1
00:00:06,773 --> 00:00:09,743
（雷聲轟鳴）

2
00:00:22,255 --> 00:00:23,623
（微弱嘅吱吱聲）

3
00:01:02,495 --> 00:01:03,129
有咩發現？

4
00:01:03,196 --> 00:01:08,001
Lana Walker，14歲，佢妹妹Molly，5歲，半夜喺房俾人捉走。

5
00:01:08,067 --> 00:01:09,035
大約幾點？

6
00:01:09,102 --> 00:01:10,069
兩點。

7
00:01:10,136 --> 00:01:11,137
好。有冇爆竊痕跡？

8
00:01:11,204 --> 00:01:12,172
睡房窗。

9
00:01:12,238 --> 00:01:15,375
統計上嚟講，大部分謀殺案都發生喺綁架後頭三個鐘。

10
00:01:15,442 --> 00:01:17,444
啱，所以我哋要爭取時間。

11
00:01:17,510 --> 00:01:20,580
我要準備好啲錢，萬一有贖金要求。

12
00:01:20,647 --> 00:01:22,282
係，我知而家幾點。

13
00:01:22,348 --> 00:01:24,250
總之搞掂佢——呢啲係我嘅細路。

14
00:01:24,317 --> 00:01:25,652
警官，我哋有冇嘢可以幫手？

15
00:01:25,718 --> 00:01:30,590
Walker先生，你首先放低部電話，等我清理現場先。

16
00:01:30,657 --> 00:01:32,425
但呢度係我屋企。

17
00:01:32,492 --> 00:01:37,564
我明，但入嚟嗰個人可能留低咗啲嘢，如果我搵到，可能幫到我哋搵到啲女仔。

18
00:01:37,630 --> 00:01:40,166
好唔好？所以，請你落樓同家人一齊。

19
00:01:40,233 --> 00:01:41,201
好。

20
00:01:41,267 --> 00:01:42,368
得。

21
00:01:45,738 --> 00:01:46,806
嗯。

22
00:01:48,608 --> 00:01:50,210
好。

23
00:01:50,276 --> 00:01:55,181
得返一組腳印，即係一個疑犯，但兩個女仔唔見咗...

24
00:01:55,248 --> 00:01:58,117
咁多行李，係咪？

25
00:01:58,184 --> 00:02:01,621
其中一個得五歲，係咪？

26
00:02:01,688 --> 00:02:02,755
所以如果我...

27
00:02:02,822 --> 00:02:06,226
如果我係個五歲細路，我會匿喺邊？

28
00:02:06,292 --> 00:02:07,293
等陣。

29
00:02:13,132 --> 00:02:14,067
嗨。

30
00:02:14,133 --> 00:02:17,570
呢個匿藏位幾得意喎。

31
00:02:19,138 --> 00:02:20,640
Molly，你喺入面冇事呀嘛？

32
00:02:20,707 --> 00:02:22,141
好。

33
00:02:22,208 --> 00:02:26,012
Molly，我哋搵緊你家姐，但搵唔到佢。

34
00:02:26,079 --> 00:02:27,247
你知唔知佢喺邊？

35
00:02:27,313 --> 00:02:30,483
佢帶走咗佢。

36
00:02:30,550 --> 00:02:32,118
邊個帶走佢？

37
00:02:36,322 --> 00:02:37,357
邊個帶走你家姐？

38
00:02:38,358 --> 00:02:40,393
佢話係怪獸。

39
00:02:40,460 --> 00:02:44,030
♪ Yeah! ♪

40
00:02:47,567 --> 00:03:12,458
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

41
00:03:28,741 --> 00:03:30,176
（快門聲）

42
00:03:41,554 --> 00:03:42,589
血？

43
00:03:45,558 --> 00:03:47,327
佢喺自己張床襲擊佢。

44
00:03:47,393 --> 00:03:51,364
我唔完全肯定呢啲係襲擊造成。

45
00:03:51,431 --> 00:03:53,466
集中喺床嘅中間三分之一位置。

46
00:03:53,533 --> 00:03:55,435
我見到凝血同...

47
00:03:55,501 --> 00:03:56,469
加上佢14歲。

48
00:03:56,536 --> 00:04:00,340
我覺得好大可能係經血。

49
00:04:00,406 --> 00:04:02,609
睇下呢度。

50
00:04:02,675 --> 00:04:04,444
有發現？

51
00:04:06,045 --> 00:04:10,483
有鼻或額頭嘅油漬。

52
00:04:10,550 --> 00:04:11,684
所以佢企喺度望住佢。

53
00:04:16,221 --> 00:04:18,124
呢度有咩？

54
00:04:25,331 --> 00:04:28,635
一條閃亮嘅紫色纖維。

55
00:04:28,701 --> 00:04:31,537
而家我哋睇返佢，係咪？

56
00:04:31,604 --> 00:04:34,707
好，Speed，拎去化驗。

57
00:04:45,618 --> 00:04:47,787
DELKO: 好，Walker先生，放鬆隻手。

58
00:04:47,854 --> 00:04:49,255
呢啲係俾FBI嘅？

59
00:04:49,322 --> 00:04:50,556
佢哋幾時到？

60
00:04:50,623 --> 00:04:52,625
聯邦調查局冇理由唔會介入。

61
00:04:52,692 --> 00:04:57,363
贖金信、跨州運輸、12歲以下細路，呢類嘢。

62
00:04:57,430 --> 00:04:58,631
咁一定有啲嘢我哋可以做。

63
00:04:58,698 --> 00:05:00,033
係，其實有。

64
00:05:00,099 --> 00:05:05,071
你可以列出你最近嘅聯絡人——Lana同你太太嘅。

65
00:05:06,472 --> 00:05:07,573
Walker太太？

66
00:05:07,640 --> 00:05:09,676
可唔可以俾我傾幾句？

67
00:05:09,742 --> 00:05:13,312
喂，不如你過去睇下爸爸喺架靚車嗰邊？

68
00:05:13,379 --> 00:05:18,418
我需要Lana嘅幾樣嘢——梳、衫。

69
00:05:18,484 --> 00:05:19,986
用嚟認屍？

70
00:05:20,053 --> 00:05:21,688
唔好，暫時唔好咁假設。

71
00:05:21,754 --> 00:05:27,360
隊長，當你搵到做呢件事嘅人，我只係想同佢獨處五分鐘。

72
00:05:27,427 --> 00:05:29,395
我想睇下我個女見到咩。

73
00:05:29,462 --> 00:05:32,265
Walker太太，有可能你已經識呢個人。

74
00:05:32,331 --> 00:05:35,401
我哋唔識會做呢啲嘢嘅人。

75
00:05:35,468 --> 00:05:36,769
好，我想你咁做。

76
00:05:36,836 --> 00:05:43,009
如果你諗到邊個令你擔心，無論點，日頭夜晚都要打俾我。

77
00:05:43,076 --> 00:05:44,477
你做唔做到？

78
00:05:45,478 --> 00:05:47,480
Krista？

79
00:05:47,547 --> 00:05:48,514
冇事呀嘛？

80
00:05:48,581 --> 00:05:49,749
KRISTA: 嗯，冇事。

81
00:05:49,816 --> 00:05:53,486
你哋有冇地方住？

82
00:05:55,455 --> 00:05:57,190
我哋唔會去邊。

83
00:05:57,256 --> 00:05:58,424
我哋想喺度等Lana返嚟。

84
00:05:58,491 --> 00:06:02,361
我明，但呢度係案發現場，我需要呢個地方。

85
00:06:02,428 --> 00:06:03,496
好唔好？

86
00:06:03,563 --> 00:06:05,465
諗下啦。

87
00:06:10,470 --> 00:06:14,073
新聞主播: 社區呼籲大家幫手搵呢個女仔。

88
00:06:14,140 --> 00:06:17,243
新聞主播2: 鄰居震驚呢件事發生喺自己後花園。

89
00:06:17,310 --> 00:06:19,212
運河同水道正被搜查。

90
00:06:19,278 --> 00:06:23,082
新聞主播: 指揮中心設喺隔籬鄰居嘅車房。

91
00:06:23,149 --> 00:06:28,521
Lana Walker，14歲嘅青少年網球冠軍，喺瞓覺時大膽俾人從床上擄走。

92
00:06:28,588 --> 00:06:33,292
綁匪似乎喺午夜後經樓上窗入屋。

93
00:06:33,359 --> 00:06:34,393
雖然，邁阿密...

