1
00:00:02,135 --> 00:00:06,406
新聞女主播：強制撤離令令數千名邁阿密居民逃離安東尼颶風。

2
00:00:06,473 --> 00:00:10,543
國家氣象局表示，預計風速可達每小時145英里。

3
00:00:10,610 --> 00:00:13,279
堤道塞滿咗數百名逃離海灘嘅人。

4
00:00:13,346 --> 00:00:18,485
緊急管理部門建議你即刻去避難所，避免塞喺車龍入面。

5
00:00:19,519 --> 00:00:21,521
（風聲呼嘯）

6
00:00:32,232 --> 00:00:33,366
快啲啦！

7
00:00:34,401 --> 00:00:36,069
嚟啦！

8
00:00:36,136 --> 00:00:37,404
道門！

9
00:00:37,470 --> 00:00:39,305
唔係我嘅錯，我哋咁遲先走。

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,140
我要確保啲嘢安全。

11
00:00:40,206 --> 00:00:41,541
你想返嚟嗰陣仲有間屋嗎？

12
00:00:41,608 --> 00:00:42,575
你唔使咁串。

13
00:00:42,642 --> 00:00:50,116
颶風就嚟到之前十分鐘，我仲喺度講電話嘅人唔係我。哦，哦，唔該晒，我想確保我阿媽安全有問題咩？

14
00:00:52,619 --> 00:00:54,087
你阿媽。

15
00:00:54,154 --> 00:00:55,588
嗰個女人。

16
00:00:55,655 --> 00:00:56,589
你啱啱講咩？

17
00:00:56,656 --> 00:00:58,158
我話...

18
00:00:58,224 --> 00:01:01,728
（雨點猛烈濺落）天啊。

19
00:01:05,632 --> 00:01:07,600
登陸咗。

20
00:01:07,667 --> 00:01:11,337
（雨聲猛烈）我哋要去避難所。

21
00:01:14,574 --> 00:01:16,075
我乜都睇唔到！

22
00:01:16,142 --> 00:01:18,111
離晒譜！咁就開水撥啦。

23
00:01:18,178 --> 00:01:19,078
我知，我知。喺度。

24
00:01:19,145 --> 00:01:20,547
好啲，好好多。

25
00:01:23,183 --> 00:01:24,217
（大聲撞擊聲）咩嚟㗎？

26
00:01:24,284 --> 00:01:25,618
（女人尖叫）

27
00:01:29,155 --> 00:01:38,465
新聞女主播：邁阿密警察、CSI同邁阿密-戴德消防局尋日參與咗撤離程序，因為城市準備迎接安東尼颶風。

28
00:01:38,531 --> 00:01:47,173
南佛羅里達州所有警察機構都加入咗呢個行動，避免五十萬人離開海灘前往內陸時造成大塞車。

29
00:01:47,240 --> 00:01:54,614
今日，緊急管理部門仍然喺度評估損毀情況，但初步報告估計有一萬到兩萬間房屋被摧毀，至少同樣數量嘅房屋受損。

30
00:01:54,681 --> 00:01:56,349
國民警衛隊...

31
00:01:56,416 --> 00:01:58,885
嘩。你同Ray Jr.冇事嗎？

32
00:01:58,952 --> 00:01:59,853
多謝。

33
00:01:59,919 --> 00:02:02,121
你朋友間屋好舒服。

34
00:02:02,188 --> 00:02:03,556
多謝你帶我哋離開呢度。

35
00:02:03,623 --> 00:02:04,824
你間屋點樣？

36
00:02:04,891 --> 00:02:05,825
我冇乜事。

37
00:02:05,892 --> 00:02:07,293
有幾塊百葉窗冇咗。

38
00:02:07,360 --> 00:02:08,428
我好彩。

39
00:02:08,495 --> 00:02:11,164
不過唔係個個都咁好彩。

40
00:02:11,231 --> 00:02:13,566
我好擔心你，幫人撤離。

41
00:02:13,633 --> 00:02:17,270
我...差啲出事，但我冇事，多謝。

42
00:02:17,337 --> 00:02:18,404
你點整到㗎？

43
00:02:18,471 --> 00:02:22,175
我舉手舉得慢咗。

44
00:02:22,242 --> 00:02:23,443
但好開心你冇事。

45
00:02:23,510 --> 00:02:25,311
係呢間屋嗎？

46
00:02:25,378 --> 00:02:26,446
係。

47
00:02:26,513 --> 00:02:28,915
我哋睇下。

48
00:02:29,949 --> 00:02:31,184
Alexx，你冇事嗎？

49
00:02:31,251 --> 00:02:33,453
好過呢度嘅死者。

50
00:02:33,520 --> 00:02:35,321
佢卡咗喺車底。

51
00:02:40,226 --> 00:02:41,327
CAINE：我哋知唔知佢係邊個？

52
00:02:41,394 --> 00:02:42,395
冇身份證明。

53
00:02:42,462 --> 00:02:44,931
死者喺颶風最猛烈嘅時候周圍走。

54
00:02:44,998 --> 00:02:49,302
呢對夫婦話佢哋喺颶風登陸嗰陣撞到佢。

55
00:02:49,369 --> 00:02:51,437
颶風將佢哋三個吹到嗰邊。

56
00:02:51,504 --> 00:02:54,173
呢個就係點解強制撤離係必要嘅。

57
00:02:54,240 --> 00:02:55,174
係我嘅錯。我知，先生。

58
00:02:55,241 --> 00:02:58,344
國民警衛隊想我哋兩點撤離，但我一定要綁好我隻船。

59
00:02:58,411 --> 00:03:01,314
到我哋離開嗰陣，我面前兩吋都睇唔到。

60
00:03:01,381 --> 00:03:03,316
撞到個人。你或者你太太識唔識呢個人？

61
00:03:03,383 --> 00:03:04,250
唔識。

62
00:03:04,317 --> 00:03:06,185
但我哋又唔係搞街坊派對。

63
00:03:06,252 --> 00:03:07,887
我意思係，佢可能住隔籬—我哋都唔會知。

64
00:03:07,954 --> 00:03:08,855
CAINE：多謝你嘅幫忙。

65
00:03:08,922 --> 00:03:10,189
Alexx？

66
00:03:10,256 --> 00:03:13,726
多處瘀傷、撕裂傷—多到數唔晒。

67
00:03:13,793 --> 00:03:17,864
你只係想搵個避難所，係咪呀，BB？

68
00:03:17,931 --> 00:03:18,965
有冇撞擊點？

69
00:03:19,032 --> 00:03:23,536
車輛事故，第一個撞擊點係膝蓋，啱嗎？

70
00:03:24,971 --> 00:03:27,874
呢個人膝蓋同脛骨都冇撞擊痕跡。

71
00:03:27,941 --> 00:03:31,377
所以上帝呼一口氣，所有嘢都亂晒龍，係咪？

72
00:03:31,444 --> 00:03:34,414
風喺街上吹起佢，將佢猛撞向架車。

73
00:03:36,015 --> 00:03:37,884
人撞車。就係咁簡單。

74
00:03:37,951 --> 00:03:39,886
Alexx，我哋要徹底啲，好嗎？

75
00:03:39,953 --> 00:03:43,456
ALEXX：好難講邊樣先搞掂佢：颶風定係架車。

76
00:03:43,523 --> 00:03:45,491
係，我哋嘅工作就係搞清楚呢樣嘢，係咪？

77
00:03:46,526 --> 00:03:48,895
喺二級颶風之後？

78
00:03:48,962 --> 00:03:50,530
祝你好運。

79
00:03:50,597 --> 00:03:53,232
多謝，Alexx。

80
00:03:53,299 --> 00:03:55,602
我哋會需要嘅。

81
00:03:55,668 --> 00:03:57,570
♪ Yeah! ♪

82
00:04:00,340 --> 00:04:27,867
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

83
00:04:41,948 --> 00:04:53,893
新聞女主播：初步估計損失超過30億美元，州長已要求總統將南佛羅里達州列為災區，因為尋日嘅二級颶風橫掃邁阿密。

84
00:04:53,960 --> 00:04:58,898
新聞男主播：所有邁阿密-戴德縣機構嘅執法人員正逐家逐戶...

