10,930
I heard
我聽講

204
00:23:10,930 --> 00:23:19,640
you were looking for me.[_TT_600] Sleeping
你喺度搵我。返工

205
00:23:19,640 --> 00:23:27,799
on the job?[_TT_700] Are you a down man or a feather man?[_TT_800] They aren't the same thing.[_TT_900] Feathers are for flying, downs for insulating.[_TT_1050]
瞓覺？你係羽絨定羽毛人？呢兩樣嘢唔同㗎。羽毛係用嚟飛，羽絨係用嚟保暖。

206
00:23:27,799 --> 00:23:28,970
The more mature
羽絨越成熟，

207
00:23:29,109 --> 00:23:32,960
the down, the better air-trapping ability.[_TT_1250] It's called
鎖氣能力越好。呢個叫

208
00:23:33,109 --> 00:23:38,799
loft.[_TT_1350] That would explain the scratches on Allison.[_TT_1450][_BEG_] Slow death.[_TT_100]
蓬鬆度。咁就解釋到Allison身上嘅抓痕。慢慢死。

209
00:23:38,799 --> 00:23:44,799
You had air between those feathers.[_TT_350] Down.
你啲羽毛之間有空氣。羽絨。

210
00:23:45,009 --> 00:23:48,799
Goose, to be exact.[_TT_500] It's one scenario.[_TT_600]
準確啲講，係鵝絨。呢個係其中一個可能性。

211
00:23:48,799 --> 00:23:56,799
What'd you get?[_TT_650] Chuck Maxfield died one day shy of his wedding.[_TT_850] Allison never said anything about them getting married.[_TT_950] They weren't.
你搵到咩？Chuck Maxfield喺婚禮前一日死咗。Allison從來冇提過佢哋要結婚。佢哋冇結婚。

212
00:23:57,059 --> 00:24:05,799
That might have been the problem.[_TT_1100] Chuck was marrying a girl from Coconut Grove.[_TT_1200] Reception was to have been tonight at the Delano.[_TT_1300] Did you talk to the bride?[_TT_1400] Her mother.[_TT_1450][_BEG_]
可能就係問題所在。Chuck要同一個Coconut Grove嘅女仔結婚。婚宴本來今晚喺Delano搞。你有冇同新娘傾過？同佢阿媽傾咗。

213
00:24:05,799 --> 00:24:14,039
The girl was too broken up to talk,[_TT_100] especially when she found out where the guy died.[_TT_200] They knew Allison?[_TT_250] Never heard of her.[_TT_350] She was his little
個女仔傷心到講唔到嘢，尤其係知道個男人死喺邊之後。佢哋識Allison？從來未聽過呢個人。佢係佢嘅小

214
00:24:14,109 --> 00:24:18,799
secret.[_TT_450] You know what we call that over at Robbery Homicide.[_TT_600] Yep.
秘密。你知我哋喺Robbery Homicide叫呢啲做咩？知。

215
00:24:19,109 --> 00:24:27,180
Motive.[_TT_700] H, process the sneaker from Jeff's locker.[_TT_850] I found soil in the tread.[_TT_900] And?[_TT_950] Soil's humus, high organic content,[_TT_1050] very
動機。H，化驗Jeff locker嗰對波鞋。我喺鞋底發現泥土。然後？泥土係腐殖質，有機物含量高，

216
00:24:27,180 --> 00:24:28,119
low mineral
礦物質含量

217
00:24:28,119 --> 00:24:33,130
content with one significant man-made material,[_TT_1250] an epoxy called Mastico.[_TT_1350] Mastico?
好低，但有一種顯著嘅人造物料，一種叫Mastico嘅環氧樹脂。Mastico？

218
00:24:33,130 --> 00:24:39,140
What's it used for?[_TT_1400] Repairing headstones.[_TT_1450][_BEG_] Headstones.[_TT_100] Jeff's Red Bend.[_TT_150] There's a recurring
用嚟做咩？修補墓碑。墓碑。Jeff嘅Red Bend。有個重複嘅

