1
00:00:06,773 --> 00:00:09,743
( thunder cracks )
（雷聲轟鳴）

2
00:00:22,255 --> 00:00:23,623
( faint creaking )
（微弱嘅吱吱聲）

3
00:01:02,495 --> 00:01:03,129
What do you got?
有咩發現？

4
00:01:03,196 --> 00:01:08,001
Lana Walker, 14, her sister, Molly, 5, both taken from their bedroom in the middle of the night.
Lana Walker，14歲，佢妹妹Molly，5歲，半夜喺房俾人捉走。

5
00:01:08,067 --> 00:01:09,035
Approximately what time?
大約幾點？

6
00:01:09,102 --> 00:01:10,069
2:00.
兩點。

7
00:01:10,136 --> 00:01:11,137
Okay. Evidence of a break-in?
好。有冇爆竊痕跡？

8
00:01:11,204 --> 00:01:12,172
Bedroom window.
睡房窗。

9
00:01:12,238 --> 00:01:15,375
You know, statistically, most murders happen in the first three hours of the kidnapping.
統計上嚟講，大部分謀殺案都發生喺綁架後頭三個鐘。

10
00:01:15,442 --> 00:01:17,444
That's right, so we're on the clock.
啱，所以我哋要爭取時間。

11
00:01:17,510 --> 00:01:20,580
I want that money available in case there's a ransom demand.
我要準備好啲錢，萬一有贖金要求。

12
00:01:20,647 --> 00:01:22,282
Yes, I know what time it is.
係，我知而家幾點。

13
00:01:22,348 --> 00:01:24,250
Just get it done-- these are my kids we're talking about.
總之搞掂佢——呢啲係我嘅細路。

14
00:01:24,317 --> 00:01:25,652
Officer, is there anything we can do?
警官，我哋有冇嘢可以幫手？

15
00:01:25,718 --> 00:01:30,590
Mr. Walker, you can start by putting that phone down, please, and allowing me to clear the scene up here.
Walker先生，你首先放低部電話，等我清理現場先。

16
00:01:30,657 --> 00:01:32,425
But-but it's my house.
但呢度係我屋企。

17
00:01:32,492 --> 00:01:37,564
I understand that, but the person that broke in here may have left something behind, and if I can find it, it may connect us to the girls.
我明，但入嚟嗰個人可能留低咗啲嘢，如果我搵到，可能幫到我哋搵到啲女仔。

18
00:01:37,630 --> 00:01:40,166
Okay? So, please, join your family downstairs.
好唔好？所以，請你落樓同家人一齊。

19
00:01:40,233 --> 00:01:41,201
Yeah.
好。

20
00:01:41,267 --> 00:01:42,368
All right.
得。

21
00:01:45,738 --> 00:01:46,806
Hmm.
嗯。

22
00:01:48,608 --> 00:01:50,210
Okay.
好。

23
00:01:50,276 --> 00:01:55,181
We got one set of footprints which means one assailant, but two girls are missing...
得返一組腳印，即係一個疑犯，但兩個女仔唔見咗...

24
00:01:55,248 --> 00:01:58,117
and that's an awful lot of baggage, isn't it?
咁多行李，係咪？

25
00:01:58,184 --> 00:02:01,621
One of them is five years old, isn't she?
其中一個得五歲，係咪？

26
00:02:01,688 --> 00:02:02,755
So if I...
所以如果我...

27
00:02:02,822 --> 00:02:06,226
if I was a five-year-old child, where would I hide?
如果我係個五歲細路，我會匿喺邊？

28
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
Hang on.
等陣。

29
00:02:13,132 --> 00:02:14,067
Hi.
嗨。

30
00:02:14,133 --> 00:02:17,570
Now, this is a cool hiding space.
呢個匿藏位幾得意喎。

31
00:02:19,138 --> 00:02:20,640
Are you okay in there, Molly?
Molly，你喺入面冇事呀嘛？

32
00:02:20,707 --> 00:02:22,141
Okay.
好。

33
00:02:22,208 --> 00:02:26,012
Molly, we're looking for your sister, and we can't find her.
Molly，我哋搵緊你家姐，但搵唔到佢。

34
00:02:26,079 --> 00:02:27,247
Do you know where she is?
你知唔知佢喺邊？

35
00:02:27,313 --> 00:02:30,483
He took her.
佢帶走咗佢。

36
00:02:30,550 --> 00:02:32,118
Who took her?
邊個帶走佢？

37
00:02:36,322 --> 00:02:37,357
Who took her sister?
邊個帶走你家姐？

38
00:02:38,358 --> 00:02:40,393
She said a monster.
佢話係怪獸。

39
00:02:40,460 --> 00:02:44,030
♪ Yeah! ♪

40
00:02:47,567 --> 00:03:12,458
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

41
00:03:28,741 --> 00:03:30,176
( shutter clicking )
（快門聲）

42
00:03:41,554 --> 00:03:42,589
Blood?
血？

43
00:03:45,558 --> 00:03:47,327
He attacked her on her own bed.
佢喺自己張床襲擊佢。

44
00:03:47,393 --> 00:03:51,364
You know, I'm not entirely sure that this is from the attack.
我唔完全肯定呢啲係襲擊造成。

45
00:03:51,431 --> 00:03:53,466
It's concentrated in the middle third of the bed.
集中喺床嘅中間三分之一位置。

46
00:03:53,533 --> 00:03:55,435
I found clotting and...
我見到凝血同...

47
00:03:55,501 --> 00:03:56,469
Plus, she was 14.
加上佢14歲。

48
00:03:56,536 --> 00:04:00,340
I think it's entirely possible this is menstrual blood.
我覺得好大可能係經血。

49
00:04:00,406 --> 00:04:02,609
Take a look at this.
睇下呢度。

50
00:04:02,675 --> 00:04:04,444
You got something?
有發現？

51
00:04:06,045 --> 00:04:10,483
There's an oil smudge from a nose or a forehead.
有鼻或額頭嘅油漬。

52
00:04:10,550 --> 00:04:11,684
So he stood there looking at her.
所以佢企喺度望住佢。

53
00:04:16,221 --> 00:04:18,124
And what do we have here?
呢度有咩？

54
00:04:25,331 --> 00:04:28,635
A shiny, purple fiber.
一條閃亮嘅紫色纖維。

55
00:04:28,701 --> 00:04:31,537
Well, now we're looking back at him, aren't we?
而家我哋睇返佢，係咪？

56
00:04:31,604 --> 00:04:34,707
Okay, Speed, let's get this to Trace.
好，Speed，拎去化驗。

57
00:04:45,618 --> 00:04:47,787
DELKO: All right, Mr. Walker, just relax your hand again.
DELKO: 好，Walker先生，放鬆隻手。

58
00:04:47,854 --> 00:04:49,255
Are these for the FBI?
呢啲係俾FBI嘅？

59
00:04:49,322 --> 00:04:50,556
When do they get here?
佢哋幾時到？

60
00:04:50,623 --> 00:04:52,625
Feds don't get involved without a reason.
聯邦調查局冇理由唔會介入。

61
00:04:52,692 --> 00:04:57,363
Ransom note, interstate transport, child under 12, that sort of thing.
贖金信、跨州運輸、12歲以下細路，呢類嘢。

62
00:04:57,430 --> 00:04:58,631
Well, there must be something we can do.
咁一定有啲嘢我哋可以做。

63
00:04:58,698 --> 00:05:00,033
Yeah, there is actually.
係，其實有。

64
00:05:00,099 --> 00:05:05,071
You can make a list of all your recent contacts-- Lana's and your wife's.
你可以列出你最近嘅聯絡人——Lana同你太太嘅。

65
00:05:06,472 --> 00:05:07,573
Mrs. Walker?
Walker太太？

66
00:05:07,640 --> 00:05:09,676
Can I have a minute, please?
可唔可以俾我傾幾句？

67
00:05:09,742 --> 00:05:13,312
Hey, listen, why don't you go check out Daddy over by that cool truck?
喂，不如你過去睇下爸爸喺架靚車嗰邊？

68
00:05:13,379 --> 00:05:18,418
I'm going to need a few things of Lana's-- a hairbrush, her clothing.
我需要Lana嘅幾樣嘢——梳、衫。

69
00:05:18,484 --> 00:05:19,986
So you can identify her body?
用嚟認屍？

70
00:05:20,053 --> 00:05:21,688
No, let's not assume that yet.
唔好，暫時唔好咁假設。

71
00:05:21,754 --> 00:05:27,360
Lieutenant, when you find whoever did this, I just want five minutes alone with him.
隊長，當你搵到做呢件事嘅人，我只係想同佢獨處五分鐘。

72
00:05:27,427 --> 00:05:29,395
I want to see what my baby saw.
我想睇下我個女見到咩。

73
00:05:29,462 --> 00:05:32,265
Mrs. Walker, there is a chance that you know this person already.
Walker太太，有可能你已經識呢個人。

74
00:05:32,331 --> 00:05:35,401
We don't know anybody who would do something like this.
我哋唔識會做呢啲嘢嘅人。

75
00:05:35,468 --> 00:05:36,769
Okay, here's what I want you to do.
好，我想你咁做。

76
00:05:36,836 --> 00:05:43,009
If you think of somebody that you're concerned about, in any way, I want you to call me without fail, day or night.
如果你諗到邊個令你擔心，無論點，日頭夜晚都要打俾我。

77
00:05:43,076 --> 00:05:44,477
Will you do that?
你做唔做到？

78
00:05:45,478 --> 00:05:47,480
Krista?
Krista？

79
00:05:47,547 --> 00:05:48,514
Everything okay?
冇事呀嘛？

80
00:05:48,581 --> 00:05:49,749
KRISTA: Uh, yeah.
KRISTA: 嗯，冇事。

81
00:05:49,816 --> 00:05:53,486
Do you guys have a place to stay?
你哋有冇地方住？

82
00:05:55,455 --> 00:05:57,190
We're not going anywhere.
我哋唔會去邊。

83
00:05:57,256 --> 00:05:58,424
We want to be here when Lana comes back.
我哋想喺度等Lana返嚟。

84
00:05:58,491 --> 00:06:02,361
I understand that, but this is a crime scene, and I'm going to need the location.
我明，但呢度係案發現場，我需要呢個地方。

85
00:06:02,428 --> 00:06:03,496
All right?
好唔好？

86
00:06:03,563 --> 00:06:05,465
So think about it.
諗下啦。

87
00:06:10,470 --> 00:06:14,073
NEWSCASTER: The community is asking for your support in finding this young girl.
新聞主播: 社區呼籲大家幫手搵呢個女仔。

88
00:06:14,140 --> 00:06:17,243
NEWSCASTER 2: Neighbors are shocked this could happen in their own backyard.
新聞主播2: 鄰居震驚呢件事發生喺自己後花園。

89
00:06:17,310 --> 00:06:19,212
Canals and waterways are being searched.
運河同水道正被搜查。

90
00:06:19,278 --> 00:06:23,082
NEWSCASTER: Command post is being set up in a next door neighbor's garage.
新聞主播: 指揮中心設喺隔籬鄰居嘅車房。

91
00:06:23,149 --> 00:06:28,521
Lana Walker, a 14-year-old junior tennis champion, was brazenly snatched from her bed while she slept.
Lana Walker，14歲嘅青少年網球冠軍，喺瞓覺時大膽俾人從床上擄走。

92
00:06:28,588 --> 00:06:33,292
Apparently, the kidnapper entered the house through an upstairs window sometime after midnight.
綁匪似乎喺午夜後經樓上窗入屋。

93
00:06:33,359 --> 00:06:34,393
Although, Miami...
雖然，邁阿密...