85
00:04:58,965 --> 00:05:03,302
DELKO：二級颶風，我哋竟然被派去處理交通意外？

86
00:05:03,369 --> 00:05:04,404
調度中心搞咩？

87
00:05:04,470 --> 00:05:09,642
佢哋收到成千上萬個電話，所以我哋逐個處理，直到秩序恢復。

88
00:05:10,443 --> 00:05:13,446
真係唔想見到四級颶風係點。

89
00:05:13,513 --> 00:05:14,914
調度中心都係咁話。

90
00:05:37,937 --> 00:05:39,005
你有冇攞到啲...？

91
00:05:39,072 --> 00:05:40,506
嗨。

92
00:05:40,573 --> 00:05:42,008
我聽到有貓叫。

93
00:05:42,075 --> 00:05:44,010
避難所唔收動物。

94
00:05:44,077 --> 00:05:46,045
啲人要留低佢哋。

95
00:05:46,112 --> 00:05:48,948
我明點解有啲受害者會被困喺風暴入面。

96
00:05:51,417 --> 00:05:52,952
Horatio？

97
00:05:54,053 --> 00:05:56,956
（外面微弱嘅喘氣聲）

98
00:06:08,134 --> 00:06:10,436
（咕噥聲）

99
00:06:31,924 --> 00:06:33,526
你叫咩名，夥計？

100
00:06:34,994 --> 00:06:36,062
Martin。

101
00:06:36,129 --> 00:06:38,397
你介唔介意我叫你Marty？

102
00:06:38,464 --> 00:06:44,704
Marty，我幫你檢查下，你唔好講嘢，好嗎？

103
00:06:48,641 --> 00:06:51,010
（嗚咽聲）

104
00:06:56,616 --> 00:06:59,685
（哭泣）：你...你可唔可以郁我？

105
00:06:59,752 --> 00:07:01,854
Marty，我...

106
00:07:01,921 --> 00:07:03,990
我認為咁做唔係幾好。

107
00:07:04,056 --> 00:07:05,591
你明唔明我講咩？

108
00:07:05,658 --> 00:07:06,893
你明嘅。

109
00:07:07,894 --> 00:07:08,928
好。

110
00:07:11,931 --> 00:07:13,866
呢度係你間屋嗎，Marty？

111
00:07:13,933 --> 00:07:15,201
（哭泣）呢度係你間屋。

112
00:07:15,268 --> 00:07:19,005
話...話俾我老婆知...

113
00:07:19,071 --> 00:07:21,073
我會同佢講。

114
00:07:21,140 --> 00:07:22,875
唔好...唔好唔好離開我。

115
00:07:24,644 --> 00:07:27,847
（咳嗽）：唔好...唔好...

116
00:07:27,914 --> 00:07:29,649
我喺度。

117
00:07:30,650 --> 00:07:33,586
我喺度，好嗎？

118
00:07:33,653 --> 00:07:35,221
Marty？

119
00:07:35,288 --> 00:07:37,657
Marty？

120
00:08:08,955 --> 00:08:11,157
救援隊清理咗間屋未？

121
00:08:11,224 --> 00:08:14,627
係。入面冇人。

122
00:08:14,694 --> 00:08:16,896
佢有個老婆。

123
00:08:16,963 --> 00:08:18,931
我哋搵佢出嚟，好嗎？

124
00:08:18,998 --> 00:08:21,567
我會去避難所睇下。

125
00:08:26,572 --> 00:08:28,708
幫我反轉佢，唔該。

126
00:08:34,113 --> 00:08:36,616
你覺得颶風可以造成咁樣？

127
00:08:36,682 --> 00:08:39,518
風係橫向嘅；呢個係垂直嘅。

128
00:08:41,254 --> 00:08:42,520
佢係從屋頂跌落嚟。

129
00:08:42,587 --> 00:08:44,056
Marty可能係喺梯上面。

130
00:08:51,063 --> 00:08:52,899
你知唔知？佢唔係從邊度跌落嚟。

131
00:08:52,965 --> 00:08:55,935
睇下佢對腳後面—呢啲係鎚痕。

132
00:08:56,002 --> 00:09:00,940
瘀傷係新月形，即係鎚係從下面嘅角度打過嚟。

133
00:09:03,009 --> 00:09:04,977
我哋講緊謀殺。

134
00:09:05,044 --> 00:09:08,981
一個街區範圍內有兩單可疑案件。

135
00:09:09,048 --> 00:09:10,850
係。

136
00:09:10,917 --> 00:09:15,888
災難可以激發人性最好或最壞嘅一面。

137
00:09:18,291 --> 00:09:19,625
Eric，你接手好嗎？

138
00:09:35,007 --> 00:09:36,075
睇下嗰塊2 x 4木板。

139
00:09:36,142 --> 00:09:39,578
颶風將所有嘢反轉晒，係咪？

140
00:09:39,645 --> 00:09:42,248
實際上，係側咗。

141
00:09:50,990 --> 00:09:52,725
先生，我哋可以幫你嗎？

142
00:09:52,792 --> 00:09:54,961
有人受傷嗎？呃，唔係，唔係。

143
00:09:55,027 --> 00:09:56,062
我哋所有人都喺度。

144
00:09:56,128 --> 00:09:58,998
我只係搵緊我嘅燒烤爐。

145
00:09:59,065 --> 00:10:01,300
電台話可能要幾日先恢復電力。

146
00:10:01,367 --> 00:10:03,369
燒烤聽落唔錯。

147
00:10:03,436 --> 00:10:04,971
只係，呃，唔好喺室內煮嘢。

148
00:10:05,037 --> 00:10:06,072
你可能會引起火災。

149
00:10:09,075 --> 00:10:10,743
喂，睇下嗰度。

150
00:10:10,810 --> 00:10:12,078
喂，發生咩事？

151
00:10:12,144 --> 00:10:13,212
嗰個人係咪喺度搶掠？

152
00:10:13,279 --> 00:10:17,049
TRIPP：我唔知，但你知人哋點講：「行路似鴨仔...」

153
00:10:20,286 --> 00:10:22,221
喂，你需要幫手嗎？

154
00:10:22,288 --> 00:10:24,991
嗨。呃，實際上，我冇事。我搞得掂，多謝。

155
00:10:25,057 --> 00:10:27,059
你肯定？

156
00:10:29,095 --> 00:10:30,229
係，多謝。

157
00:10:30,296 --> 00:10:31,964
呢度係你住嘅地方嗎？

158
00:10:32,031 --> 00:10:33,132
係。

159
00:10:33,199 --> 00:10:35,334
我肯定你可以證明。

160
00:10:36,369 --> 00:10:38,104
駕駛執照。

161
00:10:38,170 --> 00:10:39,305
任何有你地址嘅嘢。

162
00:10:39,372 --> 00:10:41,107
哦，呃...

163
00:10:42,475 --> 00:10:43,342
哦，你知唔知？

164
00:10:43,409 --> 00:10:45,244
我留咗喺入面。

165
00:10:45,311 --> 00:10:46,679
我哋入去？

166
00:10:48,848 --> 00:10:50,383
好。

167
00:10:53,119 --> 00:10:55,321
好，呃...

168
00:10:58,858 --> 00:11:00,226
俾你，老友。

169
00:11:03,162 --> 00:11:06,699
Jed Gold，圖書證係唔得嘅。

170
00:11:09,435 --> 00:11:12,071
CALLEIGH：我發現咗啲嘢。

171
00:11:12,138 --> 00:11:13,939
係佢同一個女人嘅相。

172
00:11:14,006 --> 00:11:16,075
係，係我。

173
00:11:16,142 --> 00:11:18,077
係我，先生。睇，我住呢度，呢個係證據。

174
00:11:18,144 --> 00:11:19,345
呢個係你老婆嗎？

175
00:11:19,412 --> 00:11:20,980
係。Deena。

176
00:11:21,047 --> 00:11:21,947
佢喺邊？

177
00:11:22,014 --> 00:11:23,115
我唔知。

178
00:11:23,182 --> 00:11:24,350
你話唔知係咩意思？

179
00:11:24,417 --> 00:11:25,951
你介唔介意我哋周圍睇下？

180
00:11:26,018 --> 00:11:29,655
呃，實際上，嗰邊有好多玻璃碎。

181
00:11:29,722 --> 00:11:32,992
我哋唔記得咗...封窗，所以...