219
00:24:39,140 --> 00:24:47,480
theme.[_TT_250] I'm thinking Redeemer Cemetery.[_TT_350] It's the oldest one in the county.[_TT_450] Yes, and then walking distance of the high school.[_TT_550] Looks like
主題。我諗係Redeemer Cemetery。呢個係縣入面最舊嘅墳場。係，而且離中學行路就到。似乎

220
00:24:47,480 --> 00:24:54,799
the last person buried here was 1968.[_TT_900] The first was 1860.[_TT_1000]
最後一個葬喺呢度嘅人係1968年。第一個係1860年。

221
00:24:56,109 --> 00:25:04,670
Something wasn't buried here very recently.[_TT_1350] Decomp?[_TT_1400] Yeah.[_TT_1450][_BEG_] It's stronger
最近冇乜嘢葬喺呢度。腐爛？係。呢邊

222
00:25:04,960 --> 00:25:07,799
from over here.[_TT_100] Here
仲大味。

223
00:25:07,799 --> 00:25:13,130
you go.[_TT_400] Here
嚟。

224
00:25:13,130 --> 00:25:19,799
you go.[_TT_600] Now,
嚟。而家，

225
00:25:19,799 --> 00:25:27,799
maggots will go to a wound.[_TT_1050] We have an exit wound head.[_TT_1200]
蛆蟲會走去傷口。我哋有個出口傷口喺頭。

226
00:25:27,799 --> 00:25:36,059
Sweet going in and ugly going out.[_TT_1300] Mm-hmm.[_TT_1350] Whoop![_TT_1400][_BEG_] Got another one here in the
入去靚，出嚟醜。嗯。嘩！呢度仲有一個喺

227
00:25:36,059 --> 00:25:38,109
back.[_TT_150] But this is an entry
背脊。但呢個係入口

228
00:25:38,109 --> 00:25:46,670
wound.[_TT_250] Looks like an ambush.[_TT_350] So much for me saying he was in the Keys.[_TT_500] You know what?[_TT_550] Maybe he was because
傷口。似係伏擊。咁我話佢喺Keys就錯晒。你知唔知？可能佢真係喺嗰度，因為

229
00:25:46,670 --> 00:25:54,680
this body was moved.[_TT_750] You see, we've got no blood spatter anywhere.[_TT_1000] But we do have
呢條屍俾人搬過。你睇，周圍都冇血濺痕跡。但我哋有

230
00:25:55,109 --> 00:25:55,730
gravitational
重力

231
00:25:55,730 --> 00:26:00,119
blood droplets on his clothes,[_TT_1200] so he was moved.[_TT_1250] Laid out like a Christmas
血滴喺佢衫上面，所以佢俾人搬過。攤開到好似聖誕

232
00:26:00,119 --> 00:26:08,150
package.[_TT_1350][_BEG_] I'll pay a visit to our parolee, Pete Wilton.[_TT_150] Let him know we found his son.[_TT_300] I would hold
禮物咁。我會去探吓我哋個假釋犯Pete Wilton。等佢知道我哋搵到佢個仔。我建議你

233
00:26:08,150 --> 00:26:16,190
off on that.[_TT_450] This is not his kid.[_TT_500] Boy's ID says Mark
等吓先。呢個唔係佢個仔。個男仔嘅身份證寫住Mark

234
00:26:16,190 --> 00:26:21,799
Hubbard.[_TT_950] Born in 1986.[_TT_1050]
Hubbard。1986年出世。

235
00:26:21,799 --> 00:26:23,000
Found his library
搵到佢嘅圖書證

236
00:26:23,109 --> 00:26:30,029
card from Antioch High.[_TT_1200] And yes, he was moved.[_TT_1300] I'll find you for the post.[_TT_1400][_BEG_] Particular attention
嚟自Antioch High。係，佢俾人搬過。我會搵你做驗屍。特別留意