94
00:06:34,460 --> 00:06:35,762
Sir.
先生。

95
00:06:35,828 --> 00:06:37,563
I need you to step away from the vehicle.
請你離開架車。

96
00:06:37,630 --> 00:06:38,564
Oh, I'm sorry.
哦，唔好意思。

97
00:06:38,631 --> 00:06:40,199
I'm Willy Camp. I'm a volunteer.
我叫Willy Camp，係義工。

98
00:06:40,266 --> 00:06:41,200
Whoop.
嘩。

99
00:06:41,267 --> 00:06:42,201
That's fine.
冇問題。

100
00:06:42,268 --> 00:06:43,402
You can't be here, sir.
先生，你唔可以喺度。

101
00:06:43,469 --> 00:06:44,403
I can't have you here.
我唔可以俾你喺度。

102
00:06:44,470 --> 00:06:45,404
This is an active crime scene.
呢度係案發現場。

103
00:06:45,471 --> 00:06:47,306
Oh, actually, I live just across the street.
哦，其實我住對面街。

104
00:06:47,373 --> 00:06:49,075
You're using my garage as a command post.
你哋用我車房做指揮中心。

105
00:06:49,142 --> 00:06:49,142
That's nice of you.
你真係好人。

106
00:06:49,142 --> 00:06:50,610
Yeah, yeah.
係，係。

107
00:06:50,676 --> 00:06:53,246
Well, anything I can do for that poor little girl, you know.
總之，有咩可以幫到個可憐嘅女仔。

108
00:06:53,312 --> 00:06:55,114
What you can do is just hang back across the street.
你可以做嘅就係返去對面街。

109
00:06:55,181 --> 00:06:56,415
Sure. Enough said.
好。明白。

110
00:06:56,482 --> 00:06:58,584
Thanks, officer.
唔該，警官。

111
00:07:10,563 --> 00:07:11,497
DELKO: H.
DELKO: H。

112
00:07:11,564 --> 00:07:13,900
Got Lana's clothes for the scent dogs.
拎咗Lana啲衫俾警犬。

113
00:07:13,966 --> 00:07:15,334
Any connection to the purple fibers?
同紫色纖維有冇關連？

114
00:07:15,401 --> 00:07:17,403
No, nothing in her closet or her sister's.
冇，佢衣櫃同妹妹嗰邊都冇。

115
00:07:17,470 --> 00:07:18,571
And nothing in the laundry.
洗衣機都冇。

116
00:07:18,638 --> 00:07:19,705
Good, that's good news for us.
好，對我哋嚟講係好消息。

117
00:07:19,772 --> 00:07:21,507
That means the intruder brought it in with him.
即係入侵者帶入嚟。

118
00:07:21,574 --> 00:07:22,642
Pass them out, please.
請派出去。

119
00:07:24,410 --> 00:07:24,410
Get anything?
有冇收穫？

120
00:07:24,410 --> 00:07:25,978
Always do.
成日都有。

121
00:07:26,045 --> 00:07:27,380
They're like cockroaches.
佢哋好似曱甴。

122
00:07:27,446 --> 00:07:29,115
15 in a ten-block radius.
十個街區範圍有15個。

123
00:07:29,182 --> 00:07:32,285
15 registered sex offenders in ten blocks, how is that possible?
十個街區有15個註冊性罪犯，點可能？

124
00:07:32,351 --> 00:07:33,319
Who's the candidate?
邊個係候選人？

125
00:07:33,386 --> 00:07:34,520
You're looking at him.
你睇緊佢。

126
00:07:37,757 --> 00:07:39,725
We have a winner.
我哋有贏家。

127
00:07:41,694 --> 00:07:44,363
CAINE: Nice family photos, Willy.
CAINE: Willy，家庭相幾靚喎。

128
00:07:44,430 --> 00:07:46,532
I guess the only problem is, this isn't your family, is it?
我估唯一問題係，呢個唔係你屋企人，係咪？

129
00:07:46,599 --> 00:07:49,335
No, look, this is Neighborhood Watch stuff.
唔係，呢啲係鄰里監察嘅嘢。

130
00:07:49,402 --> 00:07:52,572
I'm supposed to document any suspicious activity on the block.
我要記錄街區任何可疑活動。

131
00:07:52,638 --> 00:07:53,673
Suspicious activity.
可疑活動。

132
00:07:53,739 --> 00:07:58,344
My advice to you is to remember to place yourself in the photographs next time.
我建議你下次記得將自己放入相入面。

133
00:07:58,411 --> 00:08:00,012
Look, I haven't done anything wrong.
我冇做錯嘢。

134
00:08:00,079 --> 00:08:10,389
On the contrary, Willy, a registered sex offender is prohibited from owning material that is relevant to his sexual deviant behavior, and you know that.
相反，Willy，註冊性罪犯唔准擁有同佢性變態行為有關嘅物品，你知㗎。

135
00:08:14,126 --> 00:08:15,428
I found more of these in his house.
我喺佢屋企搵到更多呢啲。

136
00:08:15,494 --> 00:08:16,429
Okay.
好。

137
00:08:16,495 --> 00:08:18,731
Let's see what we have here.
睇下呢度有咩。

138
00:08:24,637 --> 00:08:27,506
These are just of the boy.
呢啲只係個男仔。

139
00:08:27,573 --> 00:08:28,507
You got it.
你啱。

140
00:08:28,574 --> 00:08:31,344
I just checked the county list of registered sex offenders.
我啱啱查咗縣註冊性罪犯名單。

141
00:08:31,410 --> 00:08:34,380
Willy's interests don't extend past young boys.
Willy嘅興趣唔超過年輕男仔。

142
00:08:37,683 --> 00:08:39,452
Is that true, Willy?
係咪真，Willy？

143
00:08:42,121 --> 00:08:47,126
( phone rings ) Horatio.
（電話響）Horatio。

144
00:08:47,193 --> 00:08:49,128
H., search dog just alerted. Quad Three.
H，警犬啱啱有反應。Quad Three。

145
00:08:49,195 --> 00:08:50,363
Did you find the girl, Eric?
你搵到個女仔未，Eric？

146
00:08:50,429 --> 00:08:51,364
Not exactly.
唔係。

147
00:08:51,430 --> 00:08:52,765
Okay, what does that mean?
好，即係點？

148
00:08:52,832 --> 00:08:55,201
Think you better get over here.
你最好過嚟睇下。

149
00:09:05,711 --> 00:09:07,446
I'll call emergency services.
我會打俾緊急服務。

150
00:09:07,513 --> 00:09:09,715
Tell them to call off the search teams.
叫佢哋取消搜索隊。

151
00:09:09,782 --> 00:09:11,417
On the contrary, double the teams.
相反，加倍搜索隊。

152
00:09:11,484 --> 00:09:13,052
She may still be alive.
佢可能仲生還。

153
00:09:13,119 --> 00:09:14,987
We're just getting started.
我哋先啱啱開始。

154
00:09:15,054 --> 00:09:18,357
Knock and Talk's turned up a witness down the street from the Walker's house.
敲門訪問喺Walker屋企附近搵到個證人。

155
00:09:18,424 --> 00:09:19,458
Oh, what did they have to say?
哦，佢哋有咩講？

156
00:09:19,525 --> 00:09:21,360
They heard a car tear out of there after midnight.
佢哋聽到午夜後有車飛快駛走。

157
00:09:21,427 --> 00:09:22,728
They get the make and model?
佢哋有冇睇到牌子同型號？

158
00:09:22,795 --> 00:09:24,997
Uh, they actually didn't see anything.
嗯，佢哋其實乜都冇睇到。

159
00:09:25,064 --> 00:09:27,500
Oh, well, I know I don't have to tell you, but if they can't ID the car...
哦，我唔使同你講，但如果佢哋認唔到架車...

160
00:09:27,566 --> 00:09:29,201
No, I got it on tape.
唔係，我錄咗落帶。

161
00:09:29,268 --> 00:09:31,437
They were making a video.
佢哋拍緊片。

162
00:09:31,504 --> 00:09:33,105
At midnight?
午夜？

163
00:09:33,172 --> 00:09:36,542
It was a personal video.
係私人影片。

164
00:09:36,609 --> 00:09:41,314
( moaning, bed creaking ) Well, that's different.
（呻吟聲、床吱吱聲）咁就唔同。

165
00:09:41,380 --> 00:09:43,049
Someone's been doing yoga.
有人做緊瑜伽。

166
00:09:46,786 --> 00:09:48,521
You guys have a stapler?
你哋有冇釘書機？

167
00:09:48,587 --> 00:09:52,425
No, but you're the third one to ask in the last ten minutes.
冇，但過去十分鐘你係第三個問。

168
00:09:53,659 --> 00:09:56,562
Do you want us to burn you a copy?
你要唔要我哋燒隻碟俾你？

169
00:10:01,534 --> 00:10:05,438
( car pulling out ) That's our mystery car.
（車駛走）就係我哋嘅神秘車。

170
00:10:05,504 --> 00:10:07,573
Can you back up?
可唔可以倒帶？

171
00:10:11,210 --> 00:10:14,180
( bang ) Sounds like he hit something.
（砰）聽落似撞到嘢。

172
00:10:14,246 --> 00:10:15,614
Yeah, car bottomed out.
係，架車刮底。

173
00:10:15,681 --> 00:10:18,551
Well, either way, he might have left some transfer.
總之，佢可能留低咗啲轉移物。

174
00:10:21,754 --> 00:10:24,623
Yeah, it's an undercarriage scrape.
係，底盤刮痕。

175
00:10:26,792 --> 00:10:28,527
Looks like fiberglass.
似係玻璃纖維。

176
00:10:28,594 --> 00:10:32,465
So I guess the kidnapper was driving a red sports car.
所以我估綁匪揸紅色跑車。

177
00:10:32,531 --> 00:10:33,466
It's not exactly subtle.
唔算低調。

178
00:10:33,532 --> 00:10:35,634
Neither is murder. You want to run this?
謀殺都唔低調。你想唔想處理呢個？

179
00:10:35,701 --> 00:10:38,537
No, man. You do the scrape, I'll do the tape.
唔，你搞刮痕，我搞條帶。

180
00:10:38,604 --> 00:10:40,039
See what I can get off the video.
睇下可以從影片拎到咩。

181
00:10:41,574 --> 00:10:42,575
Fair enough.
公平。

182
00:10:44,543 --> 00:10:46,145
Skin on the fingertips are sloughed off.
手指尖嘅皮甩咗。

183
00:10:46,212 --> 00:10:49,382
We'll have to run DNA to compare this to Lana Walker.
要做DNA比對Lana Walker。

184
00:10:49,448 --> 00:10:49,448
We've got her hairbrush.
我哋有佢嘅梳。

185
00:10:49,448 --> 00:10:56,489
I'll get this Histopath, see whether she was alive or dead when the arm was severed.
我會拎去組織病理學，睇下隻手臂切斷時佢係生定死。

186
00:10:56,555 --> 00:10:57,490
What is that?
呢個係咩？

187
00:11:04,463 --> 00:11:04,463
Some kind of a tooth?
似係牙齒？

188
00:11:04,463 --> 00:11:06,000
Something's been Some kind of a tooth?
有啲嘢咬過呢啲組織。

189
00:11:06,000 --> 00:11:08,200
Something's been gnawing on this tissue.
可能係狗？

190
00:11:08,267 --> 00:11:09,568
Maybe one of the dogs?
Eric。

191
00:11:09,635 --> 00:11:11,070
Eric.
等陣。咩事？

192
00:11:11,137 --> 00:11:13,205
Hold on a second. What's up?
睇下呢度。

193
00:11:13,272 --> 00:11:13,272
Take a look at this.
有咩發現？

194
00:11:13,272 --> 00:11:14,507
What you got?
呢個似唔似狗牙？

195
00:11:14,573 --> 00:11:16,442
Does this look like a dog tooth to you?
唔似。

196
00:11:16,509 --> 00:11:18,244
No.
呢個似鱷魚。

197
00:11:18,310 --> 00:11:19,445
This looks like an alligator.
彎曲、圓錐形，用嚟抓住同淹死獵物。

198
00:11:19,512 --> 00:11:21,414
Curved, conical for gripping, drowning its prey.
咬合力每平方英寸3000磅。

199
00:11:21,480 --> 00:11:24,683
Bite's 3,000 pounds of pressure per square inch.
死亡之咬。

200
00:11:24,750 --> 00:11:26,452
Death grip.