182
00:11:33,059 --> 00:11:34,093
呃，好亂。

183
00:11:34,160 --> 00:11:35,361
我唔想你...整親。我冒下險啦。

184
00:11:35,428 --> 00:11:37,430
TRIPP：至少你冇呃人關於窗嘅嘢。

185
00:11:42,435 --> 00:11:44,737
CALLEIGH：颶風入面最大嘅錯誤—就係唔封窗。

186
00:11:44,804 --> 00:11:48,474
一塊爛咗...

187
00:11:48,541 --> 00:11:49,742
（玻璃碎裂聲）...風入咗嚟，壓力增加，吹爛另一塊窗。

188
00:11:49,809 --> 00:11:55,481
（風聲呼嘯）我好驚訝你個屋頂冇吹走。

189
00:11:55,548 --> 00:11:59,452
搵到你老婆。

190
00:12:09,061 --> 00:12:10,196
我對天發誓，我唔知發生咩事。

191
00:12:16,435 --> 00:12:18,437
我話你知發生咩事。

192
00:12:18,504 --> 00:12:21,006
你老婆中槍。

193
00:12:21,073 --> 00:12:22,208
子彈從右邊入，左邊出，向上軌跡，貫穿。

194
00:12:23,109 --> 00:12:29,115
當你喺前面將電子產品搬上車嘅時候。

195
00:12:29,181 --> 00:12:32,251
一件外套。

196
00:12:33,486 --> 00:12:36,055
你喺糾纏入面唔見咗啲嘢？

197
00:12:36,122 --> 00:12:37,990
我話你知而家會發生咩事。

198
00:12:39,024 --> 00:12:41,160
Tripp探員會車你去警察局。

199
00:12:41,227 --> 00:12:44,296
我以為啲路只係俾緊急車輛用。

200
00:12:44,363 --> 00:12:48,033
I thought the roads were for emergency vehicles only.

201
00:12:48,100 --> 00:12:50,302
咁應該會好刺激喎。

202
00:12:50,369 --> 00:12:51,437
出發啦。

203
00:13:11,390 --> 00:13:13,092
哈囉。喂。

204
00:13:13,159 --> 00:13:14,560
呢位係咪 Medesto 太太？

205
00:13:14,627 --> 00:13:17,096
YELINA：係。喺避難中心搵到佢。

206
00:13:17,163 --> 00:13:18,197
佢同佢細佬。

207
00:13:18,264 --> 00:13:19,465
佢去泊緊車。

208
00:13:19,532 --> 00:13:20,966
哦，仲有，呃...

209
00:13:21,033 --> 00:13:23,169
多一樣嘢。

210
00:13:27,239 --> 00:13:28,340
哦。

211
00:13:28,407 --> 00:13:33,012
係，八個半月。

212
00:13:33,078 --> 00:13:34,346
好。

213
00:13:34,413 --> 00:13:36,348
Medesto 太太...

214
00:13:36,415 --> 00:13:38,984
我叫 Horatio Caine。

215
00:13:39,051 --> 00:13:41,020
你同我老公一齊。

216
00:13:41,086 --> 00:13:42,221
係。

217
00:13:42,288 --> 00:13:45,057
Martin 有冇受苦？

218
00:13:45,124 --> 00:13:47,092
Medesto 太太...

219
00:13:47,159 --> 00:13:48,460
求吓你？

220
00:13:50,162 --> 00:13:54,366
Medesto 太太，你老公最擔心嘅係你同你屋企人。

221
00:13:56,268 --> 00:13:57,269
明唔明？

222
00:13:59,638 --> 00:14:04,210
（抽鼻）佢當時喺度鎖好間屋。

223
00:14:04,276 --> 00:14:06,545
佢話會喺避難中心同我哋會合。

224
00:14:06,612 --> 00:14:08,113
如果我當時陪住佢就好。

225
00:14:08,180 --> 00:14:10,216
咁一齊死，為咗間屋？

226
00:14:10,282 --> 00:14:13,118
如果唔係我拉你上車，Martin 一定會俾你留低，你知㗎。

227
00:14:13,185 --> 00:14:14,320
唔好意思。

228
00:14:16,055 --> 00:14:21,126
Medesto 太太，可唔可以幫個忙，坐喺嗰邊張長凳度先，好唔好？

229
00:14:21,193 --> 00:14:23,062
我等陣就嚟搵你。

230
00:14:24,463 --> 00:14:28,400
我估你係 Medesto 太太嘅細佬。

231
00:14:28,467 --> 00:14:30,069
Miguel。

232
00:14:30,135 --> 00:14:31,570
多謝你幫手。

233
00:14:31,637 --> 00:14:35,140
係，聽講你同你姐夫 Martin 有啲問題。

234
00:14:36,575 --> 00:14:38,510
我唔覺得佢配得上佢。

235
00:14:38,577 --> 00:14:39,545
我可以點講？

236
00:14:39,612 --> 00:14:42,414
好。你眼下面呢個瘀傷都幾嚴重。

237
00:14:42,481 --> 00:14:43,515
係。

238
00:14:43,582 --> 00:14:45,017
係？

239
00:14:45,084 --> 00:14:46,418
你今日打過交？

240
00:14:46,485 --> 00:14:50,189
冇，我出去釘木板嗰陣發生咗少少意外。

241
00:14:50,256 --> 00:14:54,026
Miguel，嗰個意外係咪包括喺梯上面襲擊你姐夫？

242
00:14:54,093 --> 00:14:55,094
冇可能。唔係？

243
00:14:55,160 --> 00:14:57,162
咁你不如同我講吓發生咗咩事？

244
00:14:57,229 --> 00:15:00,366
我整嘅，用我個鎚仔嘅背面。

245
00:15:00,432 --> 00:15:02,268
聽落好神奇。你點解咁講？

246
00:15:02,334 --> 00:15:06,972
我喺度撬釘嗰陣，唔小心打到自己... 用我個鎚仔。

247
00:15:12,111 --> 00:15:12,978
喂，係真㗎。

248
00:15:13,045 --> 00:15:16,982
好，如果係真，你唔介意俾個 DNA 樣本我啦。

249
00:15:18,384 --> 00:15:19,418
係咪？

250
00:15:26,525 --> 00:15:33,232
新聞主播：颶風安東尼昨日橫掃邁阿密同大沼澤地，造成超過三十億美元損失。

251
00:15:33,299 --> 00:15:38,470
呢個二級颶風特別重創椰子林，帶來八英尺風暴潮。

252
00:15:38,537 --> 00:15:40,506
去邁阿密海灘嘅交通要改道。

253
00:15:40,572 --> 00:15:47,079
小哈瓦那同珊瑚閣終於恢復供電，但仲有幾百戶居民冇電。

254
00:15:47,146 --> 00:15:52,318
請注意，FPNL 正日以繼夜搶修電力。

255
00:15:52,384 --> 00:15:57,523
最後，死亡人數持續上升——21人確認死亡，仲有好多失蹤。

256
00:16:00,125 --> 00:16:02,461
所以你嚟睇你個擋風玻璃佬。

257
00:16:02,528 --> 00:16:05,097
走廊外面排咗好多屍體。

258
00:16:05,164 --> 00:16:06,398
係，唔使講我都知。

259
00:16:06,465 --> 00:16:11,503
我估因為咁多新工程，啲人覺得強制撤離唔關佢哋事。

260
00:16:11,570 --> 00:16:13,339
假設係災難嘅根源。

261
00:16:13,405 --> 00:16:15,274
喺呢個案，係浸死。

262
00:16:17,242 --> 00:16:20,279
呢條友撞到擋風玻璃但係浸死？

263
00:16:20,346 --> 00:16:25,351
我清理完佢口入面嘅樹葉同包裝紙之後，佢肺部湧出血色泡沫，即係...