237
00:26:30,109 --> 00:26:38,799
to the fingernails, please.[_TT_150] If there's an epithelial, I'll dig it out.[_TT_300] Callie![_TT_500]
手指甲，唔該。如果有上皮細胞，我會搵出嚟。Callie！

238
00:26:38,799 --> 00:26:48,799
Check out what I found in here.[_TT_600] The real damage is over here.[_TT_1000]
睇吓我喺呢度搵到咩。真正嘅破壞喺呢邊。

239
00:26:48,799 --> 00:26:52,990
Watch your step.[_TT_1100] I lost
小心腳步。我唔見咗

240
00:26:52,990 --> 00:27:01,140
a spanner.[_TT_1450][_BEG_] The spanner?[_TT_100] 100 feet
個扳手。個扳手？每秒

241
00:27:01,140 --> 00:27:09,269
plus per second.[_TT_250] It's consistent with a gunshot.[_TT_350] Shot in the back, right?[_TT_550] Well,
超過100呎。同槍傷吻合。背脊中槍，係咪？嗯，

242
00:27:09,269 --> 00:27:14,329
after his head's hit, he didn't go anywhere, so...[_TT_750] trajectory suggests
佢個頭中咗之後就郁唔到，所以...彈道顯示

243
00:27:14,329 --> 00:27:17,119
that he was bent over,[_TT_900] missed his waist
佢當時彎低身，錯過咗佢嘅腰

244
00:27:17,119 --> 00:27:19,710
high.[_TT_1000] And there's
位。仲有

245
00:27:19,710 --> 00:27:27,799
the projectile.[_TT_1250] Well, I'm gonna take that with me.[_TT_1350][_BEG_]
粒彈頭。我會帶走佢。

246
00:27:27,799 --> 00:27:35,799
A bat bag, crumpled.[_TT_100] Maybe that's why he was bent over, reaching for it.[_TT_250] Got a bat bag, scoreboard.[_TT_400]
一個壓扁咗嘅球棒袋。可能佢就係因為彎低身去拎先中槍。有個球棒袋，計分板。

247
00:27:35,799 --> 00:27:43,990
Maybe there's a theme here.[_TT_500] Well, the blood pool was here, so he was bleeding out.[_TT_650] There's a second hit
可能又係同一個主題。血池喺呢度，所以佢當時喺度流血。呢邊牆上有第二下

248
00:27:43,990 --> 00:27:52,099
on the wall over here.[_TT_1000] Which means he managed to make his way over...[_TT_1200] and
撞擊。即係佢設法行過去...

249
00:27:52,099 --> 00:27:57,150
drop to his knees.[_TT_1300][_BEG_] I was shot a second
然後跪低。我中咗第二

250
00:27:57,150 --> 00:28:05,269
time.[_TT_100] Suspect dragged him from here, took him to the cemetery.[_TT_400] There was
槍。疑犯由呢度拖走佢，帶去墳場。呢度有

251
00:28:05,269 --> 00:28:13,740
a third person here.[_TT_650] Yeah, there's a void in the blood.[_TT_800] Which also means that there
第三個人。係，血跡有個空位。即係話

252
00:28:13,740 --> 00:28:16,950
was someone behind the victim.[_TT_1000] The
有人喺受害者後面。問題係

253
00:28:17,109 --> 00:28:25,799
question is if the third guy was helping or hindering.[_TT_1350][_BEG_]
第三個人係幫手定係害佢。

254
00:28:25,799 --> 00:28:27,190
I've got
我搵到

255
00:28:27,190 --> 00:28:35,190
a cigarette that might help us.[_TT_350] I've got a cigarette that might help us.[_TT_450] I've got
支煙仔可能幫到我哋。

256
00:28:35,190 --> 00:28:43,190
a cigarette that might help us.[_TT_550] I've got a cigarette that might help us.[_TT_650] I've got a cigarette that might help us.[_TT_750] I've got a cigarette that might help us.[_TT_850] I've got
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