201
00:11:26,519 --> 00:11:27,753
Okay, well, you know what that means, then.
好，咁你知道咩意思啦。

202
00:11:27,820 --> 00:11:29,488
We need to look in this canal. Get your suit on.
我哋要睇吓呢條運河。著返你套裝備。

203
00:11:29,555 --> 00:11:30,656
I'm on it.
我搞掂。

204
00:11:31,490 --> 00:11:33,225
Uh-oh.
哎呀。

205
00:11:33,826 --> 00:11:37,530
Excuse me, I'm looking for the Lieutenant, No, I need to... I-I've got...
唔好意思，我搵緊督察，唔係，我要...我有...

206
00:11:37,596 --> 00:11:38,431
We may have a problem.
可能出咗問題。

207
00:11:38,497 --> 00:11:40,466
Oh, boy.
弊傢伙。

208
00:11:40,533 --> 00:11:41,467
Okay, hang on a second.
好，等一陣。

209
00:11:41,534 --> 00:11:41,534
Hang on.
等等。

210
00:11:41,534 --> 00:11:42,000
Is it true, Lieutenant?
督察，係咪真㗎？

211
00:11:42,000 --> 00:11:42,000
Hang on.
等等。

212
00:11:42,000 --> 00:11:43,302
Is it true, Lieutenant?
督察，係咪真㗎？

213
00:11:43,369 --> 00:11:44,403
Mrs. Walker, hang on a second.
Walker太太，等一陣先。

214
00:11:44,470 --> 00:11:45,404
Thank you.
唔該。

215
00:11:45,471 --> 00:11:47,073
Did they find Lana?
佢哋搵到Lana未？

216
00:11:47,139 --> 00:11:49,041
Okay, Mrs. Walker, you shouldn't be here right now.
Walker太太，你而家唔應該喺度。

217
00:11:49,108 --> 00:11:51,444
I heard over one of the police radios they found some remains?
我聽到警察電台話佢哋搵到啲遺骸？

218
00:11:51,510 --> 00:11:53,412
We have not found anything definitive.
我哋未搵到任何確定嘅嘢。

219
00:11:53,479 --> 00:11:54,780
Now, I will call you...
我會打俾你...

220
00:11:54,847 --> 00:11:54,847
Just tell me.
直接話我知。

221
00:11:54,847 --> 00:11:58,050
I will call you if we find something.
如果搵到嘢，我會打俾你。

222
00:11:58,117 --> 00:12:00,219
I brought him into our lives.
係我帶佢入我哋生活。

223
00:12:00,286 --> 00:12:02,354
I made him angry.
係我激嬲佢。

224
00:12:02,421 --> 00:12:04,356
What are you talking about?
你講緊乜嘢？

225
00:12:05,591 --> 00:12:08,494
My husband doesn't know.
我老公唔知。

226
00:12:08,561 --> 00:12:09,361
It'd kill him.
佢會接受唔到。

227
00:12:09,428 --> 00:12:11,397
Who are you talking about?
你講緊邊個？

228
00:12:11,464 --> 00:12:12,598
His name is Art Pickering.
佢叫Art Pickering。

229
00:12:12,665 --> 00:12:17,236
He was going through a divorce, and John was spending so much time with Lana and traveling to tournaments.
佢當時辦緊離婚，而John成日陪Lana去比賽。

230
00:12:17,303 --> 00:12:19,004
And you had a relationship with this man?
你同呢個男人有關係？

231
00:12:19,071 --> 00:12:20,139
I ended it.
我結束咗。

232
00:12:20,206 --> 00:12:22,141
A month ago.
一個月前。

233
00:12:22,208 --> 00:12:23,375
Art didn't like that.
Art唔鍾意咁。

234
00:12:23,442 --> 00:12:25,010
He got weird.
佢變得好奇怪。

235
00:12:25,077 --> 00:12:27,413
Aggressive.
好有攻擊性。

236
00:12:27,480 --> 00:12:27,480
Are we talking about violence?
你係講緊暴力？

237
00:12:27,480 --> 00:12:29,482
No.
唔係。

238
00:12:29,548 --> 00:12:32,751
But he said, "Go, run back to your family,"
但佢話：「走啦，返去你屋企人度啦，」

239
00:12:32,818 --> 00:12:34,687
but it was the way that he said it.
但佢講嘢嘅語氣好怪。

240
00:12:34,753 --> 00:12:38,290
"Your perfect little family."
「你個完美小家庭。」

241
00:12:40,259 --> 00:12:42,795
I'm going to need Art's phone number, okay?
我要Art嘅電話號碼，好嗎？

242
00:12:50,202 --> 00:12:52,505
PICKERING: Yeah, I was seeing Krista Walker.
PICKERING：係，我同Krista Walker一齊過。

243
00:12:52,571 --> 00:12:54,240
Went out for a couple of months.
出咗幾個月街。

244
00:12:54,306 --> 00:12:55,541
Hooked up at the club.
喺會所識嘅。

245
00:12:55,608 --> 00:12:56,709
Did you know she was married?
你知唔知佢結咗婚？

246
00:12:56,775 --> 00:12:58,043
Hey, she came on to me.
喂，係佢主動撩我㗎。

247
00:12:58,110 --> 00:12:59,545
Said her old man was ignoring her.
話佢老公唔理佢。

248
00:12:59,612 --> 00:13:00,746
I got nothing to hide from you guys.
我冇嘢要隱瞞你哋。

249
00:13:00,813 --> 00:13:04,683
Hmmm, how about those three domestic violence calls you had last year with your ex?
哼，咁你上年同前妻嗰三次家暴報警點解釋？

250
00:13:04,750 --> 00:13:06,352
My ex?
我前妻？

251
00:13:06,418 --> 00:13:08,020
Crazy bitch would make up anything.
個癲婆亂噏都得㗎。

252
00:13:08,087 --> 00:13:10,322
It's always somebody else's fault, isn't it?
永遠都係人哋錯，係咪？

253
00:13:10,389 --> 00:13:13,626
Your file also says you kidnapped your own kid.
你份檔案仲話你拐帶自己個仔。

254
00:13:13,692 --> 00:13:16,162
That was legit. We took a trip.
嗰次係正當㗎。我哋去咗旅行。

255
00:13:16,228 --> 00:13:17,429
Without your wife's consent.
冇你太太同意。

256
00:13:17,496 --> 00:13:19,064
State police picked you up 500 miles away.
州警喺500英里外捉到你。

257
00:13:19,131 --> 00:13:20,633
( cell phone rings ) Hang on a second.
（電話響）等一陣。

258
00:13:20,699 --> 00:13:22,234
Yeah?
喂？

259
00:13:22,301 --> 00:13:25,171
Speed, what'd you get?
Speed，你搵到咩？

260
00:13:26,272 --> 00:13:27,373
One more question, Art.
仲有一條問題，Art。

261
00:13:27,439 --> 00:13:29,642
What color is your car?
你架車咩顏色？

262
00:13:29,708 --> 00:13:32,144
It's red. Why?
紅色。點解咁問？

263
00:13:32,211 --> 00:13:33,779
Let's go take a look at it.
我哋去睇吓。

264
00:13:35,281 --> 00:13:37,116
Viper.
Viper。

265
00:13:37,183 --> 00:13:39,218
Torch red. Nice.
火炬紅。靚。

266
00:13:39,285 --> 00:13:41,020
You know what they say...
你知唔知人哋話...

267
00:13:41,086 --> 00:13:42,421
you are what you drive.
你揸咩車就係咩人。

268
00:13:42,488 --> 00:13:44,623
Hmm, I was thinking the same thing.
哼，我都係咁諗。

269
00:13:44,690 --> 00:13:45,558
Mind if I have a look?
介唔介意我睇吓？

270
00:13:45,624 --> 00:13:47,726
CAINE: What do you say we start with the trunk?
CAINE：不如由車尾箱開始？

271
00:13:47,793 --> 00:13:48,794
Go ahead.
隨便。

272
00:13:57,436 --> 00:13:59,405
Thank you.
唔該。

273
00:14:06,545 --> 00:14:07,413
Now what...
呢度...

274
00:14:10,749 --> 00:14:14,186
What do we have here? That is a purple fiber.
呢度有咩？係紫色纖維。

275
00:14:14,253 --> 00:14:17,356
Every contact leaves a trace.
每次接觸都會留低痕跡。

276
00:14:17,423 --> 00:14:18,657
Edmond Locard.
Edmond Locard。

277
00:14:18,724 --> 00:14:20,326
Who's that?
邊個嚟㗎？

278
00:14:20,392 --> 00:14:24,363
Mr. Locard is the man who just got you arrested.
Locard先生就係令你啱啱被捕嘅人。

279
00:14:24,430 --> 00:14:24,430
I didn't have anything to do with that girl.
我同個女仔冇任何關係。

280
00:14:24,430 --> 00:14:29,368
Then how did the exact fiber from her bedroom window end up in your car trunk?
咁點解佢睡房窗簾嘅纖維會喺你車尾箱？

281
00:14:29,435 --> 00:14:31,303
I don't know.
我唔知。

282
00:14:31,370 --> 00:14:36,041
Identical strand, dye lot number 207.
同一條纖維，染批次號碼207。

283
00:14:36,108 --> 00:14:37,509
Identical color.
同一顏色。

284
00:14:38,544 --> 00:14:39,778
What are you talking about?
你講緊乜嘢？

285
00:14:39,845 --> 00:14:41,247
Is this some kind of trick?
係咪玩嘢？

286
00:14:41,313 --> 00:14:42,481
There's no color here.
呢度冇顏色。

287
00:14:44,250 --> 00:14:45,584
Art, tell me something.
Art，話我知。

288
00:14:45,651 --> 00:14:50,356
Have you ever been treated for a vitamin A deficiency?
你有冇因為維他命A缺乏症接受過治療？

289
00:14:51,490 --> 00:14:51,490
Yeah. How'd you know that?
有。你點知㗎？

290
00:14:51,490 --> 00:14:54,000
Excessive Yeah. How'd you know that?
過度眨眼因為眼乾，同埋你睇唔到紫色，係咪？

291
00:14:54,000 --> 00:14:58,397
Excessive blinking from dry eyes, and you can't see the color purple, can you?
你連呢樣都要拉我？

292
00:15:04,403 --> 00:15:06,505
You're going to arrest me for that, too?
我都想，Art。

293
00:15:06,572 --> 00:15:08,173
I wish I could, Art.
我都想。放佢走。

294
00:15:08,240 --> 00:15:10,042
I wish I could. Cut him loose.
好，我唔明。

295
00:15:17,216 --> 00:15:18,984
All right, I'm lost.
佢有夜盲症。

296
00:15:19,051 --> 00:15:20,386
He has night blindness.
佢冇可能揸車去間屋接個女仔。

297
00:15:20,452 --> 00:15:23,289
He couldn't possibly have driven to that house to pick up the girl.
好。咁你喺佢車尾箱搵到嘅纖維呢？

298
00:15:23,355 --> 00:15:26,458
Okay. What about the fibers you found in his trunk?
纖維係關聯。忍一忍。

299
00:15:26,525 --> 00:15:29,628
Fibers are a tie-in. Bear with me.
（引擎聲）

300
00:15:31,563 --> 00:15:35,534
( engine running )
GMAC最好嘅音響工程師。

301
00:15:45,744 --> 00:15:48,480
GMAC's best sound engineer.
Calleigh Duquesne。

302
00:15:48,547 --> 00:15:49,415
Calleigh Duquesne.
好耐冇見。

303
00:15:49,481 --> 00:15:49,481
Long time.
喂，Todd。

304
00:15:49,481 --> 00:15:51,317
Hey, Todd.
你仲揸緊嗰部細四缸？

305
00:15:51,383 --> 00:15:52,451
You still driving that little in-line four?
哦，唔係，我升級咗。

306
00:15:52,518 --> 00:15:54,253
Oh, no, I traded up.
4.6公升，雙頂置凸輪軸，多點燃油噴射。

307
00:15:54,320 --> 00:15:58,090
Four-point-six liter, dual overhead cam, multiport fuel injection.
我最鍾意女人講呢啲嘢。

308
00:15:58,157 --> 00:15:59,558
I love it when a woman talks dirty.
喂，你喺嗰部神秘車上搵到嘢未？

309
00:15:59,625 --> 00:16:02,227
Hey, were you able to get anything on that mystery car?
搵到。

