1
00:00:02,168 --> 00:00:05,538
（嘻哈音樂播放中）

2
00:00:12,278 --> 00:00:14,647
（嘻哈音樂繼續）

3
00:00:21,254 --> 00:00:23,490
我嚟綁好，寶貝。

4
00:00:29,329 --> 00:00:31,131
掟得唔錯，冠軍。

5
00:00:34,334 --> 00:00:35,602
卡住咗。

6
00:00:39,873 --> 00:00:42,108
天啊。

7
00:00:44,177 --> 00:00:47,247
DELKO：唉，至少有人射中紅心。

8
00:00:56,656 --> 00:00:58,658
一支魚叉。

9
00:01:01,661 --> 00:01:04,431
YELINA：船位租咗俾Paul Jackson。

10
00:01:04,497 --> 00:01:07,567
碼頭船長話Paul兩日前先簽租約。

11
00:01:07,634 --> 00:01:11,204
好。呢架係全新嘅船。

12
00:01:11,271 --> 00:01:13,506
係，我睇吓可唔可以搵到經銷商。

13
00:01:13,573 --> 00:01:15,074
好。有消息通知我。

14
00:01:15,141 --> 00:01:16,376
至少佢走得有型。

15
00:01:16,443 --> 00:01:18,745
新船、新裝備。

16
00:01:18,812 --> 00:01:20,180
頂級龍舌蘭酒。

17
00:01:20,246 --> 00:01:24,384
CAINE：係，一個人飲龍舌蘭，所以佢冇預約人嚟。

18
00:01:24,451 --> 00:01:27,720
一支魚叉，所以佢唔係深海潛水員就係識得一個。

19
00:01:27,787 --> 00:01:31,858
DELKO：船上冇魚槍，所以疑犯一定係帶埋入嚟。

20
00:01:31,925 --> 00:01:31,925
帶入嚟再帶走。

21
00:01:31,925 --> 00:01:36,095
YELINA：鄰居、港口巡邏——冇人見到任何嘢。

22
00:01:36,162 --> 00:01:38,364
早晨，各位先生女士。

23
00:01:38,431 --> 00:01:39,065
早晨，Alexx。

24
00:01:39,132 --> 00:01:41,734
我可唔可以接手？

25
00:01:41,801 --> 00:01:43,169
佢交俾你。

26
00:01:43,236 --> 00:01:44,871
我會搵到...

27
00:01:44,938 --> 00:01:47,440
走甩嗰個。

28
00:01:47,507 --> 00:01:52,545
（鋸聲加速）♪ Yeah! ♪

29
00:01:56,282 --> 00:02:21,241
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

30
00:02:35,855 --> 00:02:39,192
所以，死者拎住魚叉...

31
00:02:42,495 --> 00:02:45,298
...血喺佢腳邊積聚。

32
00:02:45,365 --> 00:02:47,700
Speed？

33
00:02:50,970 --> 00:02:53,373
SPEEDLE：血池中有個空洞。

34
00:02:53,439 --> 00:02:54,908
長方形，有尖頂。

35
00:02:54,974 --> 00:02:57,277
可能係鉛製潛水鉛。

36
00:02:57,343 --> 00:03:01,748
係。無論係乜嘢，幾分鐘內令血形成脊紋，係咪？

37
00:03:01,814 --> 00:03:03,383
而拎走佢嘅人...

38
00:03:06,319 --> 00:03:09,222
...睇住呢個人死。

39
00:03:11,958 --> 00:03:16,996
DELKO：喂，H.，我見到呢度有啲打撈裝備——高端掃描器之類，全部都仲喺盒入面。

40
00:03:17,063 --> 00:03:21,935
打撈員。要好多舊鐵先買得起呢種船。

41
00:03:22,001 --> 00:03:28,841
好，我哋要咁做。搵出邊個喺度同做過乜。

42
00:03:28,908 --> 00:03:30,310
明唔明？

43
00:03:32,412 --> 00:03:34,213
（相機快門聲）

44
00:03:36,449 --> 00:03:39,886
裸男、船殼同魚叉。

45
00:03:39,953 --> 00:03:41,921
唔係成日見到嘅嘢。

46
00:03:41,988 --> 00:03:44,324
佢哋仲話槍危險。

47
00:03:44,390 --> 00:03:45,792
呢度有啲轉移物。

48
00:03:45,858 --> 00:03:47,827
DUQUESNE：似係魚鱗。

49
00:03:47,894 --> 00:03:49,329
ALEXX：嗯。

50
00:03:49,395 --> 00:03:53,399
轉移可能係魚叉穿過軀幹時發生。

51
00:03:55,034 --> 00:03:57,236
刀片會有更好樣本。

52
00:03:57,303 --> 00:03:58,771
幫幫手，Calleigh，唔該。

53
00:04:12,051 --> 00:04:14,354
（用力聲）呼！

54
00:04:14,354 --> 00:04:15,588
唔該。

55
00:04:15,655 --> 00:04:17,457
我會去槍械部。

56
00:04:17,523 --> 00:04:22,028
速度、工具痕跡——外面有支魚槍配呢支魚叉。

57
00:04:33,539 --> 00:04:39,345
（笑）做咩？

58
00:04:39,412 --> 00:04:42,348
你有新船同舊廁所。

59
00:04:42,415 --> 00:04:43,516
廁所板揭起咗。

60
00:04:43,583 --> 00:04:47,286
（Speedle嘆氣）點解次次都係廁所？

61
00:05:08,541 --> 00:05:10,943
WOODS：死因：大面積內傷。

62
00:05:11,010 --> 00:05:14,013
魚叉刺穿肝臟同腹主動脈。

63
00:05:14,080 --> 00:05:17,950
X光顯示細小線性骨折，肯定係死前造成。

64
00:05:18,017 --> 00:05:19,819
最後，四肢。

65
00:05:19,886 --> 00:05:23,356
手同前臂有刺激反應。

66
00:05:23,423 --> 00:05:24,657
我哋覺得佢可能係打撈員。

67
00:05:24,724 --> 00:05:26,993
所以佢喺水底整到。

68
00:05:29,696 --> 00:05:32,398
水母？

69
00:05:32,465 --> 00:05:35,334
可能，但睇吓呢啲傷痕入面嘅切口。

70
00:05:35,401 --> 00:05:37,003
我諗係火珊瑚。

71
00:05:37,070 --> 00:05:40,073
嗯。水母同火珊瑚係親戚。

72
00:05:40,139 --> 00:05:42,041
如果佢擦過火珊瑚...