94
00:06:34,460 --> 00:06:35,762
先生。

95
00:06:35,828 --> 00:06:37,563
請你離開架車。

96
00:06:37,630 --> 00:06:38,564
哦，唔好意思。

97
00:06:38,631 --> 00:06:40,199
我叫Willy Camp，係義工。

98
00:06:40,266 --> 00:06:41,200
嘩。

99
00:06:41,267 --> 00:06:42,201
冇問題。

100
00:06:42,268 --> 00:06:43,402
先生，你唔可以喺度。

101
00:06:43,469 --> 00:06:44,403
我唔可以俾你喺度。

102
00:06:44,470 --> 00:06:45,404
呢度係案發現場。

103
00:06:45,471 --> 00:06:47,306
哦，其實我住對面街。

104
00:06:47,373 --> 00:06:49,075
你哋用我車房做指揮中心。

105
00:06:49,142 --> 00:06:49,142
你真係好人。

106
00:06:49,142 --> 00:06:50,610
係，係。

107
00:06:50,676 --> 00:06:53,246
總之，有咩可以幫到個可憐嘅女仔。

108
00:06:53,312 --> 00:06:55,114
你可以做嘅就係返去對面街。

109
00:06:55,181 --> 00:06:56,415
好。明白。

110
00:06:56,482 --> 00:06:58,584
唔該，警官。

111
00:07:10,563 --> 00:07:11,497
DELKO: H。

112
00:07:11,564 --> 00:07:13,900
拎咗Lana啲衫俾警犬。

113
00:07:13,966 --> 00:07:15,334
同紫色纖維有冇關連？

114
00:07:15,401 --> 00:07:17,403
冇，佢衣櫃同妹妹嗰邊都冇。

115
00:07:17,470 --> 00:07:18,571
洗衣機都冇。

116
00:07:18,638 --> 00:07:19,705
好，對我哋嚟講係好消息。

117
00:07:19,772 --> 00:07:21,507
即係入侵者帶入嚟。

118
00:07:21,574 --> 00:07:22,642
請派出去。

119
00:07:24,410 --> 00:07:24,410
有冇收穫？

120
00:07:24,410 --> 00:07:25,978
成日都有。

121
00:07:26,045 --> 00:07:27,380
佢哋好似曱甴。

122
00:07:27,446 --> 00:07:29,115
十個街區範圍有15個。

123
00:07:29,182 --> 00:07:32,285
十個街區有15個註冊性罪犯，點可能？

124
00:07:32,351 --> 00:07:33,319
邊個係候選人？

125
00:07:33,386 --> 00:07:34,520
你睇緊佢。

126
00:07:37,757 --> 00:07:39,725
我哋有贏家。

127
00:07:41,694 --> 00:07:44,363
CAINE: Willy，家庭相幾靚喎。

128
00:07:44,430 --> 00:07:46,532
我估唯一問題係，呢個唔係你屋企人，係咪？

129
00:07:46,599 --> 00:07:49,335
唔係，呢啲係鄰里監察嘅嘢。

130
00:07:49,402 --> 00:07:52,572
我要記錄街區任何可疑活動。

131
00:07:52,638 --> 00:07:53,673
可疑活動。

132
00:07:53,739 --> 00:07:58,344
我建議你下次記得將自己放入相入面。

133
00:07:58,411 --> 00:08:00,012
我冇做錯嘢。

134
00:08:00,079 --> 00:08:10,389
相反，Willy，註冊性罪犯唔准擁有同佢性變態行為有關嘅物品，你知㗎。

135
00:08:14,126 --> 00:08:15,428
我喺佢屋企搵到更多呢啲。

136
00:08:15,494 --> 00:08:16,429
好。

137
00:08:16,495 --> 00:08:18,731
睇下呢度有咩。

138
00:08:24,637 --> 00:08:27,506
呢啲只係個男仔。

139
00:08:27,573 --> 00:08:28,507
你啱。

140
00:08:28,574 --> 00:08:31,344
我啱啱查咗縣註冊性罪犯名單。

141
00:08:31,410 --> 00:08:34,380
Willy嘅興趣唔超過年輕男仔。

142
00:08:37,683 --> 00:08:39,452
係咪真，Willy？

143
00:08:42,121 --> 00:08:47,126
（電話響）Horatio。

144
00:08:47,193 --> 00:08:49,128
H，警犬啱啱有反應。Quad Three。

145
00:08:49,195 --> 00:08:50,363
你搵到個女仔未，Eric？

146
00:08:50,429 --> 00:08:51,364
唔係。

147
00:08:51,430 --> 00:08:52,765
好，即係點？

148
00:08:52,832 --> 00:08:55,201
你最好過嚟睇下。

149
00:09:05,711 --> 00:09:07,446
我會打俾緊急服務。

150
00:09:07,513 --> 00:09:09,715
叫佢哋取消搜索隊。

151
00:09:09,782 --> 00:09:11,417
相反，加倍搜索隊。

152
00:09:11,484 --> 00:09:13,052
佢可能仲生還。

153
00:09:13,119 --> 00:09:14,987
我哋先啱啱開始。

154
00:09:15,054 --> 00:09:18,357
敲門訪問喺Walker屋企附近搵到個證人。

155
00:09:18,424 --> 00:09:19,458
哦，佢哋有咩講？

156
00:09:19,525 --> 00:09:21,360
佢哋聽到午夜後有車飛快駛走。

157
00:09:21,427 --> 00:09:22,728
佢哋有冇睇到牌子同型號？

158
00:09:22,795 --> 00:09:24,997
嗯，佢哋其實乜都冇睇到。

159
00:09:25,064 --> 00:09:27,500
哦，我唔使同你講，但如果佢哋認唔到架車...

160
00:09:27,566 --> 00:09:29,201
唔係，我錄咗落帶。

161
00:09:29,268 --> 00:09:31,437
佢哋拍緊片。

162
00:09:31,504 --> 00:09:33,105
午夜？

163
00:09:33,172 --> 00:09:36,542
係私人影片。

164
00:09:36,609 --> 00:09:41,314
（呻吟聲、床吱吱聲）咁就唔同。

165
00:09:41,380 --> 00:09:43,049
有人做緊瑜伽。

166
00:09:46,786 --> 00:09:48,521
你哋有冇釘書機？

167
00:09:48,587 --> 00:09:52,425
冇，但過去十分鐘你係第三個問。

168
00:09:53,659 --> 00:09:56,562
你要唔要我哋燒隻碟俾你？

169
00:10:01,534 --> 00:10:05,438
（車駛走）就係我哋嘅神秘車。

170
00:10:05,504 --> 00:10:07,573
可唔可以倒帶？

171
00:10:11,210 --> 00:10:14,180
（砰）聽落似撞到嘢。

172
00:10:14,246 --> 00:10:15,614
係，架車刮底。

173
00:10:15,681 --> 00:10:18,551
總之，佢可能留低咗啲轉移物。

174
00:10:21,754 --> 00:10:24,623
係，底盤刮痕。

175
00:10:26,792 --> 00:10:28,527
似係玻璃纖維。

176
00:10:28,594 --> 00:10:32,465
所以我估綁匪揸紅色跑車。

177
00:10:32,531 --> 00:10:33,466
唔算低調。

178
00:10:33,532 --> 00:10:35,634
謀殺都唔低調。你想唔想處理呢個？

179
00:10:35,701 --> 00:10:38,537
唔，你搞刮痕，我搞條帶。

180
00:10:38,604 --> 00:10:40,039
睇下可以從影片拎到咩。

181
00:10:41,574 --> 00:10:42,575
公平。

182
00:10:44,543 --> 00:10:46,145
手指尖嘅皮甩咗。

183
00:10:46,212 --> 00:10:49,382
要做DNA比對Lana Walker。

184
00:10:49,448 --> 00:10:49,448
我哋有佢嘅梳。

185
00:10:49,448 --> 00:10:56,489
我會拎去組織病理學，睇下隻手臂切斷時佢係生定死。

186
00:10:56,555 --> 00:10:57,490
呢個係咩？

187
00:11:04,463 --> 00:11:04,463
似係牙齒？

188
00:11:04,463 --> 00:11:06,000
有啲嘢咬過呢啲組織。

189
00:11:06,000 --> 00:11:08,200
可能係狗？

190
00:11:08,267 --> 00:11:09,568
Eric。

191
00:11:09,635 --> 00:11:11,070
等陣。咩事？

192
00:11:11,137 --> 00:11:13,205
睇下呢度。

193
00:11:13,272 --> 00:11:13,272
有咩發現？

194
00:11:13,272 --> 00:11:14,507
呢個似唔似狗牙？

195
00:11:14,573 --> 00:11:16,442
唔似。

196
00:11:16,509 --> 00:11:18,244
呢個似鱷魚。

197
00:11:18,310 --> 00:11:19,445
彎曲、圓錐形，用嚟抓住同淹死獵物。

198
00:11:19,512 --> 00:11:21,414
咬合力每平方英寸3000磅。

199
00:11:21,480 --> 00:11:24,683
死亡之咬。

200
00:11:24,750 --> 00:11:26,452
Death grip.

201
00:11:26,519 --> 00:11:27,753
好，咁你知道咩意思啦。

202
00:11:27,820 --> 00:11:29,488
我哋要睇吓呢條運河。著返你套裝備。

203
00:11:29,555 --> 00:11:30,656
我搞掂。

204
00:11:31,490 --> 00:11:33,225
哎呀。

205
00:11:33,826 --> 00:11:37,530
唔好意思，我搵緊督察，唔係，我要...我有...