310
00:16:02,294 --> 00:16:03,395
I did.
聽咗好耐先聽清楚。

311
00:16:03,462 --> 00:16:05,497
It took a bit of heavy listening.
佢轉數好高，肯定係八缸或以上。

312
00:16:08,534 --> 00:16:12,738
She revs high, definitely an eight-cylinder or better.
自動波，鋁合金引擎。

313
00:16:12,805 --> 00:16:15,140
Auto tranny, aluminum block.
司機係個孤寒鬼。

314
00:16:15,207 --> 00:16:16,241
Driver's a cheap bastard.
真係？點解咁講？

315
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
Really? How do you figure?
你聽到嗰啲噠噠聲未？

316
00:16:18,377 --> 00:16:18,377
You hear that pinging?
聽到。

317
00:16:18,377 --> 00:16:19,611
Yeah.
佢用咗比廠方建議低辛烷值嘅汽油。

318
00:16:19,678 --> 00:16:23,182
He's using a lower-octane gas than the manufacturer has recommended.
咁真係犯法。

319
00:16:23,248 --> 00:16:24,550
Now that's criminal.
如果幫到我哋搵到佢就唔係。

320
00:16:24,616 --> 00:16:26,352
Not if it helps us find him.
喂，你可唔可以幫我縮窄到牌子型號？

321
00:16:26,418 --> 00:16:28,987
Hey, do you think can get me any closer to a make and model?
肯定唔係呢部。

322
00:16:32,558 --> 00:16:34,426
It's definitely not this.
唔匹配。

323
00:16:56,582 --> 00:16:58,217
No match.
好，至少我哋試過。

324
00:16:58,283 --> 00:17:00,285
Well, at least we gave it a shot.
未，我哋仲未試完。

325
00:17:00,352 --> 00:17:02,154
Well, not yet we haven't.
呢啲只係2003年款。

326
00:17:02,221 --> 00:17:04,189
Those are only the 2003 models.
你想叫外賣？

327
00:17:04,256 --> 00:17:05,190
You want to order out?
可能要搞一段時間。

328
00:17:05,257 --> 00:17:06,290
This could take a while.
DUQUESNE：喂，我聽聞你有個疑犯。

329
00:17:11,296 --> 00:17:13,531
DUQUESNE: Hey, I hear you got a suspect.
佢唔係我哋要搵嘅人。

330
00:17:13,598 --> 00:17:15,300
He's not our guy.
點樣？

331
00:17:15,367 --> 00:17:16,435
How are you doing?
我哋錄到嘅引擎聲係LT-5 V-8。

332
00:17:16,502 --> 00:17:19,137
Well, the engine noise we got was from the LT-5 V-8.
GM為Corvette由90到95年嘅01系列製造。

333
00:17:19,204 --> 00:17:23,275
It was made by GM for Corvette for the 01 series from '90 to '95.
非常好，好，我哋咁做。

334
00:17:23,342 --> 00:17:24,542
Very good, okay, here's what we do.
發出Amber Alert。

335
00:17:24,609 --> 00:17:25,611
Let's put out an Amber Alert.
收到。

336
00:17:25,611 --> 00:17:27,479
You got it.
喂，我係CSI Calleigh Duquesne，我要發出Amber Alert，目標係火炬紅色01年Corvette。

337
00:17:30,482 --> 00:17:38,090
Hey, this is CSI Calleigh Duquesne, I need to call in an Amber Alert for a '01 Corvette, torch red.
貨車司機喺1號公路見到架車。

338
00:17:42,628 --> 00:17:45,464
Trucker spotted the car on Highway 1.
DMV確認登記車主係David Kendall，地址喺Grove。

339
00:17:45,531 --> 00:17:49,334
DMV confirms registration to a one David Kendall with an address in the Grove.
好。

340
00:17:49,401 --> 00:17:49,401
Okay.
你估佢做咩職業？

341
00:17:49,401 --> 00:17:51,103
Guess what he does for a living?
「網球人。」Speed。

342
00:17:51,170 --> 00:17:52,471
"Tennis dude." Speed.
油漆吻合。

343
00:17:52,538 --> 00:17:54,440
Paint's a match.
呢度有刮痕，佢肯定刮到底盤。

344
00:17:54,506 --> 00:17:56,642
There's a scrape under here, he definitely bottomed out.
CAINE：好。

345
00:17:56,708 --> 00:17:57,543
CAINE: Okay.
你準備成點？

346
00:17:57,609 --> 00:17:58,744
What's your status?
即刻。

347
00:17:59,344 --> 00:18:00,446
Stat.
準備好埋門。

348
00:18:00,512 --> 00:18:01,513
Ready to approach the door.
你可以行動。

349
00:18:02,314 --> 00:18:03,282
You've got a green light.
督察...

350
00:18:10,422 --> 00:18:11,290
Lieutenant...
搞咩...？

351
00:18:11,356 --> 00:18:12,291
What the hell...?
捉住佢。捉住佢，去，去！

352
00:18:12,357 --> 00:18:14,326
Take him. Take him, go, go!
你拎住個袋！

353
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
You with the bag!
放低個袋！

354
00:18:15,461 --> 00:18:16,728
Drop the bag!
跪低！

355
00:18:16,795 --> 00:18:17,596
Drop down to your knees.
跪低！

356
00:18:17,663 --> 00:18:18,430
Drop down to your knees!
郁，郁！

357
00:18:18,497 --> 00:18:19,131
Move, move!
而家郁！

358
00:18:19,198 --> 00:18:19,965
Move now!
完全趴低！

359
00:18:20,032 --> 00:18:20,466
All the way down!
完全趴低！

360
00:18:20,532 --> 00:18:21,733
All the way down!
趴喺地上。

361
00:18:21,800 --> 00:18:22,201
Drop to your stomach.
郁，郁！

362
00:18:22,267 --> 00:18:23,535
Move, move!
安全！

363
00:18:28,574 --> 00:18:29,641
Clear!
好，好，你點處理個女仔，拍檔？

364
00:18:31,510 --> 00:18:34,079
Okay, all right, what'd you do with the girl, partner?
你點處理個女仔？

365
00:18:35,581 --> 00:18:35,581
What did you do with the girl?
見到眼影。

366
00:18:35,581 --> 00:18:36,000
Got eyeshadow.
你點處理個女仔？

367
00:18:36,000 --> 00:18:36,000
What did you do with the girl?
見到眼影。

368
00:18:36,000 --> 00:18:37,082
Got eyeshadow.
初學者藍色。

369
00:18:37,149 --> 00:18:38,317
Beginner blue.
個...喺邊？

370
00:18:38,383 --> 00:18:38,984
Where is the...?
唔好！

371
00:18:39,051 --> 00:18:39,051
No!
唔好傷害佢！

372
00:18:39,051 --> 00:18:39,651
Don't hurt him!
放開佢！

373
00:18:40,752 --> 00:18:41,753
Leave him alone!
放開佢！

374
00:18:41,820 --> 00:18:41,820
Leave him alone!
Lana...

375
00:18:41,820 --> 00:18:42,000
Lana...
放開佢！

376
00:18:42,000 --> 00:18:42,000
Leave him alone!
Lana...

377
00:18:42,000 --> 00:18:43,322
Lana...
你冇事嗎？

378
00:18:43,388 --> 00:18:43,388
Are you okay?
係，我...

379
00:18:43,388 --> 00:18:45,357
Yes, I'm...
好好，我好好！

380
00:18:45,424 --> 00:18:46,492
very okay, I'm great!
好，佢冇傷害你？

381
00:18:46,558 --> 00:18:48,460
Okay, he didn't hurt you in any way?
冇。你講緊乜嘢？

382
00:18:48,527 --> 00:18:49,461
No. What are you talking about?
David永遠唔會傷害我。

383
00:18:49,528 --> 00:18:50,629
David would never hurt me.
佢...佢有麻煩？

384
00:18:50,696 --> 00:18:51,563
Is-is he in trouble?
你而家唔使擔心呢啲。

385
00:18:51,630 --> 00:18:53,198
Don't want you to worry about that now.
而家，你同呢位警員去。帶佢走。

386
00:18:53,265 --> 00:18:55,434
Right now, I want you to go with this officer. Go ahead, take her.
去啦。

387
00:18:55,501 --> 00:18:57,469
Go ahead.
同佢去。

388
00:18:57,536 --> 00:19:00,405
Go with him.
佢冇傷害佢，係咪？

389
00:19:04,443 --> 00:19:06,411
He didn't hurt her in any way, huh?
唔。我哋會單獨同佢傾，就會知道真相，係咪？

390
00:19:06,478 --> 00:19:11,416
Mm-mm. We'll get her alone in a room, and we'll find out the truth, won't we?
YELINA：你係話David Kendall冇闖入你房間？

391
00:19:16,121 --> 00:19:18,690
YELINA: Are you telling us David Kendall did not break into your room?
我冇鎖窗。

392
00:19:18,757 --> 00:19:19,691
I left the window unlocked.
點解要咁做？

393
00:19:19,758 --> 00:19:22,060
Why would you do that?
因為David叫我咁做。

394
00:19:22,127 --> 00:19:23,495
'Cause David asked me to.
CAINE：好。

395
00:19:23,562 --> 00:19:24,463
CAINE: Okay.
Kendall先生有冇脅迫你或者性侵你，Lana？

396
00:19:24,530 --> 00:19:28,066
Did Mr. Kendall coerce you or sexually assault you, Lana?
你唔明，係咪？

397
00:19:30,435 --> 00:19:32,404
You don't get it, do you?
我哋係做愛。

398
00:19:36,441 --> 00:19:39,044
We made love.
佢話會有一晚嚟接我，我哋一齊走，佢終於做到。

399
00:19:39,111 --> 00:19:44,049
He said he'd come get me some night, and we'd go away together, and he finally did.
好。Lana，我知道好難明白，但係當一個成年男人同一個14歲女仔一齊，佢唔係好人。

400
00:19:44,116 --> 00:19:50,188
Okay. Lana, I know this is hard to understand, but when a grown man gets himself involved with a 14-year-old girl, he's not a good guy.

401
00:19:50,255 --> 00:19:52,457
And there are laws against what he's done to you.
佢對你做嘅嘢係犯法㗎。

402
00:19:52,524 --> 00:19:54,526
There shouldn't be. We're like equals.
唔應該犯法㗎，我哋係平等嘅。

403
00:19:54,593 --> 00:19:55,794
I love him.
我愛佢。

404
00:19:55,861 --> 00:19:57,763
JOHN: He was coaching her for almost two years.
JOHN: 佢教咗佢差唔多兩年。

405
00:19:57,829 --> 00:20:01,366
Before school, after school...
返學前、放學後...

406
00:20:01,433 --> 00:20:02,534
weekends.
週末。

407
00:20:02,601 --> 00:20:04,136
And always alone.
而且永遠係單獨。

408
00:20:04,202 --> 00:20:05,537
Yeah, to keep her focused.
係，等佢專心啲。

409
00:20:05,604 --> 00:20:07,072
No distractions. He insisted.
冇分心嘢，佢堅持嘅。

410
00:20:07,139 --> 00:20:10,075
How long has he been doing this to my daughter?
佢對我個女做呢啲嘢幾耐？

411
00:20:10,142 --> 00:20:12,477
Well, according to Lana, four months.
根據Lana講，四個月。

412
00:20:12,544 --> 00:20:15,380
YELINA: Why wasn't he on a contact list you gave us?
YELINA: 點解佢唔喺你俾我哋嘅聯絡名單上？

413
00:20:15,447 --> 00:20:16,515
Because we weren't in contact.
因為我哋冇聯絡。

414
00:20:16,582 --> 00:20:19,084
We fired the son of a bitch last month.
我哋上個月炒咗個仆街。

415
00:20:19,151 --> 00:20:20,552
Why'd you do that?
點解要咁做？

416
00:20:20,619 --> 00:20:25,090
She wasn't advancing fast enough.
佢進步得唔夠快。

417
00:20:25,157 --> 00:20:27,092
Look, she's got typical tennis parents.
睇吓，佢有典型嘅網球家長。

418
00:20:27,159 --> 00:20:31,263
They all think their little girl's going to be the next Serena or Venus.
個個都覺得自己個女會係下一個Serena或者Venus。

419
00:20:31,330 --> 00:20:33,131
But you stayed in touch.
但你哋仲有聯絡。

420
00:20:33,198 --> 00:20:34,766
Did you?
係咪？

421
00:20:34,833 --> 00:20:36,234
She called me.
佢打俾我。

422
00:20:36,301 --> 00:20:38,503
( chuckling ): You...
（笑）你...