73
00:05:44,143 --> 00:05:46,913
會釋放刺絲囊。

74
00:05:49,449 --> 00:05:50,783
刺痛同水母一樣。

75
00:05:50,850 --> 00:05:52,118
傷痕通常只持續一日。

76
00:05:52,185 --> 00:05:54,921
所以佢過去24小時內落過水。

77
00:05:54,987 --> 00:05:56,422
呢個黑色化學物質呢？

78
00:05:56,489 --> 00:05:57,824
送去微量物證部未？

79
00:05:57,890 --> 00:06:00,426
係。似係指紋墨水。

80
00:06:00,493 --> 00:06:03,429
我諗佢可能呢個星期入過系統。

81
00:06:03,496 --> 00:06:06,466
或者潛得深，掂到銀色嘢。

82
00:06:06,532 --> 00:06:09,102
你話佢係打撈員。錫？

83
00:06:09,168 --> 00:06:10,703
唔係，唔係錫。

84
00:06:10,770 --> 00:06:12,538
銀，即係銀幣。

85
00:06:12,605 --> 00:06:16,809
佢哋同鹽水反應，分解成黑色硫化物。

86
00:06:16,876 --> 00:06:19,445
你知呢個人係乜嘢？

87
00:06:19,512 --> 00:06:23,382
呢個人係寶藏獵人。

88
00:06:23,449 --> 00:06:24,150
尋寶，吓？

89
00:06:24,217 --> 00:06:25,485
好大機會。

90
00:06:25,551 --> 00:06:26,652
合理。

91
00:06:26,719 --> 00:06:29,122
喺佛羅里達係20億美元生意——尋寶。

92
00:06:29,188 --> 00:06:31,557
咁多希望放喺一小段海岸線。

93
00:06:31,624 --> 00:06:34,260
我估你想我聯絡州考古部門。

94
00:06:34,327 --> 00:06:38,831
搵吓Paul Jackson先生租咗邊個區域，好唔好？

95
00:06:38,898 --> 00:06:42,068
Paul Jackson連自己船都冇，何況自己區域。

96
00:06:42,135 --> 00:06:43,169
嗯。所以佢有老細。

97
00:06:43,236 --> 00:06:48,875
係。Marty Jones——唔係好老細材料，但佢有艘工作船，咁就夠。

98
00:06:48,941 --> 00:06:50,042
同埋租賃權。

99
00:06:50,109 --> 00:06:52,478
所以你俾咗呢個Marty一個區域？

100
00:06:52,545 --> 00:06:54,147
係。佛羅里達海洋考古條例。

101
00:06:54,213 --> 00:06:55,515
兩英里乘一英里。

102
00:06:55,581 --> 00:06:58,184
可唔可以話俾我哋知確實位置？

103
00:06:58,251 --> 00:06:59,552
有警徽乜都得。

104
00:07:01,954 --> 00:07:03,055
你為州政府做嘢。

105
00:07:03,122 --> 00:07:06,425
所以，就算Paul搵到寶藏，都係屬於Marty，係咪？

106
00:07:06,492 --> 00:07:07,293
同佛羅里達州政府。

107
00:07:07,360 --> 00:07:09,562
佢哋要同我哋分，80/20。

108
00:07:09,629 --> 00:07:11,531
州政府仲可以揀邊20%？

109
00:07:11,597 --> 00:07:11,597
你尋寶。

110
00:07:11,597 --> 00:07:12,000
少少啦。

111
00:07:12,000 --> 00:07:12,000
你尋寶。

112
00:07:12,000 --> 00:07:13,499
少少啦。

113
00:07:13,566 --> 00:07:20,840
我細個嗰陣，我，嗯——我嘅大計劃係搵夠金將屋企人從古巴帶過嚟，但我，嗯，從來冇咁好彩。

114
00:07:20,907 --> 00:07:23,876
（笑）Marty同Paul有冇可能冇報告發現？

115
00:07:23,943 --> 00:07:24,977
哦，唔會，佢哋唔係咁。

116
00:07:25,044 --> 00:07:29,549
Marty同Paulie搵到嘢嗰陣，好似細路仔咁嚟我辦公室登記。

117
00:07:29,615 --> 00:07:32,051
雖然啲嘢只係比垃圾好少少。

118
00:07:32,118 --> 00:07:33,719
懷舊物品。

119
00:07:33,786 --> 00:07:35,054
好似我嘅Penelope。

120
00:07:35,121 --> 00:07:35,988
邊個嚟？

121
00:07:36,055 --> 00:07:39,192
英國貨船，1942年沉沒。

122
00:07:39,258 --> 00:07:41,727
我唯一扣押過嘅沉船。

123
00:07:41,794 --> 00:07:43,496
所以你從來冇從佢度拎到好嘢，吓？

124
00:07:43,563 --> 00:07:45,965
吹水權。

125
00:07:46,732 --> 00:07:49,001
呢張地圖上有第二個名。

126
00:07:49,068 --> 00:07:51,504
"Bret Betancourt。"

127
00:07:51,571 --> 00:07:53,573
哦，係。投資者。

128
00:07:53,639 --> 00:07:54,574
可能係隱名合夥人。

129
00:07:54,640 --> 00:07:57,076
除咗郵政信箱之外有冇地址？

130
00:07:57,143 --> 00:07:58,878
冇。唔好意思。

131
00:08:00,813 --> 00:08:03,249
所以呢個Betancourt係榮譽寶藏獵人。

132
00:08:03,316 --> 00:08:07,119
佢多年嚟一直投資俾我哋嘅魚叉死者同佢拍檔Marty。

133
00:08:07,186 --> 00:08:08,988
州政府話佢哋從未搵到任何嘢。

134
00:08:09,055 --> 00:08:10,790
好，Yelina去追呢個Marty。

135
00:08:10,857 --> 00:08:11,958
係，同Betancourt。

136
00:08:12,024 --> 00:08:13,092
暫時冇運氣。

137
00:08:13,159 --> 00:08:16,229
CAINE：好，如果你想搵人喺邊，就搵佢哋去過邊。

138
00:08:16,295 --> 00:08:17,897
海洋生物、區域。

139
00:08:17,964 --> 00:08:23,102
啱。所以我哋知道死者去過火珊瑚附近，但嗰度覆蓋佛羅里達一半海岸。

140
00:08:23,169 --> 00:08:27,540
DELKO：係，但只有一個物種喺80呎深度搵到。

141
00:08:27,607 --> 00:08:29,242
就係Millepora alcicornis。

142
00:08:29,308 --> 00:08:31,510
即係整傷死者嗰種。

143
00:08:31,577 --> 00:08:35,948
啱。咁就縮窄到兩個礁區——Muldoons同Cortez Trench。

144
00:08:36,015 --> 00:08:38,049
Cortez Trench。

145
00:08:38,116 --> 00:08:40,820
好，我哋咁做：由海溝開始，你著潛水裝備。

146
00:08:40,886 --> 00:08:42,889
你去尋寶。

147
00:08:49,228 --> 00:08:53,699
MAN（對講機）：Delko，你剩低22分鐘氧氣。

148
00:08:53,766 --> 00:08:56,569
DELKO：收到。有人喺我哋之前落過嚟。

149
00:09:12,852 --> 00:09:14,854
我見到啲嘢。

150
00:09:16,889 --> 00:09:18,858
你搵到乜？

151
00:09:23,896 --> 00:09:27,934
Delko，收到嗎？完。

152
00:09:29,068 --> 00:09:30,903
Delko，同我講嘢。

153
00:09:30,970 --> 00:09:34,106
Delko？Delko？

154
00:09:44,884 --> 00:09:47,253
俾我睇吓個鏡頭。

155
00:09:47,320 --> 00:09:49,055
你搵到乜？

156
00:09:49,121 --> 00:09:50,923
我發誓見到美人魚。

157
00:09:50,990 --> 00:09:54,360
（笑）發夢啦，潛水佬。

158
00:09:56,262 --> 00:09:58,331
有個吸塵嘴。

159
00:09:58,397 --> 00:10:00,333
下面有幾多干擾？

160
00:10:00,399 --> 00:10:01,867
我唔記得。

161
00:10:01,934 --> 00:10:03,736
好。你潛咗幾深？

162
00:10:03,803 --> 00:10:05,738
我唔知，嗯...

163
00:10:05,805 --> 00:10:07,606
110呎。

164
00:10:07,673 --> 00:10:08,708
氮醉。

165
00:10:08,774 --> 00:10:11,143
係，嗰個深度氮含量係三倍。

166
00:10:11,210 --> 00:10:13,379
難怪我覺得自己醉咗。

167
00:10:13,446 --> 00:10:15,147
可以解釋點解你以為見到美人魚。

168
00:10:15,214 --> 00:10:16,349
佢真係見到美人魚。

169
00:10:17,416 --> 00:10:19,618
睇吓？睇吓呢個。

170
00:10:19,685 --> 00:10:21,654
你認得佢？

171
00:10:21,721 --> 00:10:23,856
係。

172
00:10:23,923 --> 00:10:25,725
就係咁，我就係見到呢個。

173
00:10:27,193 --> 00:10:30,129
天啊。

174
00:10:30,196 --> 00:10:31,897
（電子嗶聲）

175
00:10:35,201 --> 00:10:37,703
（嗶）

176
00:10:39,972 --> 00:10:41,207
一個搞掂。

177
00:10:41,273 --> 00:10:45,378
咁你做乜，去lostfigureheads.com？

178
00:10:45,444 --> 00:10:49,915
嗯，大部分船首像冇記錄，但呢四艘船係佢哋世紀嘅鐵達尼號。

179
00:10:50,950 --> 00:10:56,689
（嗶聲）（嗶）就係呢個。佢係La Nuestra Señora de Zaragoza嘅船首像。