264
00:16:25,417 --> 00:16:29,121
佢呼吸時有空氣、水同黏液。

265
00:16:30,189 --> 00:16:36,428
雨水填滿佢肺部，令肺泡塌陷，然後飽和紅血球直到爆裂。

266
00:16:36,495 --> 00:16:38,163
導致心臟衰竭。

267
00:16:38,230 --> 00:16:49,475
（雨聲）（水聲）（爆裂聲）所以佢係俾雨水浸死。

268
00:16:49,541 --> 00:16:51,110
橫向。

269
00:16:51,176 --> 00:16:53,078
係。颶風雨水。

270
00:16:53,145 --> 00:16:54,413
呢啲係咩？

271
00:16:54,480 --> 00:16:56,415
黃色嗰啲？

272
00:16:56,482 --> 00:16:58,517
蠟狀物質？

273
00:16:58,584 --> 00:17:02,154
我唔知，但佢成隻手臂都係。

274
00:17:03,355 --> 00:17:05,190
咁我哋知唔知佢係邊個？

275
00:17:05,257 --> 00:17:08,761
唔知，而且唔會用傳統方法查到。

276
00:17:08,827 --> 00:17:11,195
指紋俾磨平咗。

277
00:17:11,262 --> 00:17:17,035
（磨機聲）我仲喺佢顴骨度搵到呢樣嘢。

278
00:17:17,102 --> 00:17:19,438
係下巴部件？

279
00:17:19,505 --> 00:17:21,173
整形手術？

280
00:17:21,240 --> 00:17:24,076
仲打過肉毒桿菌、整過牙套、染過髮。

281
00:17:24,143 --> 00:17:26,412
Speed，你有排搞。

282
00:17:26,478 --> 00:17:30,048
睇嚟呢條友有嘢想隱瞞。

283
00:17:30,115 --> 00:17:32,584
你呃咗我，Jed。

284
00:17:32,651 --> 00:17:35,154
但我哋結過婚。

285
00:17:35,220 --> 00:17:37,423
即係你離咗婚。

286
00:17:37,489 --> 00:17:40,092
解釋點解 Deena 最近申請咗臨時禁制令針對你。

287
00:17:40,159 --> 00:17:42,294
喂，我從來冇對佢做過啲咩。

288
00:17:42,361 --> 00:17:46,598
冇。你只係無視臨時禁制令，仲開槍射佢。

289
00:17:46,665 --> 00:17:49,334
佢哋啱啱檢查過我對手。

290
00:17:49,401 --> 00:17:51,203
冇火藥殘留，記得嗎？

291
00:17:51,270 --> 00:17:55,340
係，普通肥皂水可以洗走，仲有暴風雨嘅雨水。

292
00:17:55,407 --> 00:17:57,276
老友，我連槍牌都冇。

293
00:17:57,342 --> 00:17:58,444
你知我哋叫呢啲做咩？

294
00:17:58,510 --> 00:18:00,279
我哋叫呢啲做未登記槍械。

295
00:18:00,345 --> 00:18:05,083
如果我哋喺你車或者屋企搵到支槍，就離你更近一步。

296
00:18:05,150 --> 00:18:06,084
嚟啦。

297
00:18:06,151 --> 00:18:07,753
你冇證據指證我，老友。

298
00:18:07,820 --> 00:18:11,590
係，我哋先啱啱開始咋，老友。

299
00:18:20,933 --> 00:18:23,368
搵唔搵到彈頭？

300
00:18:23,435 --> 00:18:24,369
淨係靠努力。

301
00:18:24,436 --> 00:18:26,772
我搵到粒大子彈，上面有血。

302
00:18:26,839 --> 00:18:31,176
老公死都話冇做，咁有冇可能係自殺？

303
00:18:33,412 --> 00:18:38,884
唔，我唔覺得，因為我喺床頭櫃搵到支槍。

304
00:18:38,951 --> 00:18:45,190
有個八卦鄰居話死者幾個月前買咗支槍自衛，防佢分居老公。

305
00:18:45,257 --> 00:18:46,558
佢喺後院練過靶。

306
00:18:46,625 --> 00:18:47,826
喺咁好嘅社區？

307
00:18:47,893 --> 00:18:50,395
我諗呢個顯示佢當時有幾絕望。

308
00:18:50,462 --> 00:18:56,635
（槍聲）所以，個男人嚟攞離婚法官冇判俾佢嘅嘢。

309
00:18:56,702 --> 00:18:58,403
佢好驚佢。

310
00:18:58,470 --> 00:19:00,138
拎支槍自衛。

311
00:19:00,205 --> 00:19:01,874
佢搶咗支槍，然後用嚟射佢。

312
00:19:01,940 --> 00:19:03,575
我哋捉到佢逃走。

313
00:19:03,642 --> 00:19:05,277
我而家去實驗室。

314
00:19:05,344 --> 00:19:08,547
如果我喺支槍搵到佢指紋，我會搵到你。

315
00:19:12,217 --> 00:19:13,185
Eric。

316
00:19:13,252 --> 00:19:16,388
喂。我仲未搵到梯或者鎚仔。

317
00:19:16,455 --> 00:19:18,824
你知唔知？影低呢個。

318
00:19:18,891 --> 00:19:21,927
呢塊有釘嘅木板。

319
00:19:23,929 --> 00:19:27,432
CAINE：細佬提過釘木板。

320
00:19:27,499 --> 00:19:29,635
有冇釘上面有血？

321
00:19:33,272 --> 00:19:35,507
嘩，佢冇講呢部分，係咪？

322
00:19:35,574 --> 00:19:38,510
好，拎去驗 DNA。

323
00:19:38,577 --> 00:19:39,511
好。

324
00:19:39,578 --> 00:19:44,449
（相機聲）DELKO：點解呢塊留低，但梯唔見咗。

325
00:19:44,516 --> 00:19:49,955
颶風吹到地上嘅嘢通常會留喺度。

326
00:19:50,022 --> 00:19:52,324
風冇位可以鑽。

327
00:19:56,395 --> 00:19:57,596
DELKO：H，我哋搵到咩？

328
00:19:57,663 --> 00:20:01,867
點解呢啲玫瑰喺颶風後仲喺度？

329
00:20:01,934 --> 00:20:03,335
係 Martin 屍體跌落嘅位置。

330
00:20:03,402 --> 00:20:05,337
佢可能幫佢哋擋住風暴。

331
00:20:06,371 --> 00:20:12,878
（樹枝折斷聲）（風聲）即係佢喺風暴前已經被殺。

332
00:20:12,945 --> 00:20:13,879
係咪？

333
00:20:13,946 --> 00:20:14,947
即係我哋有咗時間線。

334
00:20:15,013 --> 00:20:17,883
大自然幫咗我哋。做得好。

335
00:21:07,933 --> 00:21:09,968
「支槍最近冇開過」？

336
00:21:10,035 --> 00:21:11,970
係冇。

337
00:21:12,037 --> 00:21:13,505
我要照事實講。

338
00:21:13,572 --> 00:21:15,407
你要做好啲。

339
00:21:15,474 --> 00:21:16,875
睇吓嗰條友。

340
00:21:16,942 --> 00:21:19,911
離婚又好咩都好，個女仔死咗，佢一滴眼淚都冇流。

341
00:21:19,978 --> 00:21:23,982
如果你睇吓，我發現支槍可能喺開火後被清洗過。