206
00:11:37,596 --> 00:11:38,431
可能出咗問題。

207
00:11:38,497 --> 00:11:40,466
弊傢伙。

208
00:11:40,533 --> 00:11:41,467
好，等一陣。

209
00:11:41,534 --> 00:11:41,534
等等。

210
00:11:41,534 --> 00:11:42,000
督察，係咪真㗎？

211
00:11:42,000 --> 00:11:42,000
等等。

212
00:11:42,000 --> 00:11:43,302
督察，係咪真㗎？

213
00:11:43,369 --> 00:11:44,403
Walker太太，等一陣先。

214
00:11:44,470 --> 00:11:45,404
唔該。

215
00:11:45,471 --> 00:11:47,073
佢哋搵到Lana未？

216
00:11:47,139 --> 00:11:49,041
Walker太太，你而家唔應該喺度。

217
00:11:49,108 --> 00:11:51,444
我聽到警察電台話佢哋搵到啲遺骸？

218
00:11:51,510 --> 00:11:53,412
我哋未搵到任何確定嘅嘢。

219
00:11:53,479 --> 00:11:54,780
我會打俾你...

220
00:11:54,847 --> 00:11:54,847
直接話我知。

221
00:11:54,847 --> 00:11:58,050
如果搵到嘢，我會打俾你。

222
00:11:58,117 --> 00:12:00,219
係我帶佢入我哋生活。

223
00:12:00,286 --> 00:12:02,354
係我激嬲佢。

224
00:12:02,421 --> 00:12:04,356
你講緊乜嘢？

225
00:12:05,591 --> 00:12:08,494
我老公唔知。

226
00:12:08,561 --> 00:12:09,361
佢會接受唔到。

227
00:12:09,428 --> 00:12:11,397
你講緊邊個？

228
00:12:11,464 --> 00:12:12,598
佢叫Art Pickering。

229
00:12:12,665 --> 00:12:17,236
佢當時辦緊離婚，而John成日陪Lana去比賽。

230
00:12:17,303 --> 00:12:19,004
你同呢個男人有關係？

231
00:12:19,071 --> 00:12:20,139
我結束咗。

232
00:12:20,206 --> 00:12:22,141
一個月前。

233
00:12:22,208 --> 00:12:23,375
Art唔鍾意咁。

234
00:12:23,442 --> 00:12:25,010
佢變得好奇怪。

235
00:12:25,077 --> 00:12:27,413
好有攻擊性。

236
00:12:27,480 --> 00:12:27,480
你係講緊暴力？

237
00:12:27,480 --> 00:12:29,482
唔係。

238
00:12:29,548 --> 00:12:32,751
但佢話：「走啦，返去你屋企人度啦，」

239
00:12:32,818 --> 00:12:34,687
但佢講嘢嘅語氣好怪。

240
00:12:34,753 --> 00:12:38,290
「你個完美小家庭。」

241
00:12:40,259 --> 00:12:42,795
我要Art嘅電話號碼，好嗎？

242
00:12:50,202 --> 00:12:52,505
PICKERING：係，我同Krista Walker一齊過。

243
00:12:52,571 --> 00:12:54,240
出咗幾個月街。

244
00:12:54,306 --> 00:12:55,541
喺會所識嘅。

245
00:12:55,608 --> 00:12:56,709
你知唔知佢結咗婚？

246
00:12:56,775 --> 00:12:58,043
喂，係佢主動撩我㗎。

247
00:12:58,110 --> 00:12:59,545
話佢老公唔理佢。

248
00:12:59,612 --> 00:13:00,746
我冇嘢要隱瞞你哋。

249
00:13:00,813 --> 00:13:04,683
哼，咁你上年同前妻嗰三次家暴報警點解釋？

250
00:13:04,750 --> 00:13:06,352
我前妻？

251
00:13:06,418 --> 00:13:08,020
個癲婆亂噏都得㗎。

252
00:13:08,087 --> 00:13:10,322
永遠都係人哋錯，係咪？

253
00:13:10,389 --> 00:13:13,626
你份檔案仲話你拐帶自己個仔。

254
00:13:13,692 --> 00:13:16,162
嗰次係正當㗎。我哋去咗旅行。

255
00:13:16,228 --> 00:13:17,429
冇你太太同意。

256
00:13:17,496 --> 00:13:19,064
州警喺500英里外捉到你。

257
00:13:19,131 --> 00:13:20,633
（電話響）等一陣。

258
00:13:20,699 --> 00:13:22,234
喂？

259
00:13:22,301 --> 00:13:25,171
Speed，你搵到咩？

260
00:13:26,272 --> 00:13:27,373
仲有一條問題，Art。

261
00:13:27,439 --> 00:13:29,642
你架車咩顏色？

262
00:13:29,708 --> 00:13:32,144
紅色。點解咁問？

263
00:13:32,211 --> 00:13:33,779
我哋去睇吓。

264
00:13:35,281 --> 00:13:37,116
Viper。

265
00:13:37,183 --> 00:13:39,218
火炬紅。靚。

266
00:13:39,285 --> 00:13:41,020
你知唔知人哋話...

267
00:13:41,086 --> 00:13:42,421
你揸咩車就係咩人。

268
00:13:42,488 --> 00:13:44,623
哼，我都係咁諗。

269
00:13:44,690 --> 00:13:45,558
介唔介意我睇吓？

270
00:13:45,624 --> 00:13:47,726
CAINE：不如由車尾箱開始？

271
00:13:47,793 --> 00:13:48,794
隨便。

272
00:13:57,436 --> 00:13:59,405
唔該。

273
00:14:06,545 --> 00:14:07,413
呢度...