180
00:10:56,756 --> 00:10:57,857
一艘西班牙大帆船。

181
00:10:57,923 --> 00:10:59,158
西班牙大帆船。

182
00:10:59,225 --> 00:11:00,726
女性聖人放船頭求好運。

183
00:11:00,793 --> 00:11:03,262
呢個策略明顯唔係萬無一失。

184
00:11:03,329 --> 00:11:04,764
JENSON：Zaragoza係傳說。

185
00:11:04,830 --> 00:11:08,434
有記載1649年翻沉，船底有西班牙最大財富。

186
00:11:08,501 --> 00:11:09,902
咁你點定義「財富」？

187
00:11:09,969 --> 00:11:12,104
金、銀、藝術品、珠寶。

188
00:11:12,171 --> 00:11:17,143
佢喺颶風期間沉沒喺離岸，當時邁阿密仲叫Tequesta。

189
00:11:17,209 --> 00:11:21,147
CAINE：所以颶風Andrew移動沙土，揭示咗呢艘沉船。

190
00:11:21,213 --> 00:11:23,716
我哋完成Andrew開始嘅嘢。

191
00:11:23,783 --> 00:11:25,785
（升降機鈴聲）

192
00:11:29,355 --> 00:11:34,260
YELINA：死者嘅潛水拍檔Marty Jones。一個州警喺路邊發現佢。

193
00:11:34,326 --> 00:11:35,261
水箱爆裂。

194
00:11:35,327 --> 00:11:36,729
嗯。北上定南下？

195
00:11:36,796 --> 00:11:37,897
YELINA：Key West。

196
00:11:37,963 --> 00:11:39,165
啊，係，終點站。

197
00:11:39,231 --> 00:11:39,231
哦，嗯，仲有一件事。

198
00:11:39,231 --> 00:11:41,934
嗯？

199
00:11:42,001 --> 00:11:43,269
佢戴住義肢。

200
00:11:43,335 --> 00:11:45,704
話強迫佢除低係違反佢嘅公民權利。

201
00:11:45,771 --> 00:11:47,773
州警唔知程序係點。

202
00:11:47,840 --> 00:11:51,177
咁我哋幫佢哋講清楚囉。

203
00:11:52,244 --> 00:11:55,981
（輕笑）嚇親細路同警察。

204
00:11:56,048 --> 00:11:57,183
我嘅鉤。

205
00:11:57,249 --> 00:11:59,218
好似海盜咁，係咪？

206
00:11:59,285 --> 00:12:01,020
嗯哼。

207
00:12:01,087 --> 00:12:04,223
係。佢用鉗唔係好叻，但我好鍾意我嘅鉤。

208
00:12:04,290 --> 00:12:06,192
我愛佢。

209
00:12:06,258 --> 00:12:13,432
但問題係，Marty，你個鉤對我哋嚟講係潛在武器，所以請你交低佢。

210
00:12:15,134 --> 00:12:18,070
你知啦...

211
00:12:18,137 --> 00:12:20,506
佢係第一個咁客氣問我嘅差人。

212
00:12:27,480 --> 00:12:28,981
嚟啦。

213
00:12:29,048 --> 00:12:34,053
（嘆氣）用鉤換支煙。

214
00:12:34,120 --> 00:12:35,921
唔好意思。

215
00:12:35,988 --> 00:12:37,189
我唔可以咁做。

216
00:12:40,292 --> 00:12:41,760
咁同我講發生咩事。

217
00:12:41,827 --> 00:12:43,129
呢單嘢係咩嚟？

218
00:12:43,195 --> 00:12:44,497
你嘅潛水拍檔死咗。

219
00:12:44,563 --> 00:12:46,031
咩話，Paulie？

220
00:12:46,098 --> 00:12:49,301
跟住你就離開咗城，令我哋覺得你同件事有關。

221
00:12:50,836 --> 00:12:51,937
唔係唔係唔係。

222
00:12:52,004 --> 00:12:54,273
冇可能。我去咗釣魚旅行。

223
00:12:54,340 --> 00:12:56,275
我成個禮拜冇見過Paulie。

224
00:12:56,342 --> 00:12:58,244
去咗Keys，我明。

225
00:12:58,310 --> 00:13:04,483
呢張相係你嗰牌子嘅雪茄，證明你去過Paulie嗰艘兩日新嘅船。

226
00:13:04,550 --> 00:13:06,418
你喺嗰度。

227
00:13:09,188 --> 00:13:10,389
係。咁。

228
00:13:10,456 --> 00:13:12,124
Paulie打畀我。

229
00:13:12,191 --> 00:13:14,126
話要同我傾偈。

230
00:13:14,193 --> 00:13:15,394
我過去。

231
00:13:15,461 --> 00:13:18,130
佢一直兜圈。

232
00:13:18,197 --> 00:13:20,799
哦，所以，我...我去廁所。

233
00:13:20,866 --> 00:13:22,134
食咗支煙...

234
00:13:22,201 --> 00:13:24,937
就係嗰陣聽到船上有人。

235
00:13:32,878 --> 00:13:35,247
有人？講緊邊個？

236
00:13:35,314 --> 00:13:37,149
嗯。

237
00:13:37,216 --> 00:13:39,285
你知啦...

238
00:13:39,351 --> 00:13:47,092
你哋一定覺得我好衰，收收埋埋，但我唔想冇咗資金。

239
00:13:47,159 --> 00:13:49,361
我意思係，我愛Paulie，但...

240
00:13:49,428 --> 00:13:52,398
我要同你講，我更愛尋寶。

241
00:13:52,464 --> 00:13:54,466
咁點樣冇咗資金？

242
00:13:54,533 --> 00:13:55,968
Bret Betancourt。

243
00:13:56,035 --> 00:13:58,304
你嘅隱名合夥人。

244
00:13:58,370 --> 00:14:00,372
資助你所有潛水尋寶。

245
00:14:00,439 --> 00:14:02,074
仲殺咗我嘅潛水拍檔。

246
00:14:02,141 --> 00:14:04,109
佢唔知我見到佢殺Paulie。

247
00:14:04,176 --> 00:14:05,044
好，但等等。

248
00:14:05,110 --> 00:14:06,579
你話你目擊咗謀殺。

249
00:14:06,645 --> 00:14:09,448
啱，我都唔打算話畀佢知。

250
00:14:09,515 --> 00:14:13,319
所以我即刻去咗Keys。

251
00:14:13,385 --> 00:14:18,023
Marty，如果你目擊謀殺，即係你一定喺嗰度。

252
00:14:18,090 --> 00:14:20,192
你話我知你覺得嗰個窿係咩造成。

253
00:14:20,259 --> 00:14:21,227
唔知。

254
00:14:21,293 --> 00:14:23,862
Betancourt落去攞啲嘢，但佢身體擋住我。

255
00:14:23,929 --> 00:14:25,197
我睇唔到係咩。

256
00:14:34,206 --> 00:14:38,043
好。我諗我哋都同意，呢個係個大故仔，Marty。

257
00:14:38,110 --> 00:14:41,013
Detective Salas而家會同你攞啲地址。

258
00:14:41,080 --> 00:14:43,616
屋企、船位、儲物室。

259
00:14:43,682 --> 00:14:45,284
冇嘢收埋。

260
00:14:45,351 --> 00:14:47,586
我屋企就係你屋企，係咪？

261
00:14:47,653 --> 00:14:49,021
連寶藏都冇？

262
00:14:56,629 --> 00:15:00,099
你哋喺我哋區域搵到寶藏。

263
00:15:00,165 --> 00:15:02,167
呢單嘢其實係為咗呢個？

264
00:15:02,234 --> 00:15:03,502
唔係。

265
00:15:03,569 --> 00:15:05,571
呢單係謀殺。

266
00:15:51,350 --> 00:15:53,285
可能值一百萬蚊嘅金。

267
00:15:53,352 --> 00:15:54,486
就係咁多？

268
00:15:54,553 --> 00:15:59,558
唔係，先生。要再嚟十次先攞到主礦，仲要用海岸防衛隊最好嘅裝備。

269
00:15:59,625 --> 00:16:02,094
兩個人就算一個禮拜都攞唔晒。

270
00:16:02,161 --> 00:16:03,429
但我估我哋嘅人攞咗啲。

271
00:16:03,495 --> 00:16:07,099
從擾亂程度睇，佢哋攞走咗一筆細財富。

272
00:16:07,166 --> 00:16:11,270
好，我哋有海洋考古學家同沉船保育專家喺度。

273
00:16:11,337 --> 00:16:12,204
你點睇？

274
00:16:12,271 --> 00:16:14,473
呢個寶藏係佢哋嘅發現？定係證據？

275
00:16:14,540 --> 00:16:16,542
同謀殺有關，我哋優先。

276
00:16:31,523 --> 00:16:33,325
姿勢唔錯。

277
00:16:33,392 --> 00:16:34,593
喂。

278
00:16:34,660 --> 00:16:35,994
但後續動作弱咗。

279
00:16:36,061 --> 00:16:39,631
我嘅後續動作完全冇問題，Detective。

280
00:16:39,698 --> 00:16:41,066
係呢支魚槍唔夠力。

281
00:16:41,133 --> 00:16:43,736
唔夠力穿過凝膠塊，更唔好話船殼。

282
00:16:43,802 --> 00:16:45,637
試吓啲勁啲嘅。

283
00:16:45,704 --> 00:16:48,407
未識你之前我點做嘢㗎？

284
00:16:53,612 --> 00:16:55,280
好。

285
00:16:55,347 --> 00:16:58,150
呢支...