257
00:28:43,190 --> 00:28:51,190
a cigarette that might help us.[_TT_950] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1050] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1150] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1250] I've got
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

258
00:28:51,190 --> 00:28:59,250
a cigarette that might help us.[_TT_1350] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

259
00:28:59,250 --> 00:29:07,250
help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

260
00:29:07,250 --> 00:29:15,250
help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

261
00:29:15,250 --> 00:29:23,250
help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

262
00:29:23,250 --> 00:29:31,250
help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

263
00:29:31,250 --> 00:29:39,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

264
00:29:39,250 --> 00:29:47,250
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

265
00:29:47,250 --> 00:29:55,250
help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

266
00:29:55,250 --> 00:30:03,250
help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

267
00:30:03,250 --> 00:30:11,250
help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

268
00:30:11,250 --> 00:30:19,250
help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

269
00:30:19,250 --> 00:30:27,250
help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

270
00:30:27,250 --> 00:30:35,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

271
00:30:35,250 --> 00:30:43,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

272
00:30:43,250 --> 00:30:51,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

273
00:30:51,250 --> 00:30:59,250
help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

274
00:30:59,250 --> 00:31:07,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

275
00:31:07,250 --> 00:31:15,250
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

276
00:31:15,250 --> 00:31:23,250
help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

277
00:31:23,250 --> 00:31:31,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

278
00:31:31,250 --> 00:31:39,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

279
00:31:39,250 --> 00:31:47,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

280
00:31:47,250 --> 00:31:55,250
help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

281
00:31:55,250 --> 00:32:03,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

282
00:32:03,250 --> 00:32:11,250
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

283
00:32:11,250 --> 00:32:19,250
help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

284
00:32:19,250 --> 00:32:27,250
help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

285
00:32:27,250 --> 00:32:35,250
help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

286
00:32:35,250 --> 00:32:43,250
help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

287
00:32:43,250 --> 00:32:51,250
help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

288
00:32:51,250 --> 00:32:59,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

289
00:32:59,250 --> 00:33:07,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

290
00:33:07,250 --> 00:33:15,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

291
00:33:15,250 --> 00:33:23,250
help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

292
00:33:23,250 --> 00:33:31,250
help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

293
00:33:31,250 --> 00:33:39,250
help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

294
00:33:39,250 --> 00:33:47,250
help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

295
00:33:47,250 --> 00:33:55,250
help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

296
00:33:55,250 --> 00:34:03,250
help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

297
00:34:03,250 --> 00:34:11,250
help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

298
00:34:11,250 --> 00:34:19,250
help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

299
00:34:19,250 --> 00:34:27,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

300
00:34:27,250 --> 00:34:35,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

301
00:34:35,250 --> 00:34:43,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

302
00:34:43,250 --> 00:34:51,250
help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

303
00:34:51,250 --> 00:34:59,250
help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

304
00:34:59,250 --> 00:35:07,250
help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

305
00:35:07,250 --> 00:35:15,250
help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

306
00:35:15,250 --> 00:35:23,250
help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

307
00:35:23,250 --> 00:35:31,250
help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

308
00:35:31,250 --> 00:35:39,250
help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

309
00:35:39,250 --> 00:35:47,250
help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

310
00:35:47,250 --> 00:35:55,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

311
00:35:55,250 --> 00:36:03,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

312
00:36:03,250 --> 00:36:11,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

313
00:36:11,250 --> 00:36:19,250
help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

314
00:36:19,250 --> 00:36:27,250
help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

315
00:36:27,250 --> 00:36:35,250
help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

316
00:36:35,250 --> 00:36:43,250
help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

317
00:36:43,250 --> 00:36:51,250
help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

318
00:36:51,250 --> 00:36:59,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

319
00:36:59,250 --> 00:37:07,250
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

320
00:37:07,250 --> 00:37:15,250
help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