274
00:14:10,749 --> 00:14:14,186
呢度有咩？係紫色纖維。

275
00:14:14,253 --> 00:14:17,356
每次接觸都會留低痕跡。

276
00:14:17,423 --> 00:14:18,657
Edmond Locard。

277
00:14:18,724 --> 00:14:20,326
邊個嚟㗎？

278
00:14:20,392 --> 00:14:24,363
Locard先生就係令你啱啱被捕嘅人。

279
00:14:24,430 --> 00:14:24,430
我同個女仔冇任何關係。

280
00:14:24,430 --> 00:14:29,368
咁點解佢睡房窗簾嘅纖維會喺你車尾箱？

281
00:14:29,435 --> 00:14:31,303
我唔知。

282
00:14:31,370 --> 00:14:36,041
同一條纖維，染批次號碼207。

283
00:14:36,108 --> 00:14:37,509
同一顏色。

284
00:14:38,544 --> 00:14:39,778
你講緊乜嘢？

285
00:14:39,845 --> 00:14:41,247
係咪玩嘢？

286
00:14:41,313 --> 00:14:42,481
呢度冇顏色。

287
00:14:44,250 --> 00:14:45,584
Art，話我知。

288
00:14:45,651 --> 00:14:50,356
你有冇因為維他命A缺乏症接受過治療？

289
00:14:51,490 --> 00:14:51,490
有。你點知㗎？

290
00:14:51,490 --> 00:14:54,000
過度眨眼因為眼乾，同埋你睇唔到紫色，係咪？

291
00:14:54,000 --> 00:14:58,397
你連呢樣都要拉我？

292
00:15:04,403 --> 00:15:06,505
我都想，Art。

293
00:15:06,572 --> 00:15:08,173
我都想。放佢走。

294
00:15:08,240 --> 00:15:10,042
好，我唔明。

295
00:15:17,216 --> 00:15:18,984
佢有夜盲症。

296
00:15:19,051 --> 00:15:20,386
佢冇可能揸車去間屋接個女仔。

297
00:15:20,452 --> 00:15:23,289
好。咁你喺佢車尾箱搵到嘅纖維呢？

298
00:15:23,355 --> 00:15:26,458
纖維係關聯。忍一忍。

299
00:15:26,525 --> 00:15:29,628
（引擎聲）

300
00:15:31,563 --> 00:15:35,534
GMAC最好嘅音響工程師。

301
00:15:45,744 --> 00:15:48,480
Calleigh Duquesne。

302
00:15:48,547 --> 00:15:49,415
好耐冇見。

303
00:15:49,481 --> 00:15:49,481
喂，Todd。

304
00:15:49,481 --> 00:15:51,317
你仲揸緊嗰部細四缸？

305
00:15:51,383 --> 00:15:52,451
哦，唔係，我升級咗。

306
00:15:52,518 --> 00:15:54,253
4.6公升，雙頂置凸輪軸，多點燃油噴射。

307
00:15:54,320 --> 00:15:58,090
我最鍾意女人講呢啲嘢。

308
00:15:58,157 --> 00:15:59,558
喂，你喺嗰部神秘車上搵到嘢未？

309
00:15:59,625 --> 00:16:02,227
搵到。

310
00:16:02,294 --> 00:16:03,395
聽咗好耐先聽清楚。

311
00:16:03,462 --> 00:16:05,497
佢轉數好高，肯定係八缸或以上。

312
00:16:08,534 --> 00:16:12,738
自動波，鋁合金引擎。

313
00:16:12,805 --> 00:16:15,140
司機係個孤寒鬼。

314
00:16:15,207 --> 00:16:16,241
真係？點解咁講？

315
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
你聽到嗰啲噠噠聲未？

316
00:16:18,377 --> 00:16:18,377
聽到。

317
00:16:18,377 --> 00:16:19,611
佢用咗比廠方建議低辛烷值嘅汽油。

318
00:16:19,678 --> 00:16:23,182
咁真係犯法。

319
00:16:23,248 --> 00:16:24,550
如果幫到我哋搵到佢就唔係。

320
00:16:24,616 --> 00:16:26,352
喂，你可唔可以幫我縮窄到牌子型號？

321
00:16:26,418 --> 00:16:28,987
肯定唔係呢部。

322
00:16:32,558 --> 00:16:34,426
唔匹配。

323
00:16:56,582 --> 00:16:58,217
好，至少我哋試過。

324
00:16:58,283 --> 00:17:00,285
未，我哋仲未試完。

325
00:17:00,352 --> 00:17:02,154
呢啲只係2003年款。

326
00:17:02,221 --> 00:17:04,189
你想叫外賣？

327
00:17:04,256 --> 00:17:05,190
可能要搞一段時間。

328
00:17:05,257 --> 00:17:06,290
DUQUESNE：喂，我聽聞你有個疑犯。

329
00:17:11,296 --> 00:17:13,531
佢唔係我哋要搵嘅人。

330
00:17:13,598 --> 00:17:15,300
點樣？

331
00:17:15,367 --> 00:17:16,435
我哋錄到嘅引擎聲係LT-5 V-8。

332
00:17:16,502 --> 00:17:19,137
GM為Corvette由90到95年嘅01系列製造。

333
00:17:19,204 --> 00:17:23,275
非常好，好，我哋咁做。

334
00:17:23,342 --> 00:17:24,542
發出Amber Alert。

335
00:17:24,609 --> 00:17:25,611
收到。

336
00:17:25,611 --> 00:17:27,479
喂，我係CSI Calleigh Duquesne，我要發出Amber Alert，目標係火炬紅色01年Corvette。

337
00:17:30,482 --> 00:17:38,090
貨車司機喺1號公路見到架車。

338
00:17:42,628 --> 00:17:45,464
DMV確認登記車主係David Kendall，地址喺Grove。

339
00:17:45,531 --> 00:17:49,334
好。

340
00:17:49,401 --> 00:17:49,401
你估佢做咩職業？

341
00:17:49,401 --> 00:17:51,103
「網球人。」Speed。

342
00:17:51,170 --> 00:17:52,471
油漆吻合。

343
00:17:52,538 --> 00:17:54,440
呢度有刮痕，佢肯定刮到底盤。

344
00:17:54,506 --> 00:17:56,642
CAINE：好。

345
00:17:56,708 --> 00:17:57,543
你準備成點？

346
00:17:57,609 --> 00:17:58,744
即刻。

347
00:17:59,344 --> 00:18:00,446
準備好埋門。

348
00:18:00,512 --> 00:18:01,513
你可以行動。

349
00:18:02,314 --> 00:18:03,282
督察...

350
00:18:10,422 --> 00:18:11,290
搞咩...？

351
00:18:11,356 --> 00:18:12,291
捉住佢。捉住佢，去，去！

352
00:18:12,357 --> 00:18:14,326
你拎住個袋！

353
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
放低個袋！

354
00:18:15,461 --> 00:18:16,728
跪低！

355
00:18:16,795 --> 00:18:17,596
跪低！

356
00:18:17,663 --> 00:18:18,430
郁，郁！

357
00:18:18,497 --> 00:18:19,131
而家郁！

358
00:18:19,198 --> 00:18:19,965
完全趴低！

359
00:18:20,032 --> 00:18:20,466
完全趴低！

360
00:18:20,532 --> 00:18:21,733
趴喺地上。

361
00:18:21,800 --> 00:18:22,201
郁，郁！

362
00:18:22,267 --> 00:18:23,535
安全！

363
00:18:28,574 --> 00:18:29,641
好，好，你點處理個女仔，拍檔？

364
00:18:31,510 --> 00:18:34,079
你點處理個女仔？

365
00:18:35,581 --> 00:18:35,581
見到眼影。

366
00:18:35,581 --> 00:18:36,000
你點處理個女仔？

367
00:18:36,000 --> 00:18:36,000
見到眼影。

368
00:18:36,000 --> 00:18:37,082
初學者藍色。

369
00:18:37,149 --> 00:18:38,317
個...喺邊？

370
00:18:38,383 --> 00:18:38,984
唔好！

371
00:18:39,051 --> 00:18:39,051
唔好傷害佢！

372
00:18:39,051 --> 00:18:39,651
放開佢！

373
00:18:40,752 --> 00:18:41,753
放開佢！

374
00:18:41,820 --> 00:18:41,820
Lana...

375
00:18:41,820 --> 00:18:42,000
放開佢！

376
00:18:42,000 --> 00:18:42,000
Lana...

377
00:18:42,000 --> 00:18:43,322
你冇事嗎？

378
00:18:43,388 --> 00:18:43,388
係，我...

379
00:18:43,388 --> 00:18:45,357
好好，我好好！

380
00:18:45,424 --> 00:18:46,492
好，佢冇傷害你？

381
00:18:46,558 --> 00:18:48,460
冇。你講緊乜嘢？

382
00:18:48,527 --> 00:18:49,461
David永遠唔會傷害我。

383
00:18:49,528 --> 00:18:50,629
佢...佢有麻煩？

384
00:18:50,696 --> 00:18:51,563
你而家唔使擔心呢啲。

385
00:18:51,630 --> 00:18:53,198
而家，你同呢位警員去。帶佢走。

386
00:18:53,265 --> 00:18:55,434
去啦。

387
00:18:55,501 --> 00:18:57,469
同佢去。

388
00:18:57,536 --> 00:19:00,405
佢冇傷害佢，係咪？

389
00:19:04,443 --> 00:19:06,411
唔。我哋會單獨同佢傾，就會知道真相，係咪？

390
00:19:06,478 --> 00:19:11,416
YELINA：你係話David Kendall冇闖入你房間？

391
00:19:16,121 --> 00:19:18,690
我冇鎖窗。

392
00:19:18,757 --> 00:19:19,691
點解要咁做？

393
00:19:19,758 --> 00:19:22,060
因為David叫我咁做。

394
00:19:22,127 --> 00:19:23,495
CAINE：好。

395
00:19:23,562 --> 00:19:24,463
Kendall先生有冇脅迫你或者性侵你，Lana？

396
00:19:24,530 --> 00:19:28,066
你唔明，係咪？

397
00:19:30,435 --> 00:19:32,404
我哋係做愛。

398
00:19:36,441 --> 00:19:39,044
佢話會有一晚嚟接我，我哋一齊走，佢終於做到。

399
00:19:39,111 --> 00:19:44,049
好。Lana，我知道好難明白，但係當一個成年男人同一個14歲女仔一齊，佢唔係好人。

400
00:19:44,116 --> 00:19:50,188
Okay. Lana, I know this is hard to understand, but when a grown man gets himself involved with a 14-year-old girl, he's not a good guy.

401
00:19:50,255 --> 00:19:52,457
佢對你做嘅嘢係犯法㗎。

402
00:19:52,524 --> 00:19:54,526
唔應該犯法㗎，我哋係平等嘅。

403
00:19:54,593 --> 00:19:55,794
我愛佢。

404
00:19:55,861 --> 00:19:57,763
JOHN: 佢教咗佢差唔多兩年。

405
00:19:57,829 --> 00:20:01,366
返學前、放學後...

406
00:20:01,433 --> 00:20:02,534
週末。

407
00:20:02,601 --> 00:20:04,136
而且永遠係單獨。

408
00:20:04,202 --> 00:20:05,537
係，等佢專心啲。

409
00:20:05,604 --> 00:20:07,072
冇分心嘢，佢堅持嘅。

410
00:20:07,139 --> 00:20:10,075
佢對我個女做呢啲嘢幾耐？

411
00:20:10,142 --> 00:20:12,477
根據Lana講，四個月。

412
00:20:12,544 --> 00:20:15,380
YELINA: 點解佢唔喺你俾我哋嘅聯絡名單上？

413
00:20:15,447 --> 00:20:16,515
因為我哋冇聯絡。

414
00:20:16,582 --> 00:20:19,084
我哋上個月炒咗個仆街。

415
00:20:19,151 --> 00:20:20,552
點解要咁做？

416
00:20:20,619 --> 00:20:25,090
佢進步得唔夠快。

417
00:20:25,157 --> 00:20:27,092
睇吓，佢有典型嘅網球家長。

418
00:20:27,159 --> 00:20:31,263
個個都覺得自己個女會係下一個Serena或者Venus。

419
00:20:31,330 --> 00:20:33,131
但你哋仲有聯絡。

420
00:20:33,198 --> 00:20:34,766
係咪？

421
00:20:34,833 --> 00:20:36,234
佢打俾我。

422
00:20:36,301 --> 00:20:38,503
（笑）你...