286
00:16:58,217 --> 00:17:03,422
多咗...120磅推力。

287
00:17:03,489 --> 00:17:07,626
細細支，但射起嚟好似火箭炮。

288
00:17:15,501 --> 00:17:16,702
你冇事？

289
00:17:16,769 --> 00:17:18,569
冇事。

290
00:17:18,637 --> 00:17:21,507
哦。支槍有啲後坐力。

291
00:17:21,573 --> 00:17:24,242
啊，但睇吓我嘅凝膠塊。

292
00:17:24,309 --> 00:17:25,810
呢個先係好射擊。

293
00:17:25,877 --> 00:17:28,714
唔似喺走佬嗰陣。

294
00:17:28,781 --> 00:17:29,748
喂。

295
00:17:29,815 --> 00:17:30,849
我同你講個交易。

296
00:17:30,916 --> 00:17:34,086
你唔好入我辦公室，我唔好入你嗰邊。

297
00:17:35,454 --> 00:17:37,656
好。

298
00:17:37,723 --> 00:17:38,624
喂，唔好喺工作時。

299
00:17:38,690 --> 00:17:42,060
你個小實驗做完未？

300
00:17:42,127 --> 00:17:43,061
你知唔知？

301
00:17:43,128 --> 00:17:47,332
貶低我CSI嘅工作唔會令你加分。

302
00:17:47,399 --> 00:17:49,268
咁點先會？

303
00:17:49,334 --> 00:17:52,704
走開。我要計魚槍嘅數據。

304
00:17:52,771 --> 00:17:54,506
好。我走。

305
00:17:54,573 --> 00:17:55,507
好。

306
00:17:55,574 --> 00:17:56,809
出去。

307
00:17:56,875 --> 00:17:58,076
得。

308
00:18:05,617 --> 00:18:09,555
西班牙人對沉船嘅記錄仲好過對安全到達嘅船。

309
00:18:09,621 --> 00:18:11,223
咁講得通。

310
00:18:11,290 --> 00:18:13,592
冇咗船，就冇晒啲金。

311
00:18:13,659 --> 00:18:16,762
我估係。冇咗金，就冇咗帝國，啱嘛？

312
00:18:16,829 --> 00:18:22,868
佢哋有46噸金、銀、宗教藝術品同珠寶。

313
00:18:22,935 --> 00:18:24,203
超過20億。

314
00:18:24,269 --> 00:18:25,737
點樣可以搞到佢沉？

315
00:18:25,804 --> 00:18:26,839
佢哋太貪心。

316
00:18:26,905 --> 00:18:30,309
超載，太遲出發...

317
00:18:30,375 --> 00:18:31,543
遇到颶風。

318
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
佢哋根本冇機會。

319
00:18:52,831 --> 00:18:56,568
一個颶風埋咗佢，另一個颶風清咗佢。

320
00:18:56,635 --> 00:18:58,670
呢個係Andrew颶風帶嚟嘅一件好事。

321
00:18:58,737 --> 00:19:00,639
你覺得搵到寶藏係好事？

322
00:19:00,706 --> 00:19:03,208
係金。係好事。

323
00:19:03,275 --> 00:19:04,476
我唔知。

324
00:19:04,543 --> 00:19:06,712
我見到嘅，寶藏只會帶嚟麻煩。

325
00:19:06,778 --> 00:19:11,583
你咁講係因為你從來冇搵到你嘅小寶藏？

326
00:19:13,952 --> 00:19:16,755
喂，你從清單搵到啲嘢啱個窿？

327
00:19:16,822 --> 00:19:19,491
有三個可能。

328
00:19:21,627 --> 00:19:23,662
香爐啱尺寸。

329
00:19:23,729 --> 00:19:26,532
但係銀嘅，應該會侵蝕。

330
00:19:26,598 --> 00:19:31,169
金唔會，但金條唔啱。

331
00:19:31,236 --> 00:19:33,739
我同你講，海岸防衛隊嗰個係啱。

332
00:19:33,805 --> 00:19:38,577
從下面嘅擾亂睇，有人攞走咗幾百萬。

333
00:20:04,770 --> 00:20:06,405
唔好意思，未見過佢。

334
00:20:06,471 --> 00:20:10,509
YELINA: Paulie Jackson幫你做咗五年嘢，你未見過佢？

335
00:20:10,576 --> 00:20:12,444
佢其實冇直接幫我做嘢。

336
00:20:12,511 --> 00:20:15,647
佢係幫Marty Jones做，而我請咗Marty。

337
00:20:15,714 --> 00:20:17,883
所以你一直有隔離。

338
00:20:17,950 --> 00:20:18,951
避免訴訟。

339
00:20:19,017 --> 00:20:22,421
獨立合約係最好嘅做法。可惜，但世界係咁。

340
00:20:22,421 --> 00:20:24,000
最後一次世界係咁係幾時？

341
00:20:24,000 --> 00:20:25,424
最後一次同Marty傾偈係幾時？

342
00:20:25,490 --> 00:20:28,961
（Betancourt笑）Captain Hook，係咪？

343
00:20:29,027 --> 00:20:30,929
幾個禮拜前，點解？

344
00:20:30,996 --> 00:20:33,765
要唔要招呼你哋啲咩？

345
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
嗯...

346
00:20:39,004 --> 00:20:40,005
我諗唔使。

347
00:20:40,072 --> 00:20:41,006
多謝。

348
00:20:41,073 --> 00:20:42,774
可惜。

349
00:20:46,545 --> 00:20:49,948
CAINE: 我可唔可以，嗯，用吓你廁所？

350
00:20:50,949 --> 00:20:52,851
多謝。好快返。

351
00:20:57,322 --> 00:21:01,493
BETANCOURT: 所以，Marty先係真正嘅寶藏迷，你知嘛？

352
00:21:08,700 --> 00:21:10,769
有嘢要？

353
00:21:10,836 --> 00:21:12,371
可能。

354
00:21:12,437 --> 00:21:13,739
呢啲係你老公嘅？

355
00:21:13,805 --> 00:21:15,774
嗯哼。

356
00:21:15,841 --> 00:21:18,377
佢鍾意掛晒佢嘅戰利品。

357
00:21:19,978 --> 00:21:22,881
我估咁令你覺得特別，係咪？

358
00:21:22,948 --> 00:21:26,418
哦，係㗎。

359
00:21:31,990 --> 00:21:33,892
Betancourt先生，你有冇魚槍？

360
00:21:33,959 --> 00:21:37,429
我諗，我從來冇用過，喺我船上。

361
00:21:37,496 --> 00:21:40,866
你介唔介意我睇吓？

362
00:21:40,932 --> 00:21:42,067
我開始介意。

363
00:21:42,134 --> 00:21:47,439
CAINE: 好，我有個主意，不如你借支魚槍畀我，我就唔理嗰啲瀕危魚。

364
00:21:47,506 --> 00:21:50,375
報魚啦。我罰款。

365
00:21:50,442 --> 00:21:51,910
呢個好癲，點解，點解我要殺呢個人？

366
00:21:51,977 --> 00:21:53,845
沉船寶藏點睇？

367
00:21:53,912 --> 00:21:56,615
沉船寶藏？

368
00:21:56,682 --> 00:21:58,417
我，我嘅區域，你講笑？

369
00:21:59,918 --> 00:22:01,720
你好似好驚訝。

370
00:22:01,787 --> 00:22:02,854
GABRIELA: 老公！

371
00:22:02,921 --> 00:22:04,022
有送貨畀你。

372
00:22:04,089 --> 00:22:06,024
叫佢哋送去後面。

373
00:22:07,759 --> 00:22:11,029
Lieutenant，除非你有搜查令，好開心識到你。

374
00:22:11,029 --> 00:22:12,000
Betancourt先生，好開心識到你。

375
00:22:12,000 --> 00:22:15,801
Betancourt先生，你準備惹一個你唔需要嘅敵人。

376
00:22:15,867 --> 00:22:16,968
信我。

377
00:22:17,035 --> 00:22:20,505
Detective。

378
00:22:20,572 --> 00:22:26,478
哦，喂，如果佢哋搵到寶藏，係我嘅。

379
00:22:26,545 --> 00:22:30,949
你留意到？Marty同Betancourt對寶藏嘅反應一樣——好驚訝佢存在。

380
00:22:31,016 --> 00:22:33,118
CAINE: 好似Casablanca賭博，其中一個講大話。

381
00:22:33,118 --> 00:22:35,587
咩事？

382
00:22:35,654 --> 00:22:38,924
睇吓呢個人嘅網球鞋，同佢制服唔襯。

383
00:22:38,990 --> 00:22:39,758
太乾淨。

384
00:22:39,825 --> 00:22:41,827
Betancourt太太，個包裹呢？

385
00:22:41,893 --> 00:22:42,828
送貨？

386
00:22:42,894 --> 00:22:44,396
個包裹？個包裹喺邊？

387
00:22:44,463 --> 00:22:45,363
我，我啱啱畀咗...