423
00:20:38,570 --> 00:20:40,472
you got nothing.
你冇證據。

424
00:20:40,539 --> 00:20:43,442
( chuckles ) Try statutory rape.
（笑）試吓告佢同未成年少女發生性行為。

425
00:20:43,642 --> 00:20:45,611
Sex was consensual.
性行為係雙方同意嘅。

426
00:20:45,677 --> 00:20:49,181
Yes, but not when the victim's a 14-year-old girl.
係，但受害者係14歲女仔就唔得。

427
00:20:51,650 --> 00:20:57,723
Well... I guess I got nothing to worry about then. Right?
咁...我諗我冇嘢需要擔心啦，係咪？

428
00:20:57,789 --> 00:21:01,326
Now why is that, Dave?
點解咁講，Dave？

429
00:21:01,393 --> 00:21:04,496
We lied about her age.
我哋報細咗佢嘅年齡。

430
00:21:04,563 --> 00:21:08,100
You lied about her age?
你報細咗佢嘅年齡？

431
00:21:08,166 --> 00:21:09,534
It was his idea.
係佢嘅主意。

432
00:21:09,601 --> 00:21:09,601
You wanted her career as much as I did.
你同我一樣想佢有前途。

433
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
You insisted.
你堅持嘅。

434
00:21:11,670 --> 00:21:13,739
It gave her an edge. You know how competitive tennis is.
咁樣佢有優勢，你知網球有幾競爭。

435
00:21:13,805 --> 00:21:13,805
Excuse me.
唔好意思。

436
00:21:13,805 --> 00:21:15,374
We did it for Lana.
我哋係為Lana好。

437
00:21:15,440 --> 00:21:16,441
John, we did it for you.
John，我哋係為你好。

438
00:21:16,508 --> 00:21:18,377
This has always been about what you want.
呢件事一直都係你想要點就點。

439
00:21:18,443 --> 00:21:20,178
I supposed I wanted you with Art Pickering, too.
咁我諗我都想你同Art Pickering一齊。

440
00:21:20,245 --> 00:21:21,146
Excuse me.
唔好意思。

441
00:21:21,213 --> 00:21:23,548
He's a... gigolo.
佢係...一個舞男。

442
00:21:23,615 --> 00:21:26,151
Well, he's good at his job.
佢做嘢好叻㗎。

443
00:21:26,218 --> 00:21:27,719
Finished?
講完未？

444
00:21:32,157 --> 00:21:36,228
Mr. & Mrs. Walker, how old is Lana exactly?
Walker先生、太太，Lana實際上幾歲？

445
00:21:36,294 --> 00:21:38,330
16.
16歲。

446
00:21:38,397 --> 00:21:40,599
16. When is her birthday?
16歲。佢生日幾時？

447
00:21:40,666 --> 00:21:42,601
Six months ago.
六個月前。

448
00:21:42,668 --> 00:21:43,635
But she's still a minor, right?
但佢仲係未成年，係咪？

449
00:21:43,702 --> 00:21:49,241
In the state of Florida, if you're 16 or over, you can have a sexual partner up to the age of 24.
喺佛羅里達州，如果16歲或以上，可以同24歲以下嘅伴侶發生性行為。

450
00:21:49,307 --> 00:21:53,178
Mr. Kendall is 23.
Kendall先生23歲。

451
00:21:53,245 --> 00:21:53,245
So he walks out of here?
咁佢可以走？

452
00:21:53,245 --> 00:21:54,000
Legally, So he walks out of here?
法律上，佢可以走？

453
00:21:54,000 --> 00:21:55,347
Legally, he's done nothing wrong.
法律上，佢冇做錯任何嘢。

454
00:21:55,414 --> 00:21:58,183
He took advantage of our daughter!
佢利用咗我哋個女！

455
00:21:58,250 --> 00:22:01,653
Yeah, and he's not alone, is he, Dad?
係，而且唔止佢一個，係咪，老竇？

456
00:22:11,596 --> 00:22:14,366
( elevator bell dings )
（升降機鈴聲）

457
00:22:16,635 --> 00:22:17,569
Well, he got away with it.
佢走得甩。

458
00:22:17,636 --> 00:22:18,770
Not yet, he hasn't.
未得住，佢未走得甩。

459
00:22:21,273 --> 00:22:22,574
He's just going to do it again.
佢只係會再做一次。

460
00:22:22,641 --> 00:22:23,575
Or he already has.
或者佢已經做咗。

461
00:22:23,642 --> 00:22:24,710
CAINE: Here's what we do.
CAINE: 我哋咁做。

462
00:22:24,776 --> 00:22:28,480
Let's go take another look at that arm, all right?
我哋再去睇吓嗰隻手臂，好唔好？

463
00:22:41,660 --> 00:22:43,495
( music playing )
（音樂播放中）

464
00:23:33,545 --> 00:23:35,714
SPEEDLE: Spectra was a bust.
SPEEDLE: Spectra冇料到。

465
00:23:35,781 --> 00:23:39,551
There's nothing in the soil or the water to tell us where this arm might have been.
泥土同水入面冇任何嘢話俾我哋知呢隻手臂可能喺邊度。

466
00:23:39,618 --> 00:23:40,719
Okay, ladies?
好，各位女士？

467
00:23:40,786 --> 00:23:47,659
Length of the metacarpals were consistent with a teenage girl, approximately five-four to five-six, but the musculature's a different story.
掌骨嘅長度同一個十幾歲女仔吻合，大約五呎四到五呎六，但肌肉組織就唔同講法。

468
00:23:47,726 --> 00:23:50,729
The flexor and extensor in the forearm is overdeveloped for her age.
前臂嘅屈肌同伸肌對佢嘅年齡嚟講過度發達。

469
00:23:50,796 --> 00:23:52,063
She worked out?
佢有做運動？

470
00:23:52,130 --> 00:23:53,131
WOODS: Way too much.
WOODS: 做得好過度。

471
00:23:53,198 --> 00:23:56,434
She's got early symptoms of Lateral Epicondylitis.
佢有早期嘅外上髁炎症狀。

472
00:23:56,501 --> 00:23:58,537
Tennis elbow?
網球肘？

473
00:23:58,603 --> 00:24:00,539
Yeah. Right here.
係，就喺呢度。

474
00:24:00,605 --> 00:24:04,209
Micro-tears in the tendon, probably caused from repetitive use of the arm.
肌腱有微細撕裂，可能係因為重複使用手臂造成。

475
00:24:07,212 --> 00:24:09,581
So she may have had contact with our tennis dude.
所以佢可能同我哋個網球男有接觸。

476
00:24:09,648 --> 00:24:11,383
What about the tissue itself?
組織本身點樣？

477
00:24:11,449 --> 00:24:14,686
It's nonhemorrhagic, so she was dead when the gator got her arm.
冇出血，所以鱷魚咬到佢手臂嗰陣佢已經死咗。

478
00:24:14,753 --> 00:24:16,388
So we're looking for a body.
所以我哋要搵嘅係屍體。

479
00:24:17,556 --> 00:24:22,627
( cell phone ringing ) Yeah, it's Speed.
（手機響）係，我係Speed。

480
00:24:22,694 --> 00:24:24,462
Hold on a second. It's Delko.
等一陣，係Delko。

481
00:24:24,529 --> 00:24:27,032
Okay. Eric.
好，Eric。

482
00:24:27,098 --> 00:24:29,301
H, yeah, we rolled snake eyes at the canal.
H，係，我哋喺運河搵唔到嘢。

483
00:24:29,367 --> 00:24:31,169
Okay, can we expand the search?
好，可唔可以擴大搜索範圍？

484
00:24:31,236 --> 00:24:35,006
Yeah. We'll, uh, start looking for nests, see what we can find.
好，我哋會開始搵巢穴，睇吓搵到啲咩。

485
00:24:35,073 --> 00:24:36,708
Okay. Eric, we've had a million gators down here.
好，Eric，呢度有成千上萬條鱷魚。

486
00:24:36,775 --> 00:24:38,076
Where are you going to start?
你打算由邊度開始？

487
00:24:38,143 --> 00:24:41,446
An old college buddy of mine's in town, and, uh, he's kind of an expert in the field.
我一個大學舊同學喺市區，佢係呢方面嘅專家。

488
00:24:41,513 --> 00:24:43,081
I'm going to see what he can do to help.
我去睇吓佢幫唔幫到手。

489
00:24:43,148 --> 00:24:44,249
Okay.
好。

490
00:24:44,316 --> 00:24:46,751
Make use of him, and keep me posted.
用佢嚟幫手，有消息通知我。

491
00:24:58,630 --> 00:25:01,366
Don't try this at home, guys.
唔好喺屋企試呢啲嘢，各位。

492
00:25:01,433 --> 00:25:05,003
I'm a professional, so this is exactly what we're looking for.
我係專業人士，呢個就係我哋要搵嘅嘢。

493
00:25:05,070 --> 00:25:07,973
It's a perfect specimen.
呢個係完美樣本。

494
00:25:08,039 --> 00:25:09,407
This is the American...
呢個係美洲...

495
00:25:09,474 --> 00:25:10,575
Cut, cut, cut! We lost sound.
停、停、停！冇聲。

496
00:25:10,642 --> 00:25:11,743
Oh...
唉...

497
00:25:13,111 --> 00:25:16,348
DELKO: Hey, animal guy, you think that gator's coming back for "take two"?
DELKO: 喂，動物專家，你覺得條鱷魚會唔會返嚟「拍第二 take」？

498
00:25:16,414 --> 00:25:18,450
Eric Delko.
Eric Delko。

499
00:25:18,516 --> 00:25:18,516
Eric Delko!
Eric Delko！

500
00:25:18,516 --> 00:25:19,684
How's it going?
點呀？

501
00:25:19,751 --> 00:25:21,453
Thought you fell off the planet. You look great.
以為你消失咗，你睇嚟幾好。

502
00:25:21,519 --> 00:25:21,519
How's it going, man?
點呀，兄弟？

503
00:25:21,519 --> 00:25:23,355
Awesome, man.
好正，兄弟。

504
00:25:23,421 --> 00:25:25,090
The last time I saw you was... well, we won't talk about that.
上次見你係...算啦，唔好講嗰件事。

505
00:25:25,156 --> 00:25:26,725
Yeah, please, let's not, okay?
係，求吓你，唔好講，好唔好？

506
00:25:26,791 --> 00:25:28,293
Calleigh Duquesne, Jeff Corwin.
Calleigh Duquesne，Jeff Corwin。

507
00:25:28,360 --> 00:25:29,094
Pleasure to meet you.
好開心識到你。

508
00:25:29,160 --> 00:25:30,395
Fraternity brothers at U. of M.
大學嘅兄弟會兄弟。

509
00:25:30,462 --> 00:25:31,596
Pleasure's all mine.
我都好開心。

510
00:25:31,663 --> 00:25:33,031
Easy.
放鬆啲。

511
00:25:33,098 --> 00:25:36,368
Now I hear you guys have some sort of a reptile situation.
我聽講你哋有啲爬蟲類嘅問題。

512
00:25:36,434 --> 00:25:38,136
Yeah, more like a needle in a haystack.
係，似大海撈針。

513
00:25:38,203 --> 00:25:41,006
We're, uh, we're looking for the gator that belongs to this.
我哋喺度搵屬於呢個嘅鱷魚。

514
00:25:41,072 --> 00:25:44,175
Well, I could tell you this: you're not going to find him.
我可以話俾你聽：你搵唔到佢。

515
00:25:44,242 --> 00:25:45,443
Look at the shape of this tooth.
睇吓呢隻牙嘅形狀。

516
00:25:45,510 --> 00:25:47,379
See that? It's conical, and it has those ridges.
見到未？係圓錐形，有呢啲脊。