423
00:20:38,570 --> 00:20:40,472
你冇證據。

424
00:20:40,539 --> 00:20:43,442
（笑）試吓告佢同未成年少女發生性行為。

425
00:20:43,642 --> 00:20:45,611
性行為係雙方同意嘅。

426
00:20:45,677 --> 00:20:49,181
係，但受害者係14歲女仔就唔得。

427
00:20:51,650 --> 00:20:57,723
咁...我諗我冇嘢需要擔心啦，係咪？

428
00:20:57,789 --> 00:21:01,326
點解咁講，Dave？

429
00:21:01,393 --> 00:21:04,496
我哋報細咗佢嘅年齡。

430
00:21:04,563 --> 00:21:08,100
你報細咗佢嘅年齡？

431
00:21:08,166 --> 00:21:09,534
係佢嘅主意。

432
00:21:09,601 --> 00:21:09,601
你同我一樣想佢有前途。

433
00:21:09,601 --> 00:21:11,603
你堅持嘅。

434
00:21:11,670 --> 00:21:13,739
咁樣佢有優勢，你知網球有幾競爭。

435
00:21:13,805 --> 00:21:13,805
唔好意思。

436
00:21:13,805 --> 00:21:15,374
我哋係為Lana好。

437
00:21:15,440 --> 00:21:16,441
John，我哋係為你好。

438
00:21:16,508 --> 00:21:18,377
呢件事一直都係你想要點就點。

439
00:21:18,443 --> 00:21:20,178
咁我諗我都想你同Art Pickering一齊。

440
00:21:20,245 --> 00:21:21,146
唔好意思。

441
00:21:21,213 --> 00:21:23,548
佢係...一個舞男。

442
00:21:23,615 --> 00:21:26,151
佢做嘢好叻㗎。

443
00:21:26,218 --> 00:21:27,719
講完未？

444
00:21:32,157 --> 00:21:36,228
Walker先生、太太，Lana實際上幾歲？

445
00:21:36,294 --> 00:21:38,330
16歲。

446
00:21:38,397 --> 00:21:40,599
16歲。佢生日幾時？

447
00:21:40,666 --> 00:21:42,601
六個月前。

448
00:21:42,668 --> 00:21:43,635
但佢仲係未成年，係咪？

449
00:21:43,702 --> 00:21:49,241
喺佛羅里達州，如果16歲或以上，可以同24歲以下嘅伴侶發生性行為。

450
00:21:49,307 --> 00:21:53,178
Kendall先生23歲。

451
00:21:53,245 --> 00:21:53,245
咁佢可以走？

452
00:21:53,245 --> 00:21:54,000
法律上，佢可以走？

453
00:21:54,000 --> 00:21:55,347
法律上，佢冇做錯任何嘢。

454
00:21:55,414 --> 00:21:58,183
佢利用咗我哋個女！

455
00:21:58,250 --> 00:22:01,653
係，而且唔止佢一個，係咪，老竇？

456
00:22:11,596 --> 00:22:14,366
（升降機鈴聲）

457
00:22:16,635 --> 00:22:17,569
佢走得甩。

458
00:22:17,636 --> 00:22:18,770
未得住，佢未走得甩。

459
00:22:21,273 --> 00:22:22,574
佢只係會再做一次。

460
00:22:22,641 --> 00:22:23,575
或者佢已經做咗。

461
00:22:23,642 --> 00:22:24,710
CAINE: 我哋咁做。

462
00:22:24,776 --> 00:22:28,480
我哋再去睇吓嗰隻手臂，好唔好？

463
00:22:41,660 --> 00:22:43,495
（音樂播放中）

464
00:23:33,545 --> 00:23:35,714
SPEEDLE: Spectra冇料到。

465
00:23:35,781 --> 00:23:39,551
泥土同水入面冇任何嘢話俾我哋知呢隻手臂可能喺邊度。

466
00:23:39,618 --> 00:23:40,719
好，各位女士？

467
00:23:40,786 --> 00:23:47,659
掌骨嘅長度同一個十幾歲女仔吻合，大約五呎四到五呎六，但肌肉組織就唔同講法。

468
00:23:47,726 --> 00:23:50,729
前臂嘅屈肌同伸肌對佢嘅年齡嚟講過度發達。

469
00:23:50,796 --> 00:23:52,063
佢有做運動？

470
00:23:52,130 --> 00:23:53,131
WOODS: 做得好過度。

471
00:23:53,198 --> 00:23:56,434
佢有早期嘅外上髁炎症狀。

472
00:23:56,501 --> 00:23:58,537
網球肘？

473
00:23:58,603 --> 00:24:00,539
係，就喺呢度。

474
00:24:00,605 --> 00:24:04,209
肌腱有微細撕裂，可能係因為重複使用手臂造成。

475
00:24:07,212 --> 00:24:09,581
所以佢可能同我哋個網球男有接觸。

476
00:24:09,648 --> 00:24:11,383
組織本身點樣？

477
00:24:11,449 --> 00:24:14,686
冇出血，所以鱷魚咬到佢手臂嗰陣佢已經死咗。

478
00:24:14,753 --> 00:24:16,388
所以我哋要搵嘅係屍體。

479
00:24:17,556 --> 00:24:22,627
（手機響）係，我係Speed。

480
00:24:22,694 --> 00:24:24,462
等一陣，係Delko。

481
00:24:24,529 --> 00:24:27,032
好，Eric。

482
00:24:27,098 --> 00:24:29,301
H，係，我哋喺運河搵唔到嘢。

483
00:24:29,367 --> 00:24:31,169
好，可唔可以擴大搜索範圍？

484
00:24:31,236 --> 00:24:35,006
好，我哋會開始搵巢穴，睇吓搵到啲咩。

485
00:24:35,073 --> 00:24:36,708
好，Eric，呢度有成千上萬條鱷魚。

486
00:24:36,775 --> 00:24:38,076
你打算由邊度開始？

487
00:24:38,143 --> 00:24:41,446
我一個大學舊同學喺市區，佢係呢方面嘅專家。

488
00:24:41,513 --> 00:24:43,081
我去睇吓佢幫唔幫到手。

489
00:24:43,148 --> 00:24:44,249
好。

490
00:24:44,316 --> 00:24:46,751
用佢嚟幫手，有消息通知我。

491
00:24:58,630 --> 00:25:01,366
唔好喺屋企試呢啲嘢，各位。

492
00:25:01,433 --> 00:25:05,003
我係專業人士，呢個就係我哋要搵嘅嘢。

493
00:25:05,070 --> 00:25:07,973
呢個係完美樣本。

494
00:25:08,039 --> 00:25:09,407
呢個係美洲...

495
00:25:09,474 --> 00:25:10,575
停、停、停！冇聲。

496
00:25:10,642 --> 00:25:11,743
唉...