388
00:22:46,131 --> 00:22:47,532
Bret！

389
00:22:56,875 --> 00:22:59,978
你冇事？你冇事？

390
00:23:12,023 --> 00:23:13,859
封信炸彈好大威力。

391
00:23:13,925 --> 00:23:14,993
嗯哼。

392
00:23:15,060 --> 00:23:15,994
片狀炸藥。

393
00:23:16,061 --> 00:23:17,129
軟身，好似一疊紙。

394
00:23:20,565 --> 00:23:22,934
Betancourt可能以為收到合約。

395
00:23:23,001 --> 00:23:24,669
係，但唔係佢預期嗰種。

396
00:23:24,736 --> 00:23:26,605
佢一打開個包裹...

397
00:23:26,671 --> 00:23:35,013
（電流聲）（爆炸）如果係Marty做，我會搵到微量深海炸藥。

398
00:23:35,080 --> 00:23:37,682
如果唔係生嘅或者釘實咗，Speed，裝袋。

399
00:23:37,749 --> 00:23:38,984
Alex？

400
00:23:39,050 --> 00:23:41,686
咁大炸彈，佢只係冇咗隻手。

401
00:23:41,753 --> 00:23:42,821
呢個唔係彈片造成㗎。

402
00:23:42,888 --> 00:23:44,823
係壓縮波造成嘅。

403
00:23:44,890 --> 00:23:47,025
空氣以每秒900呎嘅速度移動。

404
00:23:47,092 --> 00:23:52,430
咁嘅力量會將佢嘅內臟搞爛，變成糊狀...

405
00:23:57,169 --> 00:23:59,471
但皮膚就冇事。

406
00:23:59,538 --> 00:24:01,540
死法真係多到數唔晒。

407
00:24:01,606 --> 00:24:03,942
我聽講你整親自己。

408
00:24:04,009 --> 00:24:05,644
冇呀。

409
00:24:05,710 --> 00:24:07,679
係Hagen探員話你知㗎？

410
00:24:07,746 --> 00:24:08,947
順便講起咋。

411
00:24:10,549 --> 00:24:11,116
你冇事嘛？

412
00:24:11,183 --> 00:24:12,617
冇事。

413
00:24:12,684 --> 00:24:16,021
支Exemplar魚槍真係搞到我頭痕。

414
00:24:16,087 --> 00:24:16,922
可唔可以睇下？

415
00:24:18,590 --> 00:24:20,091
哎吔。

416
00:24:20,158 --> 00:24:21,026
我哋嘅死者就冇呢樣嘢。

417
00:24:21,092 --> 00:24:23,061
咁佢就冇用魚槍射人。

418
00:24:23,128 --> 00:24:25,096
所以佢冇殺Paul Jackson。

419
00:24:27,299 --> 00:24:28,233
Speed。

420
00:24:28,300 --> 00:24:29,901
有個開關掣。

421
00:24:29,968 --> 00:24:31,069
幾精密吓。

422
00:24:31,136 --> 00:24:33,605
比嗰個蠢材Marty諗得出嘅嘢高級得多。

423
00:24:33,672 --> 00:24:35,106
所以我哋係同一個專業人士打交道。

424
00:24:35,173 --> 00:24:36,608
唔好意思，兩位女士。

425
00:24:36,675 --> 00:24:40,979
Betancourt太太，我哋想查出邊個殺咗你老公。

426
00:24:41,046 --> 00:24:42,948
啱啱你先指佢殺人咋喎。

427
00:24:43,014 --> 00:24:44,850
兩件事可以同時成立㗎。

428
00:24:44,916 --> 00:24:47,085
我都想上你架遊艇睇下。

429
00:24:50,155 --> 00:24:52,257
你先救咗我條命。

430
00:24:52,324 --> 00:24:54,759
我有啲難拒絕你。

431
00:24:54,826 --> 00:24:56,161
我就當你應承啦。

432
00:24:56,228 --> 00:25:00,632
呢個同你形容嘅兇器吻合。

433
00:25:00,699 --> 00:25:02,000
睇下呢度。

434
00:25:02,067 --> 00:25:05,170
模糊嘅指紋。

435
00:25:05,237 --> 00:25:06,972
你覺得係咩，墨水嗰類？

436
00:25:07,038 --> 00:25:09,641
係硫化物嚟㗎，好似銀幣嗰種。

437
00:25:09,708 --> 00:25:12,177
同我哋死者一樣，不過Betancourt唔會特登收埋支槍。

438
00:25:12,244 --> 00:25:13,645
你覺得係有人栽贓？

439
00:25:13,712 --> 00:25:14,646
唔知。

440
00:25:14,713 --> 00:25:15,814
Betancourt係好人嚟㗎？

441
00:25:15,881 --> 00:25:17,782
我又唔會咁講。

442
00:25:19,217 --> 00:25:20,986
你聞到冇？

443
00:25:22,320 --> 00:25:23,722
係柴油味。

444
00:25:23,788 --> 00:25:25,123
係呀。

445
00:25:25,190 --> 00:25:27,125
好似滲透咗落地板咁。

446
00:25:27,192 --> 00:25:30,028
好，點解會有人用柴油浸濕架咁靚嘅遊艇？

447
00:25:30,095 --> 00:25:32,030
呃海岸防衞隊。

448
00:25:32,097 --> 00:25:32,097
毒品。

449
00:25:32,097 --> 00:25:33,698
係，可卡因。

450
00:25:33,765 --> 00:25:35,700
柴油會干擾探測器。

451
00:25:35,767 --> 00:25:38,703
分解可卡因嘅分子結構。

452
00:25:38,770 --> 00:25:40,171
難怪佢唔想我哋上船。

453
00:25:40,238 --> 00:25:45,810
如果Betancourt用尋寶嚟掩飾販毒，佢根本唔知人哋搵到金。

454
00:25:45,877 --> 00:25:46,912
你覺得佢會同我哋講嘢？

455
00:25:46,978 --> 00:25:50,548
唔會，死都唔會，但我知邊度可以攞到好料。

456
00:25:50,615 --> 00:25:51,650
嚟啦。

457
00:25:51,716 --> 00:25:55,120
帶咗海岸防衞隊過去三個月呢個區域嘅雷達記錄。

458
00:25:55,186 --> 00:25:58,423
SPEEDLE：我哋查咗疑犯Betancourt嘅經緯度。

459
00:25:58,490 --> 00:26:02,861
佢有私人泊位，好易認到佢隻船。

460
00:26:02,928 --> 00:26:08,667
同你諗嘅一樣——每個月第一個星期一，Betancourt會去同一個區域。

461
00:26:10,168 --> 00:26:14,039
SPEEDLE：喺嗰度留半日，然後返嚟，準時到爆。

462
00:26:14,105 --> 00:26:17,108
好，咁Betancourt喺嗰段時間嘅雷達影像係點？

463
00:26:17,175 --> 00:26:22,147
雷達係靠視線運作，所以如果佢離開咗我哋嘅視線...

464
00:26:22,213 --> 00:26:23,048
佢就喺盲區。

465
00:26:23,114 --> 00:26:25,917
就喺嗰度。

466
00:26:25,984 --> 00:26:27,886
佢好清楚點樣利用政府嘅弱點。

467
00:26:27,953 --> 00:26:29,321
好，我哋知佢做咗咩。

468
00:26:29,387 --> 00:26:30,689
Marty做咗咩？

469
00:26:30,755 --> 00:26:32,090
我哋嘅鐵鈎船長。

470
00:26:33,258 --> 00:26:36,227
每日都跟同一模式，除咗一日。

471
00:26:38,430 --> 00:26:39,831
謀殺案前一日。

472
00:26:39,898 --> 00:26:41,599
然後佢隻船喺雷達上消失。

473
00:26:41,666 --> 00:26:42,600
啱...