517
00:25:47,445 --> 00:25:49,581
Alligators don't have teeth like this.
短吻鱷冇呢種牙。

518
00:25:49,648 --> 00:25:54,419
There's only one animal that has this tooth, and that's the American Crocodile, not the alligator.
只有一種動物有呢種牙，就係美洲鱷，唔係短吻鱷。

519
00:25:54,486 --> 00:25:55,487
Ah, okay.
啊，好。

520
00:25:55,553 --> 00:25:57,756
I thought crocodiles were only down in the Keys.
我以為鱷魚只係喺Keys群島。

521
00:25:57,822 --> 00:26:03,628
Well, they are down in the Keys, but in fact, they've been migrating up, and today we have about 3,000 of them living around the southern part of Florida.
佢哋係喺Keys群島，但實際上佢哋一直向北遷移，而家有大概3000條住喺佛羅里達南部。

522
00:26:03,695 --> 00:26:05,063
Oh.
哦。

523
00:26:05,130 --> 00:26:07,198
Like you said, "needle in a haystack."
好似你話齋，「大海撈針」。

524
00:26:07,265 --> 00:26:08,466
Well, not really.
又唔係。

525
00:26:08,533 --> 00:26:10,669
You see, they're all pretty much living at the nuclear power plant.
你睇，佢哋差唔多全部住喺核電廠。

526
00:26:10,735 --> 00:26:11,536
Really!
真係！

527
00:26:11,603 --> 00:26:11,603
'Cause of the heat, right?
因為熱力，係咪？

528
00:26:11,603 --> 00:26:12,000
Exactly.
啱晒。

529
00:26:12,000 --> 00:26:12,000
'Cause of the heat, right?
因為熱力，係咪？

530
00:26:12,000 --> 00:26:13,405
Exactly.
啱晒。

531
00:26:13,471 --> 00:26:15,974
It's kind of like their own privately heated swimming pool.
就好似佢哋私人嘅暖水泳池。

532
00:26:16,041 --> 00:26:18,576
Well, how many of them are hanging out there, you think?
你覺得有幾多條喺嗰度？

533
00:26:18,643 --> 00:26:20,211
Well, that's the beauty of it.
呢個就係最正嘅地方。

534
00:26:20,278 --> 00:26:21,579
All 3,000 of them.
全部3000條。

535
00:26:21,646 --> 00:26:23,014
( chuckles )
（笑）

536
00:26:25,283 --> 00:26:27,385
Mr. Pickering.
Pickering先生。

537
00:26:29,521 --> 00:26:33,058
( clears throat ) I was the wrong guy this morning.
（清喉嚨）今朝我係搞錯咗。

538
00:26:33,124 --> 00:26:35,360
I'm still the wrong guy this afternoon.
下晝我都係搞錯咗。

539
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
Yes, you mentioned that.
係，你提過。

540
00:26:36,661 --> 00:26:39,164
Do you know anybody named David Kendall?
你識唔識一個叫David Kendall嘅人？

541
00:26:39,230 --> 00:26:41,700
He's a pro at the club.
佢係球會嘅職業教練。

542
00:26:41,766 --> 00:26:42,834
I've seen him around.
我見過佢。

543
00:26:42,901 --> 00:26:45,437
Did you ever give him a ride in your pretty, red car?
你有冇俾佢搭過你架靚紅色車？

544
00:26:45,503 --> 00:26:47,472
No, no, never.
冇，冇，從來冇。

545
00:26:47,539 --> 00:26:53,411
Okay. I need to understand how the purple fibers that he brought to the kidnapping ended up in your car.
好，我要搞清楚佢綁架嗰陣帶嚟嘅紫色纖維點解會喺你架車度。

546
00:26:53,478 --> 00:26:54,546
I already told you, I don't know.
我已經話咗你知，我唔知。

547
00:26:54,612 --> 00:26:56,247
No? Okay.
唔知？好。

548
00:26:56,314 --> 00:26:58,683
Would you mind if I took a look in your shed here?
你介唔介意我睇吓你個棚？

549
00:26:58,750 --> 00:27:00,518
Knock yourself out.
隨便。

550
00:27:00,585 --> 00:27:02,187
Okay.
好。

551
00:27:02,253 --> 00:27:03,488
Let's start with these boxes.
由呢啲箱開始。

552
00:27:03,555 --> 00:27:06,691
Alrighty.
好。

553
00:27:06,758 --> 00:27:09,060
Rock and stone, huh?
「岩石同石頭」，係咪？

554
00:27:11,096 --> 00:27:12,297
"Pickering Rock and Stone."
「Pickering岩石同石頭」。

555
00:27:12,364 --> 00:27:14,632
You sponsor a lot of sports teams?
你贊助好多運動隊伍？

556
00:27:14,699 --> 00:27:16,968
I'm a community-minded kind of guy.
我係個關心社區嘅人。

557
00:27:17,035 --> 00:27:18,103
Yeah, I bet you are.
係，我估你都係。

558
00:27:18,169 --> 00:27:19,971
Maybe you're just looking for a tax write-off, huh?
或者你只係想搵稅務減免，係咪？

559
00:27:20,038 --> 00:27:23,141
Charity works both ways.
慈善係雙向嘅。

560
00:27:23,208 --> 00:27:26,211
Yeah, it does, doesn't it?
係，係雙向，係咪？

561
00:27:26,277 --> 00:27:29,514
Here's what I need.
我要呢樣嘢。

562
00:27:29,581 --> 00:27:34,552
I'm going to need a list of all of the places that you handed these out.
我要你俾份清單我，列出所有你派過呢啲嘢嘅地方。

563
00:27:34,619 --> 00:27:36,454
Okay?
好唔好？

564
00:27:49,801 --> 00:27:53,671
Well, there's Art Pickering's t-shirts, so I guess he was telling the truth.
有Art Pickering嘅T恤，所以我估佢講嘅係真話。

565
00:27:53,738 --> 00:27:56,007
YELINA: I spoke to the director over the phone.
YELINA: 我同主任通過電話。

566
00:27:56,074 --> 00:27:57,709
Kendall spent one day a week here.
Kendall每星期喺呢度一日。

567
00:27:57,776 --> 00:27:59,744
Coaching for free.
免費教波。

568
00:27:59,811 --> 00:28:02,280
That's why this place didn't show up on his client list.
所以呢個地方冇出現喺佢嘅客戶名單上。

569
00:28:02,347 --> 00:28:06,684
Mm, I bet you they think he's a saint for all his community service work, too, huh?
我估佢哋覺得佢做社區服務係聖人，係咪？

570
00:28:06,751 --> 00:28:09,521
Well, we know our victim played tennis.
我哋知道我哋嘅受害者打網球。

571
00:28:09,587 --> 00:28:12,657
I guess let's start looking for anyone who hasn't shown up lately.
我諗開始搵吓最近冇出現嘅人。

572
00:28:12,724 --> 00:28:14,692
We may not have to. Take a look at that.
可能唔使，睇吓嗰個。

573
00:28:14,759 --> 00:28:18,196
YELINA: "Consuela Valdez."
YELINA: 「Consuela Valdez。」

574
00:28:18,263 --> 00:28:21,199
"Desparecida."
「Desparecida。」

575
00:28:21,266 --> 00:28:23,101
"Disappeared."
「失蹤。」

576
00:28:23,168 --> 00:28:25,136
YELINA: Horatio, this is Francisco and Milagra Valdez.
YELINA: Horatio，呢位係Francisco同Milagra Valdez。

577
00:28:25,203 --> 00:28:28,273
They said their daughter, Consuela, went missing three weeks ago.
佢哋話個女Consuela三個星期前失蹤。

578
00:28:28,339 --> 00:28:30,575
Mr. and Mrs. Valdez, have you spoken to the police yet?
Valdez先生、太太，你哋有冇同警方講過？

579
00:28:30,642 --> 00:28:32,610
The police say she ran away from home.
警方話佢離家出走。

580
00:28:32,677 --> 00:28:35,080
They say a girl of 15 is often a go-away.
佢哋話15歲女仔成日會走佬。

581
00:28:35,146 --> 00:28:36,548
Did she run away from home often?
佢成日離家出走？

582
00:28:36,614 --> 00:28:39,317
Never. Never. Consuela's a very good girl. Pura niña.
從來冇，從來冇。Consuela係個好乖嘅女仔，純潔嘅細路女。

583
00:28:39,384 --> 00:28:41,252
We kept her off the streets.
我哋唔俾佢流連街頭。

584
00:28:41,319 --> 00:28:43,588
Kept her involved in organizaciones.
俾佢參加組織活動。

585
00:28:43,655 --> 00:28:45,623
Um, she lives for tennis.
佢為網球而活。

586
00:28:45,690 --> 00:28:48,660
Did she ever receive instruction from a man named David Kendall?
佢有冇受過一個叫David Kendall嘅人指導？

587
00:28:49,794 --> 00:28:51,596
Señor David, yes, yes.
David先生，有有有。

588
00:28:51,663 --> 00:28:52,597
He gave her free lessons.
佢免費教佢。

589
00:28:52,664 --> 00:28:55,500
He was very generous to-to her, to all of us.
佢對佢、對我哋所有人都好慷慨。

590
00:28:55,567 --> 00:28:59,704
He even drove us in his car looking for-for her when she...
佢甚至揸車載我哋去搵佢...

591
00:28:59,771 --> 00:29:01,172
desaparecida.
失蹤嗰陣。

592
00:29:01,239 --> 00:29:05,276
Did she own a sweatshirt with purple lettering on it?
佢有冇一件紫色字嘅運動衫？

593
00:29:05,343 --> 00:29:07,178
She was wearing it the last time we saw her.
我哋最後一次見佢嗰陣佢就著住。

594
00:29:09,547 --> 00:29:11,683
I'm sorry.
唔好意思。

595
00:29:13,718 --> 00:29:15,587
No.
唔。

596
00:29:15,653 --> 00:29:19,457
CAINE: We'll need something of your daughter's to verify our finding.
CAINE: 我哋需要你個女嘅嘢去確認我哋嘅發現。

597
00:29:19,524 --> 00:29:22,427
Why? Why didn't they help us?
點解？點解佢哋唔幫我哋？

598
00:29:22,494 --> 00:29:24,129
We begged for help.
我哋求過佢哋幫手。

599
00:29:25,663 --> 00:29:27,632
No one cares.
冇人關心。

600
00:29:27,699 --> 00:29:29,033
That's not true.
唔係咁。

601
00:29:29,100 --> 00:29:30,602
Almost no one.
幾乎冇人。

602
00:30:02,767 --> 00:30:04,435
All right, people, here's the drill.
好，各位，聽住程序。

603
00:30:04,502 --> 00:30:05,637
These animals are very powerful.
呢啲動物好惡。

604
00:30:05,703 --> 00:30:09,674
The last thing you want to do is get any of your limbs inside one of these creature's mouths.
最唔好嘅就係將你手腳伸入佢哋個口。

605
00:30:09,741 --> 00:30:11,042
If you do, you'll lose it.
如果唔小心，就會冇咗。

606
00:30:11,109 --> 00:30:12,210
Any questions?
有冇問題？

607
00:30:12,277 --> 00:30:13,478
Yeah, I got a question for you, Jeff.
係，我有個問題想問你，Jeff。

608
00:30:13,545 --> 00:30:16,314
Uh, how are we supposed to know when we find the right one?
呃，我哋點知邊條先係目標？

609
00:30:16,381 --> 00:30:18,550
Okay, well, that's easy.
好，呢個好簡單。

610
00:30:18,616 --> 00:30:21,019
All of you guys have trackers, okay?
你哋全部都有追蹤器，明唔明？

611
00:30:21,085 --> 00:30:30,795
Basically, part of the management program of endangered species is that every one of these animals has been implanted with a microchip through a syringe into the skin.
基本上，瀕危物種管理計劃嘅一部分係，每隻動物都打咗微型晶片入皮膚。

612
00:30:35,767 --> 00:30:41,406
And now, just take the Mini-Trackers and pass it along the crocodile's back like a checkout scanner.
而家，拎住迷你追蹤器，好似收銀機咁掃過鱷魚背。