342
00:21:24,049 --> 00:21:26,952
係，佢可以戴手套。冇乜特別。

343
00:21:27,019 --> 00:21:29,021
係，可以顯示預謀惡意。

344
00:21:29,087 --> 00:21:32,424
但無論點，你啱，呢個案唔係我哋預期咁發展。

345
00:21:32,491 --> 00:21:34,326
喂，Alexx，咩事？

346
00:21:34,393 --> 00:21:36,028
係，為咗呢個案嚟。

347
00:21:36,094 --> 00:21:37,295
係咪禁制令老公？

348
00:21:37,362 --> 00:21:38,463
就係佢。

349
00:21:40,032 --> 00:21:43,468
佢前妻嘅入口傷口。好參差。

350
00:21:43,535 --> 00:21:44,603
睇吓。

351
00:21:44,670 --> 00:21:49,941
真係參差，顯示穿透力比直接命中弱。

352
00:21:50,008 --> 00:21:52,010
似係跳彈做成嘅傷。

353
00:21:52,077 --> 00:21:53,879
子彈喺周圍彈過？

354
00:21:53,945 --> 00:21:56,048
應該有嘢喺入嚟前減慢佢。

355
00:21:56,114 --> 00:21:58,316
無論點，你知呢個代表咩？

356
00:21:58,383 --> 00:21:59,918
返去案發現場。

357
00:22:16,034 --> 00:22:17,869
搵唔搵到跳彈？

358
00:22:17,936 --> 00:22:19,504
暫時未。

359
00:22:19,571 --> 00:22:22,040
我哋點跟落去？

360
00:22:22,107 --> 00:22:27,045
如果冇跳彈痕跡，我可以用激光搵子彈實際射擊位置。

361
00:22:27,112 --> 00:22:29,347
有電會易啲做。

362
00:22:29,414 --> 00:22:32,918
其實，呢個對我哋有利。

363
00:22:32,984 --> 00:22:37,889
我可以用呢兩點做參考。

364
00:22:45,097 --> 00:22:47,499
好奇怪。

365
00:22:47,566 --> 00:22:48,900
咩？

366
00:22:48,967 --> 00:22:49,534
我意思係，睇吓。

367
00:22:49,601 --> 00:22:51,636
爛窗，就係咁。

368
00:22:51,703 --> 00:22:55,073
我哋以為係風做成，但可能唔係。

369
00:22:59,444 --> 00:23:01,413
CALLEIGH：睇吓咁多彈頭。

370
00:23:02,948 --> 00:23:04,916
你覺得佢喺花園開火？

371
00:23:04,983 --> 00:23:07,519
唔。我有另一個疑犯。

372
00:23:07,586 --> 00:23:08,920
邊個？我確定先話你知。

373
00:23:08,987 --> 00:23:10,489
幫我收集呢啲好唔好？

374
00:23:10,555 --> 00:23:12,557
我已經有收集。

375
00:23:13,725 --> 00:23:15,927
女性。會清理自己。

376
00:23:15,994 --> 00:23:17,662
收集自己嘅彈頭。

377
00:23:17,729 --> 00:23:19,397
整齊嘅槍主。

378
00:23:20,999 --> 00:23:23,135
可能呢個就係佢死嘅原因。

379
00:23:39,751 --> 00:23:42,087
車廂內部呢，Speed？

380
00:23:42,154 --> 00:23:45,957
我放低咗，因為我有個理論關於撞車嗰條友。

381
00:23:46,024 --> 00:23:48,994
你嘅理論係佢隱藏身份，係咪？

382
00:23:49,060 --> 00:23:53,698
係，仲有，我喺驗屍搵到啲痕跡。

383
00:23:53,765 --> 00:23:56,501
有丙酮、二甲苯、甲苯。

384
00:23:56,568 --> 00:23:59,971
有二氧化鈦、各種碳氫化合物...

385
00:24:00,038 --> 00:24:02,974
HORATIO：「防滑。」衝浪手用嘅。

386
00:24:03,041 --> 00:24:04,009
係。

387
00:24:04,075 --> 00:24:05,110
防止喺板上滑倒。

388
00:24:09,047 --> 00:24:16,855
我估佢係嗰啲人，喺大風暴前去追巨浪。好，繼續。

389
00:24:16,922 --> 00:24:17,989
升力物理學。

390
00:24:18,056 --> 00:24:20,458
呢條友喺內陸半英里被發現。

391
00:24:20,525 --> 00:24:21,993
佢身上有衝浪環氧樹脂。

392
00:24:22,060 --> 00:24:24,596
颶風會捲起小船、小動物。

393
00:24:24,663 --> 00:24:28,033
我意思係，衝浪板可以用嚟做升力。

394
00:24:28,099 --> 00:24:32,470
啱，颶風喺沙灘捲起佢，然後掉喺內陸車頭蓋。

395
00:24:32,537 --> 00:24:34,472
有可能。

396
00:24:34,539 --> 00:24:36,208
如果佢被捲入渦流，機會好大。

397
00:24:36,274 --> 00:24:37,242
渦流？

398
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
係咩？好似龍捲風？

399
00:24:38,710 --> 00:24:39,711
但細啲。

400
00:24:39,778 --> 00:24:42,480
風吹起佢哋，然後佢哋自己飛走。

401
00:24:42,547 --> 00:24:45,016
陣風達到每小時150英里。

402
00:24:45,083 --> 00:24:49,554
佢手臂夾住塊滑浪板... 隨時會俾風吹走。

403
00:24:55,093 --> 00:25:03,034
（尖叫）所以只要搵到個旋渦，我哋就可以知道佢喺邊度俾風吹起，係咪？

404
00:25:03,101 --> 00:25:05,136
多普勒雷達可以幫到手。

405
00:25:05,203 --> 00:25:06,004
我哋check下accu-weather。

406
00:25:06,071 --> 00:25:09,908
佢會追蹤旋渦嘅移動。

407
00:25:09,975 --> 00:25:11,610
佢最後跌落喺Coconut Grove。

408
00:25:11,676 --> 00:25:13,945
咁睇嚟...

409
00:25:14,012 --> 00:25:16,514
呢個旋渦吹起咗佢。

410
00:25:16,581 --> 00:25:18,049
喺Hobie Beach上空打轉。

411
00:25:18,116 --> 00:25:19,184
咩人會喺颶風天去滑浪㗎？

412
00:25:19,251 --> 00:25:22,220
佢一係鍾意刺激，一係就冇嘢好輸。

413
00:25:22,287 --> 00:25:24,155
Speed，攞套制服。

414
00:25:24,222 --> 00:25:25,924
去睇下咩情況。

415
00:25:45,610 --> 00:25:47,946
啲指甲上面有血。

416
00:25:48,013 --> 00:25:50,015
係，長官。

417
00:25:51,716 --> 00:25:53,218
同你個籬笆上嘅死者唔吻合。

418
00:25:53,285 --> 00:25:57,222
同你個黑眼圈疑犯，即係佢姐夫，都唔吻合。

419
00:25:57,289 --> 00:25:59,591
好...