497
00:25:13,111 --> 00:25:16,348
DELKO: 喂，動物專家，你覺得條鱷魚會唔會返嚟「拍第二 take」？

498
00:25:16,414 --> 00:25:18,450
Eric Delko。

499
00:25:18,516 --> 00:25:18,516
Eric Delko！

500
00:25:18,516 --> 00:25:19,684
點呀？

501
00:25:19,751 --> 00:25:21,453
以為你消失咗，你睇嚟幾好。

502
00:25:21,519 --> 00:25:21,519
點呀，兄弟？

503
00:25:21,519 --> 00:25:23,355
好正，兄弟。

504
00:25:23,421 --> 00:25:25,090
上次見你係...算啦，唔好講嗰件事。

505
00:25:25,156 --> 00:25:26,725
係，求吓你，唔好講，好唔好？

506
00:25:26,791 --> 00:25:28,293
Calleigh Duquesne，Jeff Corwin。

507
00:25:28,360 --> 00:25:29,094
好開心識到你。

508
00:25:29,160 --> 00:25:30,395
大學嘅兄弟會兄弟。

509
00:25:30,462 --> 00:25:31,596
我都好開心。

510
00:25:31,663 --> 00:25:33,031
放鬆啲。

511
00:25:33,098 --> 00:25:36,368
我聽講你哋有啲爬蟲類嘅問題。

512
00:25:36,434 --> 00:25:38,136
係，似大海撈針。

513
00:25:38,203 --> 00:25:41,006
我哋喺度搵屬於呢個嘅鱷魚。

514
00:25:41,072 --> 00:25:44,175
我可以話俾你聽：你搵唔到佢。

515
00:25:44,242 --> 00:25:45,443
睇吓呢隻牙嘅形狀。

516
00:25:45,510 --> 00:25:47,379
見到未？係圓錐形，有呢啲脊。

517
00:25:47,445 --> 00:25:49,581
短吻鱷冇呢種牙。

518
00:25:49,648 --> 00:25:54,419
只有一種動物有呢種牙，就係美洲鱷，唔係短吻鱷。

519
00:25:54,486 --> 00:25:55,487
啊，好。

520
00:25:55,553 --> 00:25:57,756
我以為鱷魚只係喺Keys群島。

521
00:25:57,822 --> 00:26:03,628
佢哋係喺Keys群島，但實際上佢哋一直向北遷移，而家有大概3000條住喺佛羅里達南部。

522
00:26:03,695 --> 00:26:05,063
哦。

523
00:26:05,130 --> 00:26:07,198
好似你話齋，「大海撈針」。

524
00:26:07,265 --> 00:26:08,466
又唔係。

525
00:26:08,533 --> 00:26:10,669
你睇，佢哋差唔多全部住喺核電廠。

526
00:26:10,735 --> 00:26:11,536
真係！

527
00:26:11,603 --> 00:26:11,603
因為熱力，係咪？

528
00:26:11,603 --> 00:26:12,000
啱晒。

529
00:26:12,000 --> 00:26:12,000
因為熱力，係咪？

530
00:26:12,000 --> 00:26:13,405
啱晒。

531
00:26:13,471 --> 00:26:15,974
就好似佢哋私人嘅暖水泳池。

532
00:26:16,041 --> 00:26:18,576
你覺得有幾多條喺嗰度？

533
00:26:18,643 --> 00:26:20,211
呢個就係最正嘅地方。

534
00:26:20,278 --> 00:26:21,579
全部3000條。

535
00:26:21,646 --> 00:26:23,014
（笑）

536
00:26:25,283 --> 00:26:27,385
Pickering先生。

537
00:26:29,521 --> 00:26:33,058
（清喉嚨）今朝我係搞錯咗。

538
00:26:33,124 --> 00:26:35,360
下晝我都係搞錯咗。

539
00:26:35,427 --> 00:26:36,594
係，你提過。

540
00:26:36,661 --> 00:26:39,164
你識唔識一個叫David Kendall嘅人？

541
00:26:39,230 --> 00:26:41,700
佢係球會嘅職業教練。

542
00:26:41,766 --> 00:26:42,834
我見過佢。

543
00:26:42,901 --> 00:26:45,437
你有冇俾佢搭過你架靚紅色車？

544
00:26:45,503 --> 00:26:47,472
冇，冇，從來冇。

545
00:26:47,539 --> 00:26:53,411
好，我要搞清楚佢綁架嗰陣帶嚟嘅紫色纖維點解會喺你架車度。

546
00:26:53,478 --> 00:26:54,546
我已經話咗你知，我唔知。

547
00:26:54,612 --> 00:26:56,247
唔知？好。

548
00:26:56,314 --> 00:26:58,683
你介唔介意我睇吓你個棚？

549
00:26:58,750 --> 00:27:00,518
隨便。

550
00:27:00,585 --> 00:27:02,187
好。

551
00:27:02,253 --> 00:27:03,488
由呢啲箱開始。

552
00:27:03,555 --> 00:27:06,691
好。

553
00:27:06,758 --> 00:27:09,060
「岩石同石頭」，係咪？

554
00:27:11,096 --> 00:27:12,297
「Pickering岩石同石頭」。

555
00:27:12,364 --> 00:27:14,632
你贊助好多運動隊伍？

556
00:27:14,699 --> 00:27:16,968
我係個關心社區嘅人。

557
00:27:17,035 --> 00:27:18,103
係，我估你都係。

558
00:27:18,169 --> 00:27:19,971
或者你只係想搵稅務減免，係咪？

559
00:27:20,038 --> 00:27:23,141
慈善係雙向嘅。

560
00:27:23,208 --> 00:27:26,211
係，係雙向，係咪？

561
00:27:26,277 --> 00:27:29,514
我要呢樣嘢。

562
00:27:29,581 --> 00:27:34,552
我要你俾份清單我，列出所有你派過呢啲嘢嘅地方。

563
00:27:34,619 --> 00:27:36,454
好唔好？

564
00:27:49,801 --> 00:27:53,671
有Art Pickering嘅T恤，所以我估佢講嘅係真話。

565
00:27:53,738 --> 00:27:56,007
YELINA: 我同主任通過電話。

566
00:27:56,074 --> 00:27:57,709
Kendall每星期喺呢度一日。

567
00:27:57,776 --> 00:27:59,744
免費教波。

568
00:27:59,811 --> 00:28:02,280
所以呢個地方冇出現喺佢嘅客戶名單上。

569
00:28:02,347 --> 00:28:06,684
我估佢哋覺得佢做社區服務係聖人，係咪？

570
00:28:06,751 --> 00:28:09,521
我哋知道我哋嘅受害者打網球。

571
00:28:09,587 --> 00:28:12,657
我諗開始搵吓最近冇出現嘅人。

572
00:28:12,724 --> 00:28:14,692
可能唔使，睇吓嗰個。

573
00:28:14,759 --> 00:28:18,196
YELINA: 「Consuela Valdez。」

574
00:28:18,263 --> 00:28:21,199
「Desparecida。」

575
00:28:21,266 --> 00:28:23,101
「失蹤。」

576
00:28:23,168 --> 00:28:25,136
YELINA: Horatio，呢位係Francisco同Milagra Valdez。

577
00:28:25,203 --> 00:28:28,273
佢哋話個女Consuela三個星期前失蹤。

578
00:28:28,339 --> 00:28:30,575
Valdez先生、太太，你哋有冇同警方講過？

579
00:28:30,642 --> 00:28:32,610
警方話佢離家出走。

580
00:28:32,677 --> 00:28:35,080
佢哋話15歲女仔成日會走佬。

581
00:28:35,146 --> 00:28:36,548
佢成日離家出走？

582
00:28:36,614 --> 00:28:39,317
從來冇，從來冇。Consuela係個好乖嘅女仔，純潔嘅細路女。

583
00:28:39,384 --> 00:28:41,252
我哋唔俾佢流連街頭。

584
00:28:41,319 --> 00:28:43,588
俾佢參加組織活動。

585
00:28:43,655 --> 00:28:45,623
佢為網球而活。

586
00:28:45,690 --> 00:28:48,660
佢有冇受過一個叫David Kendall嘅人指導？

587
00:28:49,794 --> 00:28:51,596
David先生，有有有。

588
00:28:51,663 --> 00:28:52,597
佢免費教佢。

589
00:28:52,664 --> 00:28:55,500
佢對佢、對我哋所有人都好慷慨。

590
00:28:55,567 --> 00:28:59,704
佢甚至揸車載我哋去搵佢...