613
00:30:44,676 --> 00:30:48,680
( beeping ) Look at the reading.
（嗶嗶聲）睇吓讀數。

614
00:30:48,746 --> 00:30:53,718
And DNA tells us from the tooth that we recovered that our lucky croc's number is 0116.
DNA話我哋知，由搵到嘅牙齒嚟睇，目標鱷魚嘅編號係0116。

615
00:30:53,785 --> 00:30:55,687
Get that one, we got it.
捉到嗰條，我哋就搞掂。

616
00:30:55,753 --> 00:30:57,589
Let's go.
出發。

617
00:31:57,649 --> 00:31:58,783
Hurry up, Delko.
快啲，Delko。

618
00:31:58,850 --> 00:32:00,385
Come on, man.
嚟啦，老友。

619
00:32:00,451 --> 00:32:00,451
You guys got a good grip?
你哋捉實未？

620
00:32:00,451 --> 00:32:01,653
Yeah.
係。

621
00:32:01,719 --> 00:32:02,654
Yeah, yeah.
係，係。

622
00:32:02,720 --> 00:32:04,522
Come on, man, you got to go.
嚟啦，你要郁手。

623
00:32:04,589 --> 00:32:06,024
Come on, go! Hurry up. Scan.
快啲，郁手！快啲。掃描。

624
00:32:06,090 --> 00:32:09,093
( beep ) That's it. This is our croc.
（嗶聲）就係呢條。呢條係我哋目標。

625
00:32:09,160 --> 00:32:10,595
Get Horatio Caine on the phone.
打畀Horatio Caine。

626
00:32:11,629 --> 00:32:13,631
Here.
呢度。

627
00:32:16,768 --> 00:32:18,369
You got it?
收到未？

628
00:32:18,436 --> 00:32:20,738
It's a shame to have to kill an animal for doing what comes naturally.
要殺一隻做自然嘢嘅動物真係可惜。

629
00:32:20,805 --> 00:32:22,907
CORWIN: Guys, we can't kill this animal.
CORWIN：各位，我哋唔可以殺呢隻動物。

630
00:32:22,974 --> 00:32:25,043
I mean, it's endangered. It's Federally protected.
佢係瀕危物種，受聯邦保護。

631
00:32:25,109 --> 00:32:26,611
Okay. Let's irrigate his stomach then.
好。咁我哋沖洗佢個胃。

632
00:32:26,678 --> 00:32:29,614
All right. Let's just see what he coughs up.
好。睇吓佢吐出啲乜。

633
00:32:33,851 --> 00:32:33,851
There we go, okay.
得咗，好。

634
00:32:33,851 --> 00:32:35,553
Okay.
好。

635
00:32:35,620 --> 00:32:36,554
Close his jaw.
合埋佢個嘴。

636
00:32:36,621 --> 00:32:37,755
Awesome.
正。

637
00:32:37,822 --> 00:32:39,223
Okay.
好。

638
00:32:39,290 --> 00:32:40,224
All right.
好。

639
00:32:40,291 --> 00:32:41,326
All right, hit the pump.
好，開泵。

640
00:32:41,392 --> 00:32:43,761
( engine running )
（引擎聲）

641
00:32:53,805 --> 00:32:55,707
Picking up something.
有嘢。

642
00:32:55,773 --> 00:32:58,076
Fish.
魚。

643
00:32:58,142 --> 00:32:59,610
Crabs.
蟹。

644
00:32:59,677 --> 00:33:01,012
Some...
有啲...

645
00:33:01,079 --> 00:33:03,448
Some... foot.
有啲...腳。

646
00:33:03,514 --> 00:33:05,216
Foot.
腳。

647
00:33:05,283 --> 00:33:06,484
Okay.
好。

648
00:33:11,222 --> 00:33:14,225
WOODS: Stomach acid's done its damage, but tennis shoe?
WOODS：胃酸已經侵蝕咗，但係波鞋？

649
00:33:14,292 --> 00:33:15,393
Adolescent bone?
青少年嘅骨？

650
00:33:15,460 --> 00:33:17,395
I'd put money this is our girl.
我敢打賭呢個係我哋個女仔。

651
00:33:18,730 --> 00:33:20,598
SPEEDLE: Purple fibers.
SPEEDLE：紫色纖維。

652
00:33:20,665 --> 00:33:22,400
I'm thinking passive transfer.
我諗係被動轉移。

653
00:33:24,836 --> 00:33:27,572
He picked up the fibers from Consuela's body.
佢由Consuela身上帶咗纖維。

654
00:33:27,638 --> 00:33:30,608
He must have worn the same jacket to Lana's.
佢一定著同一件外套去Lana度。

655
00:33:34,812 --> 00:33:37,315
Links our two girls together.
將我哋兩個女仔連埋一齊。

656
00:33:39,784 --> 00:33:42,720
( insects chirring ) Hey.
（蟲鳴聲）喂。

657
00:33:42,787 --> 00:33:44,255
You okay?
你冇事嘛？

658
00:33:44,322 --> 00:33:47,558
Blonde girl's missing, and the National Guard turns out to help.
金髮女仔失蹤，國民警衛隊出動幫手。

659
00:33:47,625 --> 00:33:49,727
Hispanic girl, no one gives a damn.
拉丁裔女仔，冇人理。

660
00:33:49,794 --> 00:33:51,596
I think there are a lot of people here.
我覺得呢度好多人關注。

661
00:33:51,662 --> 00:33:52,630
Oh, come, Calleigh.
噢，唔好咁講，Calleigh。

662
00:33:52,697 --> 00:33:55,333
You saw the media's response to Lana Walker.
你見到傳媒對Lana Walker嘅反應。

663
00:33:55,400 --> 00:33:56,467
You know?
你明唔明？

664
00:33:56,534 --> 00:33:58,770
Where was the yellow ribbons for Consuela Valdez?
Consuela Valdez嘅黃絲帶喺邊？

665
00:33:58,836 --> 00:34:00,171
The recovery center?
康復中心？

666
00:34:00,238 --> 00:34:01,606
It's the same song, you know?
都係同一首歌，你明唔明？

667
00:34:01,672 --> 00:34:06,477
You want any real attention in this world, you got to have blonde hair and blue eyes.
你想喺呢個世界得到真正關注，就要金髮藍眼。

668
00:34:06,544 --> 00:34:08,346
No offense.
冇冒犯意思。

669
00:34:08,413 --> 00:34:10,348
None taken.
唔介意。

670
00:34:10,415 --> 00:34:12,516
My eyes are green.
我對眼係綠色。

671
00:34:12,583 --> 00:34:20,658
( soft chuckle ) ( sighs ) I'm just mad that we couldn't save her.
（輕笑）（嘆氣）我只係嬲我哋救唔到佢。

672
00:34:24,094 --> 00:34:26,664
Let's go get this guy.
去捉呢條友。

673
00:34:27,697 --> 00:34:30,501
Yeah.
係。

674
00:34:33,438 --> 00:34:33,438
Just like this.
就係咁。

675
00:34:33,438 --> 00:34:34,505
All right.
好。

676
00:34:34,572 --> 00:34:37,308
But you want your grip to be firm, but supple. Yeah.
但你要捉得實，又要靈活。係。

677
00:34:37,375 --> 00:34:37,375
All right.
好。

678
00:34:37,375 --> 00:34:39,076
Like this.
好似咁。

679
00:34:39,143 --> 00:34:39,143
Okay.
好。

680
00:34:39,143 --> 00:34:40,344
Yeah.
係。

681
00:34:40,411 --> 00:34:41,612
All right.
好。

682
00:34:41,679 --> 00:34:43,181
Okay. Oh.
好。噢。

683
00:34:43,246 --> 00:34:44,181
Like that?
係咪咁？

684
00:34:44,248 --> 00:34:45,483
Yeah, that's better already.
係，咁樣好啲。

685
00:34:46,818 --> 00:34:49,085
One minute, Tiff.
等陣，Tiff。

686
00:34:50,621 --> 00:34:52,723
CAINE: Firm but supple.
CAINE：實而靈活。

687
00:34:52,790 --> 00:34:57,662
You got a real racquet going here, don't you, Dave?
你打得幾好波喎，Dave？

688
00:34:57,728 --> 00:34:57,728
Racquet?
打波？

689
00:34:57,728 --> 00:34:59,363
Mm-hmm.
嗯。

690
00:34:59,430 --> 00:35:00,431
Never heard that before.
未聽過咁講。

691
00:35:00,498 --> 00:35:04,068
Listen, I don't want to rain on your parade, but how does child abduction sound to you?
聽住，我唔想掃你興，但拐帶兒童你點睇？

692
00:35:04,135 --> 00:35:06,003
Lana loves me. There's no abduction involved.
Lana愛我。冇拐帶呢回事。

693
00:35:06,070 --> 00:35:06,904
Is that right?
係咪？

694
00:35:06,971 --> 00:35:11,476
I'm talking about Consuela Valdez.
我講緊Consuela Valdez。

695
00:35:11,542 --> 00:35:13,578
Sound familiar?
熟口熟面？

696
00:35:13,644 --> 00:35:15,646
Oh, your strings are tightening on that one, huh?
噢，你講到呢個就緊張啦，係咪？

697
00:35:15,713 --> 00:35:17,482
Look, I helped look for Consuela. That's...
喂，我都有幫手搵Consuela。呢個...

698
00:35:19,450 --> 00:35:21,419
And you transferred...
而你轉移咗...

699
00:35:21,486 --> 00:35:26,657
You transferred fibers from her sweatshirt into Lana's bedroom.
你由佢件運動衫轉移咗纖維去Lana間房。

700
00:35:26,724 --> 00:35:26,724
Fibers?
纖維？

701
00:35:26,724 --> 00:35:28,059
Yes.
係。

702
00:35:33,664 --> 00:35:36,334
Easy or hard-- it's up to you.
易定難——你自己揀。

703
00:35:36,400 --> 00:35:37,535
Easy for you.
對你嚟講易。

704
00:35:37,602 --> 00:35:38,703
Mm-hmm.
嗯。

705
00:35:38,769 --> 00:35:40,338
David, come on, we have 25 more minutes.
David，嚟啦，我哋仲有25分鐘。

706
00:35:40,404 --> 00:35:40,404
One minute, Tiff.
等陣，Tiff。

707
00:35:40,404 --> 00:35:42,000
Tiffany, One minute, Tiff.
Tiffany，等陣，Tiff。

708
00:35:42,000 --> 00:35:43,040
Tiffany, the lesson is over.
Tiffany，堂課完咗。

709
00:35:43,107 --> 00:35:44,342
You're going to come with me.
你要跟我走。

710
00:35:44,408 --> 00:35:46,043
But my parents-- they pay for 50 minutes.
但我父母——佢哋畀咗50分鐘錢。

711
00:35:46,110 --> 00:35:48,446
I mean, I think they're going to want their money's worth.
我諗佢哋會想物有所值。

712
00:35:48,513 --> 00:35:50,615
I understand, and I think they'll understand.
我明白，我諗佢哋都會明白。

713
00:35:50,681 --> 00:35:52,283
All right?
好嘛？

714
00:35:52,350 --> 00:35:55,152
( whispering ): You had your chance.
（細聲）：你已經有機會。

715
00:35:55,219 --> 00:36:00,291
Come on, Tiffany. I'm Lieutenant Caine with the Miami-Dade Crime Lab.
嚟啦，Tiffany。我係Caine警長，邁阿密-戴德鑑證實驗室。

716
00:36:04,328 --> 00:36:06,330
Hey. Thank you.
喂。多謝。

717
00:36:09,400 --> 00:36:09,400
Ms. Walker.
Walker太太。

718
00:36:09,400 --> 00:36:11,168
She ran away again.
佢又走咗。

719
00:36:11,235 --> 00:36:12,370
Lana. She left me a note.
Lana。佢留咗張紙條畀我。

720
00:36:12,436 --> 00:36:14,705
She said not to come after her this time.
佢話今次唔好追佢。

721
00:36:14,772 --> 00:36:18,109
I called David Kendall's house, and the phone just rings.
我打過去David Kendall屋企，淨係得電話響。