420
00:26:01,293 --> 00:26:02,127
即係仲有第三個人。

421
00:26:02,193 --> 00:26:06,598
將呢個放上CODIS系統比對，睇下會唔會有結果，好唔好？

422
00:26:13,138 --> 00:26:14,940
呢個唔係應該由Speed做㗎咩？係。

423
00:26:15,006 --> 00:26:17,676
我派咗佢去沙灘。

424
00:26:22,013 --> 00:26:23,214
等陣。

425
00:26:26,017 --> 00:26:27,352
喂，你睇下呢度。

426
00:26:27,419 --> 00:26:29,254
見到嗰度未？

427
00:26:29,321 --> 00:26:31,256
係血嚟㗎。

428
00:26:31,323 --> 00:26:32,991
幫手攞住佢，好唔好？

429
00:26:33,058 --> 00:26:36,962
個死者只係撞到擋風玻璃。

430
00:26:37,028 --> 00:26:39,130
佢根本冇入過架車。

431
00:26:40,432 --> 00:26:46,204
係，但正正係呢點先有趣。

432
00:26:47,706 --> 00:26:49,274
你個傷口。

433
00:26:49,341 --> 00:26:51,076
好似發咗炎。

434
00:26:52,210 --> 00:26:55,046
唔理你點整到。

435
00:26:55,113 --> 00:27:01,119
我喺風暴潮期間逼住要帶一位年輕女士離開佢嘅單位。

436
00:27:01,186 --> 00:27:02,253
佢就係咁樣多謝你？

437
00:27:02,320 --> 00:27:05,323
係，仲有幾句粗口。

438
00:27:05,390 --> 00:27:10,261
（手機響）Speed。

439
00:27:10,328 --> 00:27:12,297
係，我搵到幾個識得個滑浪佬嘅人。

440
00:27:12,364 --> 00:27:13,064
好？

441
00:27:13,131 --> 00:27:15,300
佢哋話佢叫John Smith。

442
00:27:15,367 --> 00:27:17,902
好，聽落似假名。

443
00:27:17,969 --> 00:27:19,170
你有冇地址？

444
00:27:19,237 --> 00:27:21,406
佢喺佢哋嘅郵寄名單上，所以我而家過去睇下。

445
00:27:21,473 --> 00:27:23,341
好，有消息話我知。

446
00:27:23,408 --> 00:27:25,343
（電梯鈴聲）

447
00:27:28,213 --> 00:27:31,016
呢啲係咪John Smith間屋嘅嘢？

448
00:27:31,082 --> 00:27:32,717
你應該喺貨車度等我㗎。

449
00:27:32,784 --> 00:27:34,919
我知，我諗住你可以做下運動。

450
00:27:34,986 --> 00:27:35,954
對你有益㗎。

451
00:27:36,021 --> 00:27:36,988
多謝。

452
00:27:37,055 --> 00:27:38,323
我賭20蚊「John Smith」

453
00:27:38,390 --> 00:27:39,958
係因為暴力罪行棄保潛逃。

454
00:27:40,025 --> 00:27:43,028
我賭40蚊佢係證人保護計劃嘅人。

455
00:27:43,094 --> 00:27:45,930
啲黑幫個個都想落嚟南佛羅里達。

456
00:27:45,997 --> 00:27:47,032
為咩？天氣？

457
00:27:47,098 --> 00:27:50,668
喂，如果佢真係喺WITSEC，CODIS系統一早會標記佢係保護計劃嘅人。

458
00:27:50,735 --> 00:27:52,037
我舊年做過一次。

459
00:27:52,103 --> 00:27:55,974
你可唔可以幫手開門？

460
00:27:56,041 --> 00:27:58,043
Traction-N-More。係用嚟整滑浪板嘅。

461
00:27:58,109 --> 00:28:00,311
你點會睇漏咗？

462
00:28:00,378 --> 00:28:02,213
係警察局pack箱㗎，我冇漏到任何嘢。

463
00:28:04,049 --> 00:28:09,087
佢噴咗喺滑浪板上，然後印咗上佢身體。

464
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
然後綠野仙蹤就嚟料。

465
00:28:16,995 --> 00:28:20,031
SPEEDLE：薄餅店、眼科醫生。

466
00:28:20,098 --> 00:28:22,000
我仲有...

467
00:28:22,067 --> 00:28:23,134
圖書館嘅舊書。

468
00:28:23,201 --> 00:28:25,970
滑浪紀錄片。

469
00:28:26,037 --> 00:28:28,073
至少呢條友死喺佢鍾意做嘅事上。

470
00:28:28,139 --> 00:28:29,908
咩類型嘅書？

471
00:28:29,974 --> 00:28:32,077
呃... 推理小說。

472
00:28:32,143 --> 00:28:33,111
驚悚小說同會計書。

473
00:28:33,178 --> 00:28:34,279
會計？

474
00:28:35,447 --> 00:28:37,015
佢係個滑浪頹廢會計師？

475
00:28:40,085 --> 00:28:42,153
呢件事有啲古怪。

476
00:28:42,220 --> 00:28:45,290
支票簿。

477
00:28:45,356 --> 00:28:47,392
結餘得98.26蚊。

478
00:28:47,459 --> 00:28:49,127
呢條友好整齊。

479
00:28:49,194 --> 00:28:51,062
寫7字會加橫線。

480
00:28:54,265 --> 00:28:56,234
你睇下呢個。

481
00:28:57,368 --> 00:28:59,003
六年前。

482
00:29:01,406 --> 00:29:04,209
「澤西市會計師失蹤。

483
00:29:04,275 --> 00:29:15,520
「本地男子Steven Granger，喺同國稅局開會後嘅星期五失蹤，「會議內容係關於佢最近為知名黑幫Ilia Krestavich處理嘅會計記錄。」幾得意。

484
00:29:15,587 --> 00:29:18,123
佢可能係逃避國稅局。

485
00:29:18,189 --> 00:29:21,025
國稅局通常會俾你傾還款計劃㗎。

486
00:29:21,092 --> 00:29:22,360
我估...

487
00:29:22,427 --> 00:29:24,129
佢係逃避呢班黑幫。

488
00:29:24,195 --> 00:29:25,396
佢偷錢俾人發現。

489
00:29:25,463 --> 00:29:27,065
佢偷咗幾多錢？

490
00:29:27,132 --> 00:29:30,268
「有150萬美元嘅差額。」

491
00:29:31,536 --> 00:29:33,204
但呢條友住喺間爛屋？

492
00:29:33,271 --> 00:29:34,973
開支低吖嘛。

493
00:29:35,039 --> 00:29:37,242
150萬可以用好耐。

494
00:29:37,308 --> 00:29:38,409
一世。

495
00:29:38,476 --> 00:29:41,513
我諗我哋明點解呢條友會喺颶風天滑浪。

496
00:29:41,579 --> 00:29:44,315
我哋明？

497
00:29:44,382 --> 00:29:46,184
係，佢係個偷黑幫錢嘅會計師。

498
00:29:46,251 --> 00:29:47,485
佢係個癲佬。

499
00:29:47,552 --> 00:29:50,388
（輕笑）又唔係咁癲，佢成功甩身。

500
00:29:50,455 --> 00:29:53,124
佢甩到黑幫，但甩唔到颶風。

501
00:30:01,032 --> 00:30:02,400
Horatio。嗯。

502
00:30:02,467 --> 00:30:05,570
CODIS系統冇任何比對結果。

503
00:30:05,637 --> 00:30:12,577
但我照你吩咐，將Medesto後院嗰塊夾板釘上嘅血，同你喺車上搵到嘅血做咗比對報告。

504
00:30:12,644 --> 00:30:14,479
坦白講，我唔明點解要咁做，但...

505
00:30:14,546 --> 00:30:16,447
結果呢？

506
00:30:16,514 --> 00:30:17,482
吻合。

507
00:30:17,549 --> 00:30:21,186
4.3萬億人先得一個有呢個組合。

508
00:30:21,252 --> 00:30:24,055
地球上得60億人，所以...