591
00:28:59,771 --> 00:29:01,172
失蹤嗰陣。

592
00:29:01,239 --> 00:29:05,276
佢有冇一件紫色字嘅運動衫？

593
00:29:05,343 --> 00:29:07,178
我哋最後一次見佢嗰陣佢就著住。

594
00:29:09,547 --> 00:29:11,683
唔好意思。

595
00:29:13,718 --> 00:29:15,587
唔。

596
00:29:15,653 --> 00:29:19,457
CAINE: 我哋需要你個女嘅嘢去確認我哋嘅發現。

597
00:29:19,524 --> 00:29:22,427
點解？點解佢哋唔幫我哋？

598
00:29:22,494 --> 00:29:24,129
我哋求過佢哋幫手。

599
00:29:25,663 --> 00:29:27,632
冇人關心。

600
00:29:27,699 --> 00:29:29,033
唔係咁。

601
00:29:29,100 --> 00:29:30,602
幾乎冇人。

602
00:30:02,767 --> 00:30:04,435
好，各位，聽住程序。

603
00:30:04,502 --> 00:30:05,637
呢啲動物好惡。

604
00:30:05,703 --> 00:30:09,674
最唔好嘅就係將你手腳伸入佢哋個口。

605
00:30:09,741 --> 00:30:11,042
如果唔小心，就會冇咗。

606
00:30:11,109 --> 00:30:12,210
有冇問題？

607
00:30:12,277 --> 00:30:13,478
係，我有個問題想問你，Jeff。

608
00:30:13,545 --> 00:30:16,314
呃，我哋點知邊條先係目標？

609
00:30:16,381 --> 00:30:18,550
好，呢個好簡單。

610
00:30:18,616 --> 00:30:21,019
你哋全部都有追蹤器，明唔明？

611
00:30:21,085 --> 00:30:30,795
基本上，瀕危物種管理計劃嘅一部分係，每隻動物都打咗微型晶片入皮膚。

612
00:30:35,767 --> 00:30:41,406
而家，拎住迷你追蹤器，好似收銀機咁掃過鱷魚背。

613
00:30:44,676 --> 00:30:48,680
（嗶嗶聲）睇吓讀數。

614
00:30:48,746 --> 00:30:53,718
DNA話我哋知，由搵到嘅牙齒嚟睇，目標鱷魚嘅編號係0116。

615
00:30:53,785 --> 00:30:55,687
捉到嗰條，我哋就搞掂。

616
00:30:55,753 --> 00:30:57,589
出發。

617
00:31:57,649 --> 00:31:58,783
快啲，Delko。

618
00:31:58,850 --> 00:32:00,385
嚟啦，老友。

619
00:32:00,451 --> 00:32:00,451
你哋捉實未？

620
00:32:00,451 --> 00:32:01,653
係。

621
00:32:01,719 --> 00:32:02,654
係，係。

622
00:32:02,720 --> 00:32:04,522
嚟啦，你要郁手。

623
00:32:04,589 --> 00:32:06,024
快啲，郁手！快啲。掃描。

624
00:32:06,090 --> 00:32:09,093
（嗶聲）就係呢條。呢條係我哋目標。

625
00:32:09,160 --> 00:32:10,595
打畀Horatio Caine。

626
00:32:11,629 --> 00:32:13,631
呢度。

627
00:32:16,768 --> 00:32:18,369
收到未？

628
00:32:18,436 --> 00:32:20,738
要殺一隻做自然嘢嘅動物真係可惜。

629
00:32:20,805 --> 00:32:22,907
CORWIN：各位，我哋唔可以殺呢隻動物。

630
00:32:22,974 --> 00:32:25,043
佢係瀕危物種，受聯邦保護。

631
00:32:25,109 --> 00:32:26,611
好。咁我哋沖洗佢個胃。

632
00:32:26,678 --> 00:32:29,614
好。睇吓佢吐出啲乜。

633
00:32:33,851 --> 00:32:33,851
得咗，好。

634
00:32:33,851 --> 00:32:35,553
好。

635
00:32:35,620 --> 00:32:36,554
合埋佢個嘴。

636
00:32:36,621 --> 00:32:37,755
正。

637
00:32:37,822 --> 00:32:39,223
好。

638
00:32:39,290 --> 00:32:40,224
好。

639
00:32:40,291 --> 00:32:41,326
好，開泵。

640
00:32:41,392 --> 00:32:43,761
（引擎聲）

641
00:32:53,805 --> 00:32:55,707
有嘢。

642
00:32:55,773 --> 00:32:58,076
魚。

643
00:32:58,142 --> 00:32:59,610
蟹。

644
00:32:59,677 --> 00:33:01,012
有啲...

645
00:33:01,079 --> 00:33:03,448
有啲...腳。

646
00:33:03,514 --> 00:33:05,216
腳。

647
00:33:05,283 --> 00:33:06,484
好。

648
00:33:11,222 --> 00:33:14,225
WOODS：胃酸已經侵蝕咗，但係波鞋？

649
00:33:14,292 --> 00:33:15,393
青少年嘅骨？

650
00:33:15,460 --> 00:33:17,395
我敢打賭呢個係我哋個女仔。

651
00:33:18,730 --> 00:33:20,598
SPEEDLE：紫色纖維。

652
00:33:20,665 --> 00:33:22,400
我諗係被動轉移。

653
00:33:24,836 --> 00:33:27,572
佢由Consuela身上帶咗纖維。

654
00:33:27,638 --> 00:33:30,608
佢一定著同一件外套去Lana度。

655
00:33:34,812 --> 00:33:37,315
將我哋兩個女仔連埋一齊。

656
00:33:39,784 --> 00:33:42,720
（蟲鳴聲）喂。

657
00:33:42,787 --> 00:33:44,255
你冇事嘛？

658
00:33:44,322 --> 00:33:47,558
金髮女仔失蹤，國民警衛隊出動幫手。

659
00:33:47,625 --> 00:33:49,727
拉丁裔女仔，冇人理。

660
00:33:49,794 --> 00:33:51,596
我覺得呢度好多人關注。

661
00:33:51,662 --> 00:33:52,630
噢，唔好咁講，Calleigh。

662
00:33:52,697 --> 00:33:55,333
你見到傳媒對Lana Walker嘅反應。

663
00:33:55,400 --> 00:33:56,467
你明唔明？

664
00:33:56,534 --> 00:33:58,770
Consuela Valdez嘅黃絲帶喺邊？

665
00:33:58,836 --> 00:34:00,171
康復中心？

666
00:34:00,238 --> 00:34:01,606
都係同一首歌，你明唔明？

667
00:34:01,672 --> 00:34:06,477
你想喺呢個世界得到真正關注，就要金髮藍眼。

668
00:34:06,544 --> 00:34:08,346
冇冒犯意思。

669
00:34:08,413 --> 00:34:10,348
唔介意。

670
00:34:10,415 --> 00:34:12,516
我對眼係綠色。

671
00:34:12,583 --> 00:34:20,658
（輕笑）（嘆氣）我只係嬲我哋救唔到佢。

672
00:34:24,094 --> 00:34:26,664
去捉呢條友。

673
00:34:27,697 --> 00:34:30,501
係。

674
00:34:33,438 --> 00:34:33,438
就係咁。

675
00:34:33,438 --> 00:34:34,505
好。

676
00:34:34,572 --> 00:34:37,308
但你要捉得實，又要靈活。係。

677
00:34:37,375 --> 00:34:37,375
好。

678
00:34:37,375 --> 00:34:39,076
好似咁。

679
00:34:39,143 --> 00:34:39,143
好。

680
00:34:39,143 --> 00:34:40,344
係。

681
00:34:40,411 --> 00:34:41,612
好。

682
00:34:41,679 --> 00:34:43,181
好。噢。

683
00:34:43,246 --> 00:34:44,181
係咪咁？

684
00:34:44,248 --> 00:34:45,483
係，咁樣好啲。

685
00:34:46,818 --> 00:34:49,085
等陣，Tiff。

686
00:34:50,621 --> 00:34:52,723
CAINE：實而靈活。

687
00:34:52,790 --> 00:34:57,662
你打得幾好波喎，Dave？

688
00:34:57,728 --> 00:34:57,728
打波？

689
00:34:57,728 --> 00:34:59,363
嗯。

690
00:34:59,430 --> 00:35:00,431
未聽過咁講。

691
00:35:00,498 --> 00:35:04,068
聽住，我唔想掃你興，但拐帶兒童你點睇？

692
00:35:04,135 --> 00:35:06,003
Lana愛我。冇拐帶呢回事。

693
00:35:06,070 --> 00:35:06,904
係咪？

694
00:35:06,971 --> 00:35:11,476
我講緊Consuela Valdez。

695
00:35:11,542 --> 00:35:13,578
熟口熟面？

696
00:35:13,644 --> 00:35:15,646
噢，你講到呢個就緊張啦，係咪？

697
00:35:15,713 --> 00:35:17,482
喂，我都有幫手搵Consuela。呢個...

698
00:35:19,450 --> 00:35:21,419
而你轉移咗...

699
00:35:21,486 --> 00:35:26,657
你由佢件運動衫轉移咗纖維去Lana間房。

700
00:35:26,724 --> 00:35:26,724
纖維？

701
00:35:26,724 --> 00:35:28,059
係。

702
00:35:33,664 --> 00:35:36,334
易定難——你自己揀。

703
00:35:36,400 --> 00:35:37,535
對你嚟講易。

704
00:35:37,602 --> 00:35:38,703
嗯。

705
00:35:38,769 --> 00:35:40,338
David，嚟啦，我哋仲有25分鐘。

706
00:35:40,404 --> 00:35:40,404
等陣，Tiff。

707
00:35:40,404 --> 00:35:42,000
Tiffany，等陣，Tiff。

708
00:35:42,000 --> 00:35:43,040
Tiffany，堂課完咗。

709
00:35:43,107 --> 00:35:44,342
你要跟我走。

710
00:35:44,408 --> 00:35:46,043
但我父母——佢哋畀咗50分鐘錢。

711
00:35:46,110 --> 00:35:48,446
我諗佢哋會想物有所值。

712
00:35:48,513 --> 00:35:50,615
我明白，我諗佢哋都會明白。

713
00:35:50,681 --> 00:35:52,283
好嘛？

714
00:35:52,350 --> 00:35:55,152
（細聲）：你已經有機會。

715
00:35:55,219 --> 00:36:00,291
嚟啦，Tiffany。我係Caine警長，邁阿密-戴德鑑證實驗室。

716
00:36:04,328 --> 00:36:06,330
喂。多謝。

717
00:36:09,400 --> 00:36:09,400
Walker太太。

718
00:36:09,400 --> 00:36:11,168
佢又走咗。

719
00:36:11,235 --> 00:36:12,370
Lana。佢留咗張紙條畀我。

720
00:36:12,436 --> 00:36:14,705
佢話今次唔好追佢。

721
00:36:14,772 --> 00:36:18,109
我打過去David Kendall屋企，淨係得電話響。

722
00:36:18,175 --> 00:36:19,076
逐樣嚟。

723
00:36:19,143 --> 00:36:21,145
你個女Lana仲係未成年，明唔明？

724
00:36:21,212 --> 00:36:23,414
我帶你去失蹤人口科。

725
00:36:23,481 --> 00:36:25,082
你可以報案。

726
00:36:25,149 --> 00:36:26,250
我知佢同David Kendall一齊。

727
00:36:26,317 --> 00:36:29,186
我明白，但法律講證據。

728
00:36:29,253 --> 00:36:30,521
好嘛？

729
00:36:30,588 --> 00:36:32,590
呢邊。

730
00:36:34,625 --> 00:36:39,263
腳踝有嘢綁住。

731
00:36:39,330 --> 00:36:41,399
有人綁起佢。

732
00:36:42,466 --> 00:36:44,635
限制佢。

733
00:36:46,103 --> 00:36:49,073
我之前見過呢條繩。

734
00:36:52,410 --> 00:37:02,520
DUQUESNE：腳上嘅繩同Kendale袋嘅繩一樣，如果我可以比對到剪口嘅紋理同角度，就可以將佢同Valdez女仔連埋一齊。