722
00:36:18,175 --> 00:36:19,076
One thing at a time.
逐樣嚟。

723
00:36:19,143 --> 00:36:21,145
Your daughter Lana is still a minor, okay?
你個女Lana仲係未成年，明唔明？

724
00:36:21,212 --> 00:36:23,414
So, I'll walk you over to Missing Persons.
我帶你去失蹤人口科。

725
00:36:23,481 --> 00:36:25,082
You can file a report.
你可以報案。

726
00:36:25,149 --> 00:36:26,250
I know she's with David Kendall.
我知佢同David Kendall一齊。

727
00:36:26,317 --> 00:36:29,186
I understand, but the law is about what you can prove.
我明白，但法律講證據。

728
00:36:29,253 --> 00:36:30,521
Okay?
好嘛？

729
00:36:30,588 --> 00:36:32,590
This way.
呢邊。

730
00:36:34,625 --> 00:36:39,263
Some kind of binding around the ankle.
腳踝有嘢綁住。

731
00:36:39,330 --> 00:36:41,399
Someone tied her up.
有人綁起佢。

732
00:36:42,466 --> 00:36:44,635
Restrained her.
限制佢。

733
00:36:46,103 --> 00:36:49,073
I've seen that string before.
我之前見過呢條繩。

734
00:36:52,410 --> 00:37:02,520
DUQUESNE: The string from the leg is identical to the string from Kendall's bag, so if I can just match up the pattern and the angle of the cut, we can tie him to the Valdez girl.
DUQUESNE：腳上嘅繩同Kendale袋嘅繩一樣，如果我可以比對到剪口嘅紋理同角度，就可以將佢同Valdez女仔連埋一齊。

735
00:37:02,587 --> 00:37:05,289
Okay.
好。

736
00:37:05,356 --> 00:37:06,524
They don't line up.
佢哋唔吻合。

737
00:37:06,591 --> 00:37:11,596
Hmm. Okay, but that doesn't mean that they're not from the same source, though, does it?
嗯。好，但呢個唔代表佢哋唔係同一來源，係咪？

738
00:37:11,662 --> 00:37:13,297
Hmm.
嗯。

739
00:37:15,166 --> 00:37:16,334
Bye.
拜拜。

740
00:37:16,400 --> 00:37:17,501
Later.
遲啲見。

741
00:37:17,568 --> 00:37:19,203
Keep me posted.
有消息話我知。

742
00:37:19,270 --> 00:37:22,607
( seagull cawing ) CAINE: Mr. Valdez.
（海鷗叫）CAINE：Valdez先生。

743
00:37:22,673 --> 00:37:26,444
Mr. Valdez, you mentioned that Mr. Kendall gave Consuela gifts.
Valdez先生，你話Kendall先生送過禮物畀Consuela。

744
00:37:26,510 --> 00:37:27,645
Yes.
係。

745
00:37:27,712 --> 00:37:29,113
Could I see those?
可以畀我睇吓嘛？

746
00:37:37,788 --> 00:37:41,459
Don't let him do this to another family.
唔好畀佢再傷害另一個家庭。

747
00:37:41,525 --> 00:37:43,728
You have my word on it.
我應承你。

748
00:37:43,794 --> 00:37:45,296
Okay?
好嘛？

749
00:38:16,193 --> 00:38:19,296
String from the leg to the racquets to the bag.
由腳上嘅繩到球拍到袋。

750
00:38:19,363 --> 00:38:23,300
A to B to C-- all from the same spool of string.
A到B到C——全部都係同一卷繩。

751
00:38:23,367 --> 00:38:29,507
Okay, bottom line is, David Kendall bound the Valdez girl with this string, and now we've got forensic proof.
好，結論係，David Kendall用呢條繩綁住Valdez女仔，而家我哋有法證證據。

752
00:38:29,573 --> 00:38:31,075
Nice going.
做得好。

753
00:38:32,109 --> 00:38:33,044
Yelina, we got Kendall.
Yelina，我哋捉到Kendall。

754
00:38:33,110 --> 00:38:34,111
Let's draw up a warrant.
準備搜查令。

755
00:38:34,178 --> 00:38:35,012
Let's pick him up.
去拉人。

756
00:38:35,079 --> 00:38:36,514
Good. Mrs. Walker will be pleased.
好。Walker太太會開心。

757
00:38:36,580 --> 00:38:38,082
Her daughter ran away again.
佢個女又走咗。

758
00:38:38,149 --> 00:38:39,150
When did that happen?
幾時發生？

759
00:38:39,216 --> 00:38:41,419
Today. I helped her file a missing persons.
今日。我幫佢報咗失蹤。

760
00:38:41,485 --> 00:38:43,387
Wait a second. Wait a minute.
等陣。等一陣。

761
00:38:43,454 --> 00:38:44,255
What time did you file?
你幾時報案？

762
00:38:44,321 --> 00:38:45,356
A couple of hours ago.
幾個鐘頭前。

763
00:38:45,423 --> 00:38:46,390
I dealt with it.
我處理咗。

764
00:38:46,457 --> 00:38:47,625
Okay, that's not my point.
好，呢個唔係我重點。

765
00:38:47,692 --> 00:38:49,393
Now she's going to deal with it.
而家佢要處理。

766
00:38:49,460 --> 00:38:50,661
I've got to get to his house.
我要去佢屋企。

767
00:38:50,728 --> 00:38:53,731
( tires squealing )
（輪胎摩擦聲）

768
00:39:01,238 --> 00:39:03,274
KRISTA: You're never going to get away with this.
KRISTA：你唔會走得甩。

769
00:39:03,340 --> 00:39:04,275
LANA: Mom, stop it!
LANA：媽，停手！

770
00:39:04,341 --> 00:39:05,476
KRISTA: I'll shoot you.
KRISTA：我會開槍。

771
00:39:05,543 --> 00:39:07,311
I'll kill you before I let you touch my daughter.
我會殺咗你先，唔畀你掂我個女。

772
00:39:07,378 --> 00:39:08,079
Mom, stop!
媽，停手！

773
00:39:08,145 --> 00:39:08,612
Mrs. Walker.
Walker太太。

774
00:39:08,679 --> 00:39:11,082
( gasps ) Mrs. Walker.
（吸氣聲）Walker太太。

775
00:39:11,148 --> 00:39:14,485
( whimpering ) Mrs. Walker, don't do this.
（嗚咽）Walker太太，唔好咁做。

776
00:39:14,552 --> 00:39:17,221
Mrs. Walker, don't make this mistake.
Walker太太，唔好犯呢個錯。

777
00:39:17,288 --> 00:39:17,288
He's not going to stop.
佢唔會停。

778
00:39:17,288 --> 00:39:18,000
No.
唔會。

779
00:39:18,000 --> 00:39:18,000
He's not going to stop.
佢唔會停。

780
00:39:18,000 --> 00:39:19,123
No.
唔會。

781
00:39:19,190 --> 00:39:20,257
That's not true.
唔係真嘅。

782
00:39:20,324 --> 00:39:21,459
We have him.
我哋捉到佢。

783
00:39:21,525 --> 00:39:24,228
We have him for killing another little girl just like...
我哋有證據佢殺咗另一個女仔，同...

784
00:39:24,295 --> 00:39:26,564
just like Lana.
同Lana一樣。

785
00:39:26,630 --> 00:39:26,630
He's going to get away with it.
佢會走得甩。

786
00:39:26,630 --> 00:39:29,266
No, he's not.
唔會。

787
00:39:29,333 --> 00:39:34,972
But if you make this mistake, Mrs. Walker, Lana loses you, and you lose everything for him.
但如果你犯呢個錯，Walker太太，Lana會冇咗你，你會為佢失去一切。

788
00:39:35,039 --> 00:39:36,140
And he's not worth it.
佢唔值得。

789
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
Give me the gun.
畀支槍我。

790
00:39:38,275 --> 00:39:41,278
( inhaling ) ( crying ) Good.
（吸氣）（喊）好。

791
00:39:43,347 --> 00:39:46,317
( gasps ) Lana?
（吸氣）Lana？

792
00:39:46,383 --> 00:39:47,218
David, let her go.
David，放佢走。

793
00:39:47,284 --> 00:39:49,587
There's one thing you're missing.
你漏咗一樣嘢。

794
00:39:51,188 --> 00:39:53,023
That Lana loves me.
Lana愛我。

795
00:39:53,090 --> 00:39:54,291
Tell him.
話佢知。

796
00:39:54,358 --> 00:39:55,493
Tell him you love me.
話佢知你愛我。

797
00:39:55,559 --> 00:39:57,094
We're in love.
我哋相愛。

798
00:39:57,161 --> 00:39:58,329
Why can't you just go away?
你點解唔可以消失？

799
00:39:58,395 --> 00:39:59,530
This is none of your business.
呢件事唔關你事。

800
00:39:59,597 --> 00:40:07,304
CAINE: Lana, I will be going to a memorial for another little girl your age who was killed by David.
CAINE：Lana，我會去參加另一個同你咁大嘅女仔嘅悼念儀式，佢係俾David殺死嘅。

801
00:40:07,371 --> 00:40:09,306
Right, David?
係咪呀，David？

802
00:40:09,373 --> 00:40:13,477
Tell Lana how you killed Consuela.
同Lana講吓你點殺Consuela㗎。

803
00:40:13,544 --> 00:40:15,513
You don't have the guts, do you?
你冇膽講，係咪？

804
00:40:16,847 --> 00:40:18,749
Lana.
Lana。

805
00:40:18,816 --> 00:40:21,018
Come on.
快啲啦。

806
00:40:23,454 --> 00:40:24,522
Well, there you go.
好，咁就得啦。

807
00:40:24,588 --> 00:40:26,056
Down on your knees.
跪低。

808
00:40:26,123 --> 00:40:28,459
Hands behind your head. Let's go.
對手放喺頭後面。快啲。

809
00:40:28,526 --> 00:40:30,461
Move!
行啦！

810
00:40:36,700 --> 00:40:41,305
You know, David, that's the first good decision I've seen you make.
你知唔知，David，呢個係我見你做過最明智嘅決定。

811
00:40:41,372 --> 00:40:42,740
Get rid of him.
搞掂佢。

812
00:40:48,479 --> 00:40:51,182
It's okay.
冇事㗎。

813
00:41:01,292 --> 00:41:03,494
( music playing )
（播放音樂）

814
00:41:55,512 --> 00:41:57,181
MAN: Hey, Lieutenant Caine.
男：喂，Caine督察。

815
00:41:57,248 --> 00:41:58,315
Jake Grant with the Sun-Times.
我係《太陽時報》嘅Jake Grant。

816
00:41:58,382 --> 00:42:01,385
I'm doing a story on CSI's involvement with the David Kendall case.
我正寫緊一篇關於CSI點樣介入David Kendall案嘅報道。

817
00:42:01,452 --> 00:42:02,353
Mm-hmm.
嗯哼。

818
00:42:02,419 --> 00:42:03,988
Do you have any comment?
你有冇咩評論？

819
00:42:04,054 --> 00:42:06,056
I'll do better than that.
我會畀啲更好嘅嘢你。

820
00:42:07,291 --> 00:42:08,392
It's a list of names.
呢個係一份名單。

821
00:42:08,459 --> 00:42:16,066
Yes. In the last 12 months, Jake, seven Hispanic girls and five black girls disappeared right here in Miami, and not one of them made it to the front page.
係。喺過去12個月，Jake，有七個拉丁裔女仔同五個黑人女仔喺邁阿密呢度失蹤，但冇一個上到頭版。

822
00:42:16,133 --> 00:42:17,234
What's your point?
你想講咩？

823
00:42:17,301 --> 00:42:18,302
What's my point?
我想講咩？

824
00:42:18,369 --> 00:42:20,304
Make it your next story.
將呢個變成你下一個故事啦。

825
00:42:20,371 --> 00:42:25,409
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS and the All-New 2004 Solara-- Toyota. Get the Feeling.
字幕由CBS、C.S.I.製作公司同全新2004年Solara——豐田汽車贊助。感受一下。

826
00:42:25,476 --> 00:42:26,477
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