474
00:26:42,667 --> 00:26:47,138
佢本來應該搵沉船，可能撞正咗Betancourt嘅可卡因。

475
00:26:56,748 --> 00:26:59,818
然後佢喺盲區出面再出現。

476
00:26:59,884 --> 00:27:06,224
15分鐘後，佢掉頭，冇留夠時間潛水，甚至冇落錨。

477
00:27:06,291 --> 00:27:09,227
冇人會去咁遠嘅海只係為咗掉頭㗎，係咪？

478
00:27:09,294 --> 00:27:10,862
可能佢執咗啲嘢。

479
00:27:10,929 --> 00:27:13,631
或者... 佢放低咗啲嘢。

480
00:27:40,759 --> 00:27:43,294
H，我搵到啲嘢。

481
00:27:43,361 --> 00:27:46,197
傳上嚟，Eric。

482
00:28:14,125 --> 00:28:15,360
白金。

483
00:28:15,427 --> 00:28:16,161
係。

484
00:28:16,227 --> 00:28:18,296
呢啲唔係普通可卡因。

485
00:28:18,363 --> 00:28:19,330
睇下個標記。

486
00:28:19,397 --> 00:28:20,899
"100 f."

487
00:28:20,965 --> 00:28:22,267
Javier Cienfuegos。

488
00:28:22,333 --> 00:28:24,836
Cienfuegos。

489
00:28:24,903 --> 00:28:28,206
哥倫比亞最靚嘅貨，所以我估我哋知邊個寄信炸彈俾我哋條友。

490
00:28:28,273 --> 00:28:29,441
咁其餘嘅喺邊？

491
00:28:29,507 --> 00:28:31,342
我哋喺下面搵咗45分鐘，H。

492
00:28:31,409 --> 00:28:32,310
下面冇其他嘢。

493
00:28:32,377 --> 00:28:34,245
冇人會為咗50公斤貨冒險用飛機同機師。

494
00:28:34,312 --> 00:28:35,480
搵返其餘嘅。

495
00:28:36,514 --> 00:28:41,986
問題係，Marty，你有冇將剩低嘅可卡因搬去你架打撈船？

496
00:28:42,053 --> 00:28:43,021
咩剩低？

497
00:28:43,088 --> 00:28:45,890
我冇喺任何空投區攞過可卡因。

498
00:28:45,957 --> 00:28:46,691
唔係，你搬走咗。

499
00:28:46,758 --> 00:28:52,831
你搬走佢係為咗令到好似Betancourt呃咗哥倫比亞人，等你同Paul可以攞到寶藏。

500
00:29:04,909 --> 00:29:08,046
直到，當然，你用魚槍插咗Paul，係咪？

501
00:29:08,113 --> 00:29:09,314
喂，大佬，我連魚槍都冇。

502
00:29:09,380 --> 00:29:11,082
你冇，但Betancourt有。

503
00:29:11,149 --> 00:29:13,751
我冇射Paulie。

504
00:29:13,818 --> 00:29:15,854
你講大話，Marty。

505
00:29:15,920 --> 00:29:18,289
嚟。

506
00:29:18,356 --> 00:29:20,291
嚟啦，檢查我。

507
00:29:20,358 --> 00:29:21,426
我好易瘀㗎。

508
00:29:21,493 --> 00:29:23,495
你見到瘀傷未？

509
00:29:23,561 --> 00:29:24,496
冇。

510
00:29:24,562 --> 00:29:26,364
揭起件衫。

511
00:29:26,431 --> 00:29:27,365
咩話？

512
00:29:27,432 --> 00:29:28,967
揭起件衫，Marty。

513
00:29:32,303 --> 00:29:33,538
噢。

514
00:29:33,605 --> 00:29:35,406
呢度有瘀傷。

515
00:29:35,473 --> 00:29:36,374
喂，喂，咪啦。

516
00:29:36,441 --> 00:29:37,876
我...我連點用魚槍都唔識。

517
00:29:37,942 --> 00:29:38,877
係，你唔識。

518
00:29:38,943 --> 00:29:42,547
你唔識用，所以你當佢係手槍咁揸，你同你隻鈎。

519
00:29:48,153 --> 00:29:52,223
然後你偷偷返上Betancourt隻船換返佢。

520
00:29:56,194 --> 00:29:57,395
邊個話？

521
00:29:59,097 --> 00:30:02,433
（笑）邊個話。

522
00:30:02,500 --> 00:30:04,802
科學嘅奇蹟，Marty。

523
00:30:04,869 --> 00:30:05,937
睇下呢度。

524
00:30:06,004 --> 00:30:09,374
魚槍上面嘅轉移硫化物。

525
00:30:14,445 --> 00:30:19,384
（笑）噢...

526
00:30:19,450 --> 00:30:20,451
喂，阿sir。

527
00:30:26,357 --> 00:30:28,092
等我估下...

528
00:30:28,159 --> 00:30:30,128
檢察官拒絕起訴，係咪？

529
00:30:30,195 --> 00:30:31,129
我幫佢整理好個案。

530
00:30:31,196 --> 00:30:32,330
我乜都同佢講晒。

531
00:30:32,397 --> 00:30:33,331
佢同你講咗...？

532
00:30:33,398 --> 00:30:35,266
我哋冇證人。

533
00:30:35,333 --> 00:30:40,104
模糊嘅指紋，但冇完整指紋，冇證據證明佢喺案發現場。

534
00:30:40,171 --> 00:30:44,442
所以Paul Jackson死咗，而我哋嘅朋友Marty就逍遙法外。

535
00:30:45,577 --> 00:30:46,911
暫時啫。

536
00:30:57,388 --> 00:30:59,290
（升降機鈴聲）

537
00:31:04,195 --> 00:31:05,396
喂。

538
00:31:05,463 --> 00:31:07,532
嗨。

539
00:31:09,167 --> 00:31:11,903
你嘅留言喺我留言信箱斷咗，但...

540
00:31:11,970 --> 00:31:13,238
我大概明。

541
00:31:13,304 --> 00:31:16,374
我真係唔信你同Horatio講我係因為實驗整親。

542
00:31:16,441 --> 00:31:17,609
放鬆啲。

543
00:31:17,675 --> 00:31:20,278
我知「放鬆」係警察術語，即係「收聲」。

544
00:31:20,345 --> 00:31:25,617
我只係想講，請唔好同任何人講我喺案件上唔夠妥當。

545
00:31:25,683 --> 00:31:26,618
好嘛？

546
00:31:26,684 --> 00:31:28,519
只係喺升降機閒聊幾句咋，Calleigh...

547
00:31:28,519 --> 00:31:30,000
John。

548
00:31:30,000 --> 00:31:30,000
喺升降機，Calleigh...

549
00:31:30,000 --> 00:31:30,121
John。

550
00:31:32,223 --> 00:31:33,358
收到晒。

551
00:31:33,424 --> 00:31:35,126
多謝。

552
00:31:35,193 --> 00:31:37,462
（輕聲呻吟）

553
00:31:39,464 --> 00:31:41,466
你係虔誠嘅人？

554
00:31:41,532 --> 00:31:43,301
勉強算係。

555
00:31:43,368 --> 00:31:45,403
我一直喺度搵樣嘢填補我哋嘅空缺。

556
00:31:45,470 --> 00:31:47,305
我搵到啦。

557
00:31:48,439 --> 00:31:52,110
Santiago十字架喺謀殺現場出現過。

558
00:31:52,176 --> 00:31:53,077
嗯。

559
00:31:53,144 --> 00:31:54,078
真係靚。

560
00:31:54,145 --> 00:32:00,118
可能係Marty留俾佢拍檔咬住嘅一件，等佢可以收埋其餘嘅貨。

561
00:32:00,184 --> 00:32:04,222
SPEEDLE：所以Paulie喺佢新船上欣賞佢嘅十字架...