735
00:37:02,587 --> 00:37:05,289
好。

736
00:37:05,356 --> 00:37:06,524
佢哋唔吻合。

737
00:37:06,591 --> 00:37:11,596
嗯。好，但呢個唔代表佢哋唔係同一來源，係咪？

738
00:37:11,662 --> 00:37:13,297
嗯。

739
00:37:15,166 --> 00:37:16,334
拜拜。

740
00:37:16,400 --> 00:37:17,501
遲啲見。

741
00:37:17,568 --> 00:37:19,203
有消息話我知。

742
00:37:19,270 --> 00:37:22,607
（海鷗叫）CAINE：Valdez先生。

743
00:37:22,673 --> 00:37:26,444
Valdez先生，你話Kendall先生送過禮物畀Consuela。

744
00:37:26,510 --> 00:37:27,645
係。

745
00:37:27,712 --> 00:37:29,113
可以畀我睇吓嘛？

746
00:37:37,788 --> 00:37:41,459
唔好畀佢再傷害另一個家庭。

747
00:37:41,525 --> 00:37:43,728
我應承你。

748
00:37:43,794 --> 00:37:45,296
好嘛？

749
00:38:16,193 --> 00:38:19,296
由腳上嘅繩到球拍到袋。

750
00:38:19,363 --> 00:38:23,300
A到B到C——全部都係同一卷繩。

751
00:38:23,367 --> 00:38:29,507
好，結論係，David Kendall用呢條繩綁住Valdez女仔，而家我哋有法證證據。

752
00:38:29,573 --> 00:38:31,075
做得好。

753
00:38:32,109 --> 00:38:33,044
Yelina，我哋捉到Kendall。

754
00:38:33,110 --> 00:38:34,111
準備搜查令。

755
00:38:34,178 --> 00:38:35,012
去拉人。

756
00:38:35,079 --> 00:38:36,514
好。Walker太太會開心。

757
00:38:36,580 --> 00:38:38,082
佢個女又走咗。

758
00:38:38,149 --> 00:38:39,150
幾時發生？

759
00:38:39,216 --> 00:38:41,419
今日。我幫佢報咗失蹤。

760
00:38:41,485 --> 00:38:43,387
等陣。等一陣。

761
00:38:43,454 --> 00:38:44,255
你幾時報案？

762
00:38:44,321 --> 00:38:45,356
幾個鐘頭前。

763
00:38:45,423 --> 00:38:46,390
我處理咗。

764
00:38:46,457 --> 00:38:47,625
好，呢個唔係我重點。

765
00:38:47,692 --> 00:38:49,393
而家佢要處理。

766
00:38:49,460 --> 00:38:50,661
我要去佢屋企。

767
00:38:50,728 --> 00:38:53,731
（輪胎摩擦聲）

768
00:39:01,238 --> 00:39:03,274
KRISTA：你唔會走得甩。

769
00:39:03,340 --> 00:39:04,275
LANA：媽，停手！

770
00:39:04,341 --> 00:39:05,476
KRISTA：我會開槍。

771
00:39:05,543 --> 00:39:07,311
我會殺咗你先，唔畀你掂我個女。

772
00:39:07,378 --> 00:39:08,079
媽，停手！

773
00:39:08,145 --> 00:39:08,612
Walker太太。

774
00:39:08,679 --> 00:39:11,082
（吸氣聲）Walker太太。

775
00:39:11,148 --> 00:39:14,485
（嗚咽）Walker太太，唔好咁做。

776
00:39:14,552 --> 00:39:17,221
Walker太太，唔好犯呢個錯。

777
00:39:17,288 --> 00:39:17,288
佢唔會停。

778
00:39:17,288 --> 00:39:18,000
唔會。

779
00:39:18,000 --> 00:39:18,000
佢唔會停。

780
00:39:18,000 --> 00:39:19,123
唔會。

781
00:39:19,190 --> 00:39:20,257
唔係真嘅。

782
00:39:20,324 --> 00:39:21,459
我哋捉到佢。

783
00:39:21,525 --> 00:39:24,228
我哋有證據佢殺咗另一個女仔，同...

784
00:39:24,295 --> 00:39:26,564
同Lana一樣。

785
00:39:26,630 --> 00:39:26,630
佢會走得甩。

786
00:39:26,630 --> 00:39:29,266
唔會。

787
00:39:29,333 --> 00:39:34,972
但如果你犯呢個錯，Walker太太，Lana會冇咗你，你會為佢失去一切。

788
00:39:35,039 --> 00:39:36,140
佢唔值得。

789
00:39:36,207 --> 00:39:38,209
畀支槍我。

790
00:39:38,275 --> 00:39:41,278
（吸氣）（喊）好。

791
00:39:43,347 --> 00:39:46,317
（吸氣）Lana？

792
00:39:46,383 --> 00:39:47,218
David，放佢走。

793
00:39:47,284 --> 00:39:49,587
你漏咗一樣嘢。

794
00:39:51,188 --> 00:39:53,023
Lana愛我。

795
00:39:53,090 --> 00:39:54,291
話佢知。

796
00:39:54,358 --> 00:39:55,493
話佢知你愛我。

797
00:39:55,559 --> 00:39:57,094
我哋相愛。

798
00:39:57,161 --> 00:39:58,329
你點解唔可以消失？

799
00:39:58,395 --> 00:39:59,530
呢件事唔關你事。

800
00:39:59,597 --> 00:40:07,304
CAINE：Lana，我會去參加另一個同你咁大嘅女仔嘅悼念儀式，佢係俾David殺死嘅。

801
00:40:07,371 --> 00:40:09,306
係咪呀，David？

802
00:40:09,373 --> 00:40:13,477
同Lana講吓你點殺Consuela㗎。

803
00:40:13,544 --> 00:40:15,513
你冇膽講，係咪？

804
00:40:16,847 --> 00:40:18,749
Lana。

805
00:40:18,816 --> 00:40:21,018
快啲啦。

806
00:40:23,454 --> 00:40:24,522
好，咁就得啦。

807
00:40:24,588 --> 00:40:26,056
跪低。

808
00:40:26,123 --> 00:40:28,459
對手放喺頭後面。快啲。

809
00:40:28,526 --> 00:40:30,461
行啦！

810
00:40:36,700 --> 00:40:41,305
你知唔知，David，呢個係我見你做過最明智嘅決定。

811
00:40:41,372 --> 00:40:42,740
搞掂佢。

812
00:40:48,479 --> 00:40:51,182
冇事㗎。

813
00:41:01,292 --> 00:41:03,494
（播放音樂）

814
00:41:55,512 --> 00:41:57,181
男：喂，Caine督察。

815
00:41:57,248 --> 00:41:58,315
我係《太陽時報》嘅Jake Grant。

816
00:41:58,382 --> 00:42:01,385
我正寫緊一篇關於CSI點樣介入David Kendall案嘅報道。

817
00:42:01,452 --> 00:42:02,353
嗯哼。

818
00:42:02,419 --> 00:42:03,988
你有冇咩評論？

819
00:42:04,054 --> 00:42:06,056
我會畀啲更好嘅嘢你。

820
00:42:07,291 --> 00:42:08,392
呢個係一份名單。

821
00:42:08,459 --> 00:42:16,066
係。喺過去12個月，Jake，有七個拉丁裔女仔同五個黑人女仔喺邁阿密呢度失蹤，但冇一個上到頭版。

822
00:42:16,133 --> 00:42:17,234
你想講咩？

823
00:42:17,301 --> 00:42:18,302
我想講咩？

824
00:42:18,369 --> 00:42:20,304
將呢個變成你下一個故事啦。

825
00:42:20,371 --> 00:42:25,409
字幕由CBS、C.S.I.製作公司同全新2004年Solara——豐田汽車贊助。感受一下。

826
00:42:25,476 --> 00:42:26,477
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