509
00:30:24,122 --> 00:30:26,224
呢幾單案係有關連。

510
00:30:26,291 --> 00:30:27,592
同一個罪犯。

511
00:30:27,659 --> 00:30:30,495
多謝。（撥手機）唔使客氣。

512
00:30:32,363 --> 00:30:34,132
Yelina，係，嗨。

513
00:30:34,199 --> 00:30:37,101
聽住，呢個司機好有問題。拉佢返嚟。

514
00:30:37,168 --> 00:30:39,404
Martin Medesto，我個鄰居？

515
00:30:39,470 --> 00:30:41,206
你已故嘅鄰居。

516
00:30:41,272 --> 00:30:42,407
係，我知。我聽講咗。

517
00:30:42,473 --> 00:30:43,474
可憐嘅Susana。

518
00:30:43,541 --> 00:30:45,577
我知道佢就嚟生BB。

519
00:30:45,643 --> 00:30:47,178
Todd，我係咪聽到你語氣有啲唔真誠？

520
00:30:47,245 --> 00:30:49,047
係咪呀？

521
00:30:49,113 --> 00:30:51,216
唔係。我哋關係幾好㗎。

522
00:30:51,282 --> 00:30:56,254
咁你可唔可以解釋下，點解我哋喺Martin屍體腳邊搵到你嘅血？

523
00:30:56,321 --> 00:31:02,994
我嘅血？嗯。我哋喺一塊穿咗釘嘅夾板上搵到。

524
00:31:06,030 --> 00:31:11,102
我話，我借咗部剪草機俾佢，然後撞到塊有釘凸出嚟嘅板。

525
00:31:11,169 --> 00:31:12,036
喺佢車房入面。

526
00:31:12,103 --> 00:31:13,972
大約一星期前。

527
00:31:14,038 --> 00:31:15,039
嘩。

528
00:31:15,106 --> 00:31:16,207
呢個解釋唔掂。

529
00:31:16,274 --> 00:31:19,043
係，唔掂，仲差好遠。

530
00:31:19,110 --> 00:31:22,146
我哋仲喺你架車入面搵到血。

531
00:31:25,350 --> 00:31:28,186
你搵到血？係，你嘅血。

532
00:31:28,253 --> 00:31:36,394
所以一係你有血友病，我懷疑你冇，一係你喺颶風日做咗啲衰嘢。

533
00:31:38,363 --> 00:31:42,233
如果你咁肯定，點解唔證明俾我睇？

534
00:31:42,300 --> 00:31:46,070
話我知你點樣將我個鄰居插喺佢個籬笆上面。

535
00:31:48,072 --> 00:31:50,074
我會㗎。

536
00:32:02,253 --> 00:32:04,222
你肯定？

537
00:32:04,289 --> 00:32:07,125
呢啲用過嘅子彈上面嘅氧化跡象顯示，佢哋係一段時間前發射嘅。

538
00:32:14,232 --> 00:32:15,300
TRIPP：佛羅里達嘅濕度？

539
00:32:15,366 --> 00:32:19,203
同殺Deena嗰粒子彈嘅氧化程度一樣。

540
00:32:19,270 --> 00:32:21,406
我要清理晒啲血先睇到。

541
00:32:21,472 --> 00:32:23,741
你係話殺Deena嗰粒子彈射咗兩次？

542
00:32:23,808 --> 00:32:27,078
係。第一次係Deena自己打靶嗰陣。

543
00:32:27,145 --> 00:32:29,213
每秒1,250英尺。

544
00:32:29,514 --> 00:32:30,581
然後，你係啱嘅。

545
00:32:30,648 --> 00:32:32,317
佢自己清理乾淨。

546
00:32:37,622 --> 00:32:44,228
粒用過嘅子彈就一直留喺度，直到颶風嚟，吹起佢，再射第二次——射入佢身體。

547
00:32:44,295 --> 00:32:46,164
我要返我套音響。係我㗎。

548
00:32:46,230 --> 00:32:48,199
好唔好？我唔想坐喺度同你拗。

549
00:32:48,266 --> 00:32:49,033
我只係想... 我想攞返我啲嘢！

550
00:32:49,100 --> 00:32:54,639
DUQUESNE：時速150英里嘅風可以將粒子彈吹到每秒220到300英尺。

551
00:32:54,706 --> 00:32:56,307
係我㗎！我哋要走喇！

552
00:32:56,374 --> 00:32:57,608
（玻璃碎裂）

553
00:33:00,278 --> 00:33:03,247
呢單案肯定會成為彈道學講座嘅經典案例。

554
00:33:03,314 --> 00:33:06,584
我淨係有一個問題：Jed喺邊？

555
00:33:06,651 --> 00:33:10,254
床下底，攞住佢件外套。

556
00:33:10,321 --> 00:33:16,194
（風聲）咁點啫，我喺床下底。

557
00:33:16,260 --> 00:33:18,096
咁即係我係醒目仔。

558
00:33:18,162 --> 00:33:19,430
你係個醒目嘅懦夫。

559
00:33:19,497 --> 00:33:20,365
隨便你點講啦，老友。

560
00:33:20,431 --> 00:33:22,233
總之，呢單係颶風謀殺案。

561
00:33:22,300 --> 00:33:23,501
我冇做過。我走喇。

562
00:33:23,568 --> 00:33:24,502
遲啲見。

563
00:33:24,569 --> 00:33:26,137
哦，我諗唔得。

564
00:33:26,204 --> 00:33:27,638
探員？你被捕喇。

565
00:33:27,705 --> 00:33:29,107
咩罪名？

566
00:33:29,173 --> 00:33:30,308
嚴重盜竊。

567
00:33:30,375 --> 00:33:31,042
嚴重盜竊？

568
00:33:31,109 --> 00:33:32,710
DUQUESNE：你離咗婚。

569
00:33:32,777 --> 00:33:34,479
係你前妻嘅財產。你冇權攞走。

570
00:33:34,545 --> 00:33:36,481
你要坐幾年監。

571
00:33:36,547 --> 00:33:37,682
天啊，我真係唔信。

572
00:33:37,749 --> 00:33:41,319
你著住套橙色監獄衫嗰陣就會信㗎喇。

573
00:33:41,386 --> 00:33:45,323
你唯一嘅電子產品會係一部同啲重犯共用嘅模糊黑白電視。

574
00:33:45,390 --> 00:33:47,158
大約50個重犯。

575
00:33:55,366 --> 00:34:01,539
所以，DNA結果顯示司機位嘅血同Martin Medesto後院夾板釘上嘅血吻合。

576
00:34:01,606 --> 00:34:03,174
冇錯。殺Marty嘅兇手。

577
00:34:03,241 --> 00:34:05,543
而家淨係得一個問題：啲血點樣去到嗰度？

578
00:34:05,610 --> 00:34:08,646
我照你建議咁推測。

579
00:34:08,713 --> 00:34:12,550
根據案發現場嘅相，我整咗呢個模擬圖。

580
00:34:12,617 --> 00:34:15,652
我哋加返喺Marty下面搵到嘅夾板。

581
00:34:15,719 --> 00:34:19,556
Marty應該喺呢度，塊板喺嗰度。

582
00:34:19,623 --> 00:34:21,192
平放喺地上。

583
00:34:21,259 --> 00:34:23,494
颶風吹唔郁佢。

584
00:34:23,561 --> 00:34:29,534
而家加多個5呎9吋高嘅第二個人，放佢喺樓梯底。

585
00:34:31,636 --> 00:34:35,606
好。而家，將條梯向後摺。

586
00:34:35,672 --> 00:34:38,242
如果佢拉咗條梯一下。

587
00:34:38,309 --> 00:34:41,312
你個身份不明嘅人就正正踩喺啲釘上。

588
00:34:41,379 --> 00:34:42,480
係，佢係。

589
00:34:42,547 --> 00:34:43,614
你知唔知？

590
00:34:43,681 --> 00:34:45,315
佢唔係身份不明。

591
00:34:48,252 --> 00:34:50,588
Todd，俾我睇你個背脊。

592
00:34:54,425 --> 00:34:55,525
嚟啦。轉身。

593
00:35:03,267 --> 00:35:08,206
CAINE：睇到未，Todd，呢啲釘痕就係你犯案嘅證據。

594
00:35:12,310 --> 00:35:13,511
好，係意外嚟㗎。

595
00:35:13,578 --> 00:35:18,483
我同Martin一齊喺條梯上，幫佢封窗，然後颶風嘅風吹跌咗我哋。

596
00:35:18,549 --> 00:35:26,224
CAINE：咁你意外咁揼佢嘅小腿，然後意外咁俾風吹跌？

597
00:35:26,290 --> 00:35:27,258
TODD：好。

598
00:35:27,325 --> 00:35:29,126
我哋係先打咗場小交。

599
00:35:29,193 --> 00:35:30,595
唔代表我殺咗佢。

600
00:35:30,661 --> 00:35:32,196
呢個係襲擊傷人。

601
00:35:32,263 --> 00:35:33,631
你知唔知我點知你講大話㗎，Todd？

602
00:35:35,299 --> 00:35:36,901
就係咁解。

603
00:35:36,968 --> 00:35:38,469
你知唔知呢個係咩嚟㗎？

604
00:35:40,271 --> 00:35:41,205
玫瑰花。

605
00:35:41,272 --> 00:35:42,273
係呀，玫瑰蓓蕾。

606
00:35:42,340 --> 00:35:45,343
我哋喺Martin屍體下面搵到佢，完好無缺。

607
00:35:45,409 --> 00:35:48,246
YELINA：颶風吹走晒其他嗰啲。

608
00:35:48,312 --> 00:35:49,380
呢個叫時間線。

609
00:35:49,447 --> 00:35:52,517
所以，你單小意外係喺颶風之前發生嘅。

610
00:35:52,583 --> 00:35:55,253
佢嘅意思係，場風暴冇殺死佢。

611