562
00:32:08,259 --> 00:32:09,494
然後鐵鈎船長出現。

563
00:32:25,276 --> 00:32:29,047
Marty可能將十字架同其他贓物收埋咗，唔知喺邊。

564
00:32:29,113 --> 00:32:30,515
CAINE：或者佢賣咗。

565
00:32:30,581 --> 00:32:32,583
呢條友一定要離開我哋嘅管轄範圍，係咪？

566
00:32:32,650 --> 00:32:34,952
你唔覺得喺邁阿密銷贓會好張揚？

567
00:32:35,019 --> 00:32:37,422
黃金可能係，但十字架係藝術品。

568
00:32:37,488 --> 00:32:39,190
佢可以喺灰色市場賣。

569
00:32:39,257 --> 00:32:41,426
係。

570
00:32:41,492 --> 00:32:43,061
呢個就係大騙局。

571
00:32:43,127 --> 00:32:44,395
藝術收藏家。

572
00:32:44,462 --> 00:32:48,333
佢哋永遠唔會話啲物品係偷返嚟，而係話搵到。

573
00:32:48,399 --> 00:32:49,434
我會跟進。

574
00:32:49,500 --> 00:32:52,236
我會開始搵互聯網灰色網站。

575
00:32:52,303 --> 00:32:54,439
有消息話我知。

576
00:33:09,654 --> 00:33:10,755
Betancourt太太。

577
00:33:10,822 --> 00:33:12,724
我唔知可以去邊。

578
00:33:12,790 --> 00:33:15,059
我老公...

579
00:33:15,126 --> 00:33:17,261
我擔心我都會有危險。

580
00:33:17,328 --> 00:33:24,035
（腳步聲）我覺得Cienfuegos已經表明立場，暫時你係安全...

581
00:33:24,102 --> 00:33:26,404
除非你有嘢冇話我知。

582
00:33:28,106 --> 00:33:30,575
我一直以為Bret係打撈者。

583
00:33:31,576 --> 00:33:32,777
繼續講。

584
00:33:32,844 --> 00:33:37,515
法律上，佢係打撈者，督察。

585
00:33:37,582 --> 00:33:39,217
等我搞清楚。

586
00:33:39,283 --> 00:33:40,585
你嚟係為咗寶藏。

587
00:33:40,651 --> 00:33:44,389
按道理，作為佢遺孀，呢啲係屬於我嘅。

588
00:33:44,455 --> 00:33:51,529
Betancourt太太，如果你行呢條路，DEA會標籤你做共犯，充公你嘅資產，將你送入聯邦監獄因販毒罪。

589
00:33:51,596 --> 00:33:53,531
我從來冇走私過任何嘢。

590
00:33:53,598 --> 00:33:55,066
冇，但你從中得益。

591
00:33:55,133 --> 00:33:58,336
我又冇積蓄。

592
00:33:58,403 --> 00:33:59,737
Bret處理晒我哋嘅錢。

593
00:33:59,804 --> 00:34:08,679
我建議你將間屋放盤，搬去Palm Springs或者Arizona或者任何內陸地方。

594
00:34:12,150 --> 00:34:15,652
你有冇去過Palm Springs，Caine督察？

595
00:34:18,556 --> 00:34:20,792
只係公事。

596
00:34:25,763 --> 00:34:27,632
仲有冇其他嘢？

597
00:34:27,697 --> 00:34:30,668
似乎冇。

598
00:34:35,840 --> 00:34:38,409
真係纏人嘅女人。

599
00:34:38,476 --> 00:34:38,476
「女人」？

600
00:34:38,476 --> 00:34:40,244
嗯。

601
00:34:41,446 --> 00:34:42,380
而家點樣呀？

602
00:34:42,447 --> 00:34:45,483
我查咗Marty喺碼頭租嗰個儲物倉。

603
00:34:45,550 --> 00:34:47,819
發現咗椰子——有成幾百個。

604
00:34:47,885 --> 00:34:49,454
冇寶藏。

605
00:34:49,520 --> 00:34:51,355
所以佢係玩緊我哋。

606
00:34:51,422 --> 00:34:52,623
你冇事呀嘛？

607
00:34:52,690 --> 00:34:55,693
哦，我好好。係呀。

608
00:34:55,760 --> 00:34:57,728
Yelina。

609
00:35:03,267 --> 00:35:06,537
自從嗰次爆炸之後，我瞓得唔係幾好。

610
00:35:06,604 --> 00:35:08,673
嗯。舊記憶囉。

611
00:35:14,745 --> 00:35:15,446
咩話？

612
00:35:15,513 --> 00:35:17,648
我只係好彩你係炸彈專家咋。

613
00:35:20,718 --> 00:35:23,754
（嗶嗶聲）

614
00:35:29,427 --> 00:35:31,462
我聽講你喺度競投聖地牙哥十字架。

615
00:35:31,529 --> 00:35:32,663
我係想投㗎。

616
00:35:32,730 --> 00:35:34,232
我入唔到呢個藝術網站。

617
00:35:34,298 --> 00:35:36,501
我用舊嗰部PDA就入到。

618
00:35:36,567 --> 00:35:41,772
聖地牙哥十字架尋日本來可以用八萬美金就攞到㗎。

619
00:35:41,839 --> 00:35:44,742
有人買咗？

620
00:35:44,809 --> 00:35:46,544
Zaragoza係我最後一艘。

621
00:35:46,611 --> 00:35:50,481
而家我有十七世紀佛羅里達每艘沉船嘅一件文物。

622
00:35:50,548 --> 00:35:54,619
恭喜晒；死咗兩個人，就係為咗你可以有一套完整嘅收藏。

623
00:35:54,685 --> 00:35:57,788
就係佢哋嘅死先令到藝術品有價值㗎。

624
00:35:57,855 --> 00:36:02,493
水手運送寶藏橫跨海洋，經過幾個世紀...

625
00:36:02,560 --> 00:36:05,463
做藝術收藏家係一種神聖嘅使命。

626
00:36:05,530 --> 00:36:10,268
女士，我唔好意思話你知，你嘅聖地牙哥十字架而家係我哋嘅證物。

627
00:36:11,636 --> 00:36:14,472
喺呢度，就喺呢度。

628
00:36:14,539 --> 00:36:15,373
等陣。

629
00:36:15,439 --> 00:36:17,174
你做緊咩？佢做緊咩？

630
00:36:17,241 --> 00:36:19,176
哦，只係一啲溫和嘅酸溶液咋。

631
00:36:19,243 --> 00:36:23,214
嗰個十字架係謀殺案調查嘅一部分，而佢做緊嘅係干擾證物。

632
00:36:23,281 --> 00:36:25,616
咁，呢啲就解釋咗點解有啲細細點嘅血跡。

633
00:36:25,683 --> 00:36:28,753
你啱啱毀咗兇手可能留低嘅任何指紋。

634
00:36:28,819 --> 00:36:29,720
哎呀，我完全唔知㗎。

635
00:36:29,787 --> 00:36:30,888
我好唔好意思。

636
00:36:30,955 --> 00:36:31,989
係，你梗係咁講啦。

637
00:36:32,056 --> 00:36:34,358
我哋無論如何都要攞走你嗰樣嘢。

638
00:36:34,425 --> 00:36:35,459
哦，唔得。

639
00:36:35,526 --> 00:36:39,597
呢個十字架係我嘅，直到你哋呢班後生仔攞到現任法官嘅搜查令先講。

640
00:36:39,664 --> 00:36:41,666
Vivian，呢個就係你講嗰個神聖部分呀？

641
00:36:41,732 --> 00:36:44,268
你一定係北方佬嚟㗎。

642
00:36:44,335 --> 00:36:46,304
係，我嚟自牙買加，皇后區。

643
00:36:46,370 --> 00:36:49,774
佢盡力為偉大嘅佛羅里達州服務㗎，Kensington太太。

644
00:36:49,840 --> 00:36:51,309
佢自己都有啲反叛。

645
00:36:51,375 --> 00:36:56,781
所以，如果唔係太麻煩嘅話，你可唔可以俾我哋個賣家嘅名？

646
00:36:56,847 --> 00:37:00,318
嗯，我或者可以幫你搵到呢啲資料。

647
00:37:00,384 --> 00:37:01,552
唔該晒。

648
00:37:07,725 --> 00:37:09,460
喂，我查到邊個賣個十字架喇。

649
00:37:09,527 --> 00:37:10,795
太好啦。叫咩名？

650
00:37:10,861 --> 00:37:11,862
冇名㗎。

651
00:37:11,929 --> 00:37:12,930
只係一間公司。

652
00:37:12,997 --> 00:37:15,633
張支票係開俾Lost Penelope Salvage。

653
00:37:15,700 --> 00:37:16,701
「Penelope」？

654
00:37:16,767 --> 00:37:18,269
你認得？

655
00:37:19,870 --> 00:37:22,907
（嘆氣）係。

656
00:37:30,781 --> 00:37:31,782
喂。

657
00:37:31,849 --> 00:37:32,783
嗨。

658
00:37:32,850 --> 00:37:34,485
嗨。

659
00:37:39,490 --> 00:37:41,792
嗯...