321
00:37:15,250 --> 00:37:23,250
help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

322
00:37:23,250 --> 00:37:31,250
help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

323
00:37:31,250 --> 00:37:39,250
help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

324
00:37:39,250 --> 00:37:47,250
help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

325
00:37:47,250 --> 00:37:55,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

326
00:37:55,250 --> 00:38:03,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

327
00:38:03,250 --> 00:38:11,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

328
00:38:11,250 --> 00:38:19,250
help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

329
00:38:19,250 --> 00:38:27,250
help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

330
00:38:27,250 --> 00:38:35,250
help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

331
00:38:35,250 --> 00:38:43,250
help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

332
00:38:43,250 --> 00:38:51,250
help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

333
00:38:51,250 --> 00:38:59,250
help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

334
00:38:59,250 --> 00:39:07,250
help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

335
00:39:07,250 --> 00:39:15,250
help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

336
00:39:15,250 --> 00:39:23,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

337
00:39:23,250 --> 00:39:31,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

338
00:39:31,250 --> 00:39:39,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

339
00:39:39,250 --> 00:39:47,250
help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

340
00:39:47,250 --> 00:39:55,250
help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

341
00:39:55,250 --> 00:40:03,250
help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

342
00:40:03,250 --> 00:40:11,250
help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

343
00:40:11,250 --> 00:40:19,250
help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

344
00:40:19,250 --> 00:40:27,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

345
00:40:27,250 --> 00:40:35,250
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

346
00:40:35,250 --> 00:40:43,250
help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

347
00:40:43,250 --> 00:40:51,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

348
00:40:51,250 --> 00:40:59,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

349
00:40:59,250 --> 00:41:07,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

350
00:41:07,250 --> 00:41:15,250
help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

351
00:41:15,250 --> 00:41:23,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

352
00:41:23,250 --> 00:41:31,250
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

353
00:41:31,250 --> 00:41:39,250
help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

354
00:41:39,250 --> 00:41:47,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

355
00:41:47,250 --> 00:41:55,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

356
00:41:55,250 --> 00:42:03,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

357
00:42:03,250 --> 00:42:11,250
help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

358
00:42:11,250 --> 00:42:19,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

359
00:42:19,250 --> 00:42:27,250
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

360
00:42:27,250 --> 00:42:35,250
help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

361
00:42:35,250 --> 00:42:43,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

362
00:42:43,250 --> 00:42:51,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

363
00:42:51,250 --> 00:42:59,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

364
00:42:59,250 --> 00:43:07,250
help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

365
00:43:07,250 --> 00:43:15,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

366
00:43:15,250 --> 00:43:23,250
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

367
00:43:23,250 --> 00:43:31,250
help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

368
00:43:31,250 --> 00:43:39,250
help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

369
00:43:39,250 --> 00:43:47,250
help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

370
00:43:47,250 --> 00:43:55,250
help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

371
00:43:55,250 --> 00:44:03,250
help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

372
00:44:03,250 --> 00:44:11,250
help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

373
00:44:11,250 --> 00:44:19,250
help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

374
00:44:19,250 --> 00:44:27,250
help us.[_TT_1100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1300] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1400] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

375
00:44:27,250 --> 00:44:35,250
help us.[_TT_1500][_BEG_] I've got a cigarette that might help us.[_TT_100] I've got a cigarette that might help us.[_TT_200] I've got a cigarette that might help us.[_TT_300] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

376
00:44:35,250 --> 00:44:43,250
help us.[_TT_400] I've got a cigarette that might help us.[_TT_500] I've got a cigarette that might help us.[_TT_600] I've got a cigarette that might help us.[_TT_700] I've got a cigarette that might
我搵到支煙仔可能幫到我哋。

377
00:44:43,250 --> 00:44:49,800
help us.[_TT_800] I've got a cigarette that might help us.[_TT_900] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1000] I've got a cigarette that might help us.[_TT_1100]
我搵到支煙仔可能幫到我哋。