00:35:55,319 --> 00:35:57,221
係你殺嘅。

612
00:35:57,288 --> 00:35:58,623
頂你，Martin，我要梯呀，老友。

613
00:35:58,689 --> 00:36:00,458
你已經封好晒啦，俾個機會我啦。

614
00:36:00,525 --> 00:36:03,294
放開我，cabron。場風暴會吹冧我間屋㗎。

615
00:36:03,361 --> 00:36:04,629
老友，我好需要佢，俾我啦。

616
00:36:06,297 --> 00:36:07,198
（大叫）

617
00:36:27,485 --> 00:36:29,587
佢封咗兩層板。

618
00:36:29,654 --> 00:36:30,688
吓？

619
00:36:30,755 --> 00:36:35,960
佢間屋已經封咗一層板，但都唔肯借梯俾我，等我搞掂我嗰邊。

620
00:36:36,027 --> 00:36:38,563
所以當你封緊你間屋嗰陣，Martin喺後院流血死咗。

621
00:36:38,629 --> 00:36:42,967
CAINE：冇錯，然後你走咗去你架車度，喺座位上面流血。

622
00:36:43,034 --> 00:36:48,706
（風聲呼嘯）我係想救返我間屋咋。

623
00:36:48,773 --> 00:36:50,207
係呀，你救到啦。

624
00:36:50,274 --> 00:36:51,475
你真係救咗你間屋，係咪？

625
00:36:51,542 --> 00:36:55,313
問題係，你而家好長時間都見唔到間屋㗎喇。

626
00:36:55,379 --> 00:36:57,415
係咪？

627
00:37:02,053 --> 00:37:04,622
你可唔可以同佢老婆講，話我話對唔住？

628
00:37:04,689 --> 00:37:06,390
好。

629
00:37:06,457 --> 00:37:07,558
我可以做到。

630
00:37:07,625 --> 00:37:09,327
我會同佢老婆講。

631
00:37:09,393 --> 00:37:15,633
純粹好奇，Todd，我應該同佢個未出世嘅細路講啲咩？

632
00:37:19,437 --> 00:37:21,505
諗吓啦。

633
00:37:30,081 --> 00:37:31,382
Miguel？

634
00:37:31,449 --> 00:37:33,517
督察。

635
00:37:35,553 --> 00:37:37,688
我家姐入咗醫院。

636
00:37:37,755 --> 00:37:38,956
冇事嘛？

637
00:37:39,023 --> 00:37:39,924
冇事。

638
00:37:39,991 --> 00:37:41,926
佢生咗個男仔。想話俾你知。

639
00:37:41,993 --> 00:37:43,294
冇併發症，好健康。

640
00:37:43,361 --> 00:37:43,995
咁就好。

641
00:37:44,061 --> 00:37:46,364
我哋，呃，捉到殺Martin嘅兇手。

642
00:37:46,430 --> 00:37:49,300
原來係對面街嘅鄰居。

643
00:37:53,437 --> 00:37:56,607
喂，唔好介意我追查你。

644
00:37:56,674 --> 00:37:59,010
你會唔會去探吓個男仔？

645
00:37:59,076 --> 00:38:01,512
啱。

646
00:38:01,579 --> 00:38:03,280
Miguel？

647
00:38:05,683 --> 00:38:07,618
會好奇怪，就係咁。

648
00:38:07,685 --> 00:38:10,988
我一直都唔係好認同佢老豆點對我阿妹。

649
00:38:14,458 --> 00:38:15,993
我同佢個仔講啲咩好？

650
00:38:16,060 --> 00:38:17,928
我哋同佢講，佢爸爸...

651
00:38:17,995 --> 00:38:21,632
佢爸爸係為咗救間屋而死嘅。

652
00:38:21,699 --> 00:38:23,701
啱。

653
00:38:23,768 --> 00:38:25,503
多謝你，督察。

654
00:38:25,569 --> 00:38:26,671
唔使客氣。

655
00:38:26,737 --> 00:38:29,340
你保重。

656
00:38:31,676 --> 00:38:32,977
嗨，各位。

657
00:38:33,044 --> 00:38:34,612
拜，各位。

658
00:38:34,679 --> 00:38:35,946
喂，Calleigh。

659
00:38:36,013 --> 00:38:37,682
我，呃，聽講你拉咗個音響佬。

660
00:38:37,748 --> 00:38:41,452
喂。我聽講你搵到車禍死者嘅真正身份。

661
00:38:41,519 --> 00:38:43,988
係。佢係個壞人。可能唔係完全壞晒。

662
00:38:44,055 --> 00:38:47,091
我諗黑幫會反對大約150萬次。

663
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
但你知道我諗緊咩？

664
00:38:48,559 --> 00:39:02,473
如果佢冇偷黑幫嘅錢，就唔會變成佛羅里達嘅沙灘流浪漢，然後就唔會被颶風吹起，如果冇被颶風吹起，就唔會撞到Burton嘅車，如果冇撞到Burton嘅車，Burton就會逍遙法外，殺咗人都冇事。

665
00:39:04,508 --> 00:39:09,513
真係要你，Calleigh，先搵到颶風入面嘅好事。

666
00:39:09,580 --> 00:39:12,717
佢哋的確有助緩解全球暖化。

667
00:39:12,783 --> 00:39:17,655
佢，呃，開心過頭咗。

668
00:39:19,090 --> 00:39:21,525
（音樂播放）

669
00:40:05,703 --> 00:40:06,771
嗨。

670
00:40:06,837 --> 00:40:08,072
嗨。

671
00:40:08,139 --> 00:40:10,508
哦，我啱啱鎖好咗Burton嘅文件。

672
00:40:10,574 --> 00:40:11,609
但如果你想要嘅話。

673
00:40:11,675 --> 00:40:13,544
唔使。冇問題，冇問題。

674
00:40:13,611 --> 00:40:14,645
唔會有問題。

675
00:40:14,712 --> 00:40:15,713
我幾分鐘就得。

676
00:40:15,780 --> 00:40:18,082
好。

677
00:40:19,083 --> 00:40:21,051
嚟啦。呢啲就係所有文件。

678
00:40:21,118 --> 00:40:22,086
好。

679
00:40:22,153 --> 00:40:24,655
好囉。

680
00:40:24,722 --> 00:40:26,791
嗯，我係，呃...

681
00:40:26,857 --> 00:40:27,958
我想問...

682
00:40:28,025 --> 00:40:32,630
我想問，呃，你哋今晚做緊咩，你同Ray, Jr.？

683
00:40:32,696 --> 00:40:36,500
嗯，你，呃，要拆返嗰塊板落嚟，所以我諗你需要幫手。

684
00:40:36,567 --> 00:40:40,771
女人：Caine督察？

685
00:40:40,838 --> 00:40:43,440
係。

686
00:40:43,507 --> 00:40:44,675
你，呃，疏散咗我。

687
00:40:44,742 --> 00:40:47,812
佢哋話我可以喺呢度搵到你。

688
00:40:47,878 --> 00:40:50,014
啱。嗯，Julia，係咪？

689
00:40:50,080 --> 00:40:52,216
呃，Julia。

690
00:40:52,283 --> 00:40:53,217
Julia，好。

691
00:40:53,284 --> 00:40:54,552
嗯，Julia，我即刻嚟。

692
00:40:54,618 --> 00:40:58,022
呃...

693
00:41:04,161 --> 00:41:06,096
唔好意思。

694
00:41:06,163 --> 00:41:07,698
好...

695
00:41:23,080 --> 00:41:24,715
保重。

696
00:41:24,782 --> 00:41:26,784
佢點樣？

697
00:41:31,322 --> 00:41:33,557
佢，嗯...

698
00:41:33,624 --> 00:41:35,125
我諗佢會冇事。

699
00:41:35,192 --> 00:41:38,128
點，嗯...

700
00:41:39,163 --> 00:41:41,232
遲啲點睇？

701
00:41:41,298 --> 00:41:43,734
我諗可以。

702
00:41:46,670 --> 00:41:48,706
好。

703
00:41:48,772 --> 00:41:50,140
好。

704
00:41:50,207 --> 00:41:51,141
嗯...

705
00:41:51,208 --> 00:41:53,143
咁我遲啲見。

706
00:41:53,210 --> 00:41:55,179
係。

707
00:41:55,246 --> 00:41:57,281
好。

708
00:41:57,348 --> 00:41:59,049
係。

709
00:41:59,116 --> 00:42:00,618
多謝。

710
00:42:00,684 --> 00:42:02,620
新聞女：邁阿密市喺Anthony颶風後逐漸恢復正常。

711
00:42:22,106 --> 00:42:26,644
除咗偏遠地區，電力已經全面恢復，業主正喺屋企清理。

712
00:42:26,710 --> 00:42:32,082
海浪平靜，約一呎到一呎半。

713
00:42:32,149 --> 00:42:33,817
多謝巴哈馬嘅信風，氣溫宜人，72度。

714
00:42:33,884 --> 00:42:38,055
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助，由WGBH嘅Media Access Group提供字幕 access.wgbh.org

715
00:42:38,122 --> 00:42:45,129
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