660
00:37:41,859 --> 00:37:45,396
有啲嘢話我知你唔係叫我嚟潛水嘅，係咪？

661
00:37:45,463 --> 00:37:47,798
唔係。

662
00:37:49,000 --> 00:37:51,836
州政府本來可以攞返佢嘅八成。

663
00:37:51,902 --> 00:37:53,504
只係追溯返咋。

664
00:37:53,571 --> 00:37:54,772
個個都冇問題。

665
00:37:54,839 --> 00:37:56,607
包括你，係咪？

666
00:37:56,674 --> 00:37:58,576
我有個網上拍賣帳戶。

667
00:37:58,643 --> 00:37:59,543
我嘅聲譽。

668
00:37:59,610 --> 00:38:03,981
Marty本來打算俾我回佣賣個十字架。

669
00:38:04,048 --> 00:38:06,484
我希望呢筆獎金值得你坐監。

670
00:38:06,550 --> 00:38:08,919
你知唔知靠政府份糧生活有幾難？

671
00:38:08,986 --> 00:38:10,454
我知。

672
00:38:10,521 --> 00:38:11,689
呢啲係意外之財嚟㗎，Eric。

673
00:38:11,756 --> 00:38:12,857
邊個會受傷？

674
00:38:12,923 --> 00:38:15,793
咁Paul Jackson胸口插住支魚槍又點講？

675
00:38:15,860 --> 00:38:16,961
我同嗰件事冇關㗎。

676
00:38:17,028 --> 00:38:18,062
唔係我。完全冇關。

677
00:38:18,129 --> 00:38:19,830
法律上你係有關㗎，Christine。

678
00:38:19,897 --> 00:38:21,432
咩話？

679
00:38:24,001 --> 00:38:25,569
唔好。唔好！

680
00:38:25,636 --> 00:38:27,371
天啊！

681
00:38:28,839 --> 00:38:30,041
天啊。

682
00:38:33,544 --> 00:38:35,680
我可以做啲咩補救？點...？

683
00:38:35,746 --> 00:38:36,881
我唔知。

684
00:38:36,947 --> 00:38:40,618
或者你可以同自己傾掂數，減啲刑期。

685
00:38:42,386 --> 00:38:43,554
走啦。

686
00:38:46,524 --> 00:38:48,092
喂，我可以點講？

687
00:38:48,159 --> 00:38:49,093
佢嘅說話同我嘅說話對質。

688
00:38:49,160 --> 00:38:50,628
而且佢欺詐咗州政府。

689
00:38:50,695 --> 00:38:53,931
邊個檢控官會接受呢個講法？

690
00:38:53,998 --> 00:38:55,766
你知唔知，Marty...

691
00:38:55,833 --> 00:38:57,902
你講得完全啱。

692
00:38:57,968 --> 00:39:00,705
你知我鍾意佢邊點？

693
00:39:00,771 --> 00:39:02,039
輸得有風度。

694
00:39:02,106 --> 00:39:05,876
係，我哋點努力都好，唔係個個都贏到㗎。

695
00:39:05,943 --> 00:39:08,713
我希望你唔係以為自己贏咗啲嘢。

696
00:39:10,614 --> 00:39:15,519
嗯，我話你知，我而家就係行出呢度。

697
00:39:15,586 --> 00:39:18,856
我同我嘅鉤會落去攞返你哋想偷走嘅我地盤嘅嘢。

698
00:39:18,923 --> 00:39:19,924
犯規呀，Marty。

699
00:39:19,990 --> 00:39:22,460
我哋已經扣押咗Zaragoza沉船。

700
00:39:22,526 --> 00:39:24,095
你唔可以。佢係我嘅。

701
00:39:24,161 --> 00:39:28,933
一個鐘頭前，佢已經屬於州立大學海洋中心。

702
00:39:28,999 --> 00:39:30,768
你一毫子都見唔到。

703
00:39:30,835 --> 00:39:34,605
唔好意思。係我發現佢㗎，而且我同州政府有租約。

704
00:39:34,672 --> 00:39:37,675
你賣咗十字架嗰刻就失效㗎喇。

705
00:39:40,544 --> 00:39:43,748
（嘆氣）好，冇咩大不了。

706
00:39:43,814 --> 00:39:44,715
「冇咩大不了。」

707
00:39:44,782 --> 00:39:47,885
點解？因為你仲有私藏？

708
00:39:47,952 --> 00:39:50,955
睇下你喺出面對住嗰個憤怒嘅哥倫比亞人可以頂幾耐。

709
00:39:51,021 --> 00:39:53,758
你覺得佢冇聽過你搞過佢啲可卡因？

710
00:39:53,824 --> 00:39:59,497
如果佢未聽過，我肯定Betancourt嘅遺孀會話俾佢知。

711
00:39:59,563 --> 00:40:00,965
Marty，唔好收任何掛號信。

712
00:40:01,031 --> 00:40:02,800
你係想嚇我等我放棄？

713
00:40:02,867 --> 00:40:05,569
我唔係。我係想救你條命。

714
00:40:07,004 --> 00:40:08,739
我對出面嘅機會有信心。

715
00:40:08,806 --> 00:40:11,942
你犯錯㗎，Marty。

716
00:40:14,111 --> 00:40:16,680
我以前都犯過。

717
00:40:16,747 --> 00:40:19,550
嗯。

718
00:40:19,617 --> 00:40:21,986
我希望唔係你最後一次。

719
00:40:40,070 --> 00:40:42,173
成日都喺度把關。

720
00:40:42,239 --> 00:40:45,109
嗯，出面有好多種海盜㗎。

721
00:40:45,176 --> 00:40:48,078
如果你搵到寶藏，你會點做？

722
00:40:50,080 --> 00:40:50,080
你會點做？

723
00:40:50,080 --> 00:40:51,982
我？

724
00:40:52,049 --> 00:40:54,952
戴好啲嘅首飾。

725
00:40:55,019 --> 00:40:58,189
（笑）我唔知——去旅行。

726
00:40:58,255 --> 00:41:00,024
睇下個世界。

727
00:41:00,090 --> 00:41:02,593
送Ray Jr.去私立學校。

728
00:41:02,660 --> 00:41:05,062
但你冇答我問題。

729
00:41:05,129 --> 00:41:06,630
嗯？

730
00:41:06,697 --> 00:41:08,632
如果你搵到寶藏，你會點做？

731
00:41:08,699 --> 00:41:15,105
（電話響）等陣。

732
00:41:15,172 --> 00:41:16,874
Horatio。

733
00:41:16,941 --> 00:41:18,175
你喺邊？

734
00:41:35,993 --> 00:41:37,261
佢哋幾時發現㗎？

735
00:41:37,328 --> 00:41:38,729
一個鐘頭前，長官。

736
00:41:38,796 --> 00:41:40,030
油門開到最大。

737
00:41:40,097 --> 00:41:41,098
冇人見過個船主。

738
00:41:41,165 --> 00:41:43,667
睇嚟Marty好似慶祝緊。

739
00:41:46,136 --> 00:41:47,671
哎呀。

740
00:41:52,176 --> 00:41:54,144
嗯，我敢打賭佢哋冇好好咁問。

741
00:41:54,211 --> 00:41:55,579
邊個？

742
00:41:55,646 --> 00:41:57,748
哥倫比亞人。

743
00:41:57,815 --> 00:42:00,885
嗯，我哋有個就死嘅海盜，一係為咗保命走佬，一係為咗佢嘅寶藏走佬。

744
00:42:00,951 --> 00:42:03,520
我哋打開呢個睇下點。

745
00:42:06,790 --> 00:42:10,094
咁，係佢嘅寶藏。

746
00:42:10,160 --> 00:42:11,662
哥倫比亞人點會睇漏咗？

747
00:42:11,729 --> 00:42:12,997
佢哋冇睇漏。

748
00:42:13,063 --> 00:42:14,198
佢哋唔知有呢樣嘢。

749
00:42:14,265 --> 00:42:19,169
佢哋太忙於關注佢搞佢哋啲嘢。

750
00:42:19,236 --> 00:42:19,236
督察？

751
00:42:19,236 --> 00:42:20,871
嗯。

752
00:42:20,938 --> 00:42:22,072
我應唔應該叫停我啲潛水員？

753
00:42:22,139 --> 00:42:25,009
嗯。

754
00:42:25,075 --> 00:42:26,810
你咁做啦。

755
00:42:26,877 --> 00:42:29,613
等我哋等潮水搵呢個。

756
00:42:29,680 --> 00:42:32,216
（搖滾音樂播放）

757
00:43:37,314 --> 00:43:49,226
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助
