1
00:00:23,022 --> 00:00:27,093
旁白：第一場預賽已經結束咗。

2
00:00:29,362 --> 00:00:32,598
女人：Jimmy，Jimmy，呢邊，呢邊！

3
00:00:32,665 --> 00:00:36,603
下一組第二場嘅車手請啟動引擎。

4
00:00:36,669 --> 00:00:39,105
男人：睇吓個桿位，Jimmy。

5
00:00:41,374 --> 00:00:43,643
綠旗，綠旗。

6
00:01:05,197 --> 00:01:06,132
呢個係Jimmy。

7
00:01:06,199 --> 00:01:07,500
我入緊維修站。

8
00:01:07,567 --> 00:01:09,269
準備好快啲。

9
00:01:13,339 --> 00:01:15,475
快啲啦！你會害我冇咗桿位㗎！

10
00:01:24,818 --> 00:01:26,419
去，去，去！

11
00:01:57,350 --> 00:01:58,184
Jimmy死咗火。

12
00:01:58,251 --> 00:01:59,385
我哋去搵佢，兄弟。

13
00:02:06,259 --> 00:02:10,463
（尖叫聲）

14
00:02:17,704 --> 00:02:19,639
邁阿密格蘭披治大賽。

15
00:02:19,706 --> 00:02:21,474
有咩情況？

16
00:02:21,541 --> 00:02:23,443
Chris Petrie，26歲。

17
00:02:23,510 --> 00:02:26,479
美國精神車隊嘅加油員。

18
00:02:26,546 --> 00:02:28,348
喺預賽期間死咗。

19
00:02:28,414 --> 00:02:30,183
好。有咩咁唔尋常？

20
00:02:30,250 --> 00:02:34,120
車隊主管話係正常嘅維修站停靠——跟足程序。

21
00:02:34,187 --> 00:02:36,222
好，咁我哋處理吓個維修站同架車。

22
00:02:36,289 --> 00:02:37,423
你對個車手有咩了解？

23
00:02:37,490 --> 00:02:38,558
Jimmy Hutton。

24
00:02:38,625 --> 00:02:40,460
佢失蹤咗。

25
00:02:40,527 --> 00:02:42,495
搞砸咗預賽，然後就閃咗人。

26
00:02:42,562 --> 00:02:44,163
似乎冇人知佢喺邊。

27
00:02:44,230 --> 00:02:45,765
嗯，呢個唔跟程序喎，係咪？

28
00:02:48,735 --> 00:02:50,703
維修站有火，Alex。

29
00:02:50,770 --> 00:02:54,641
燒傷延伸到皮下組織——三級燒傷。

30
00:02:54,707 --> 00:02:56,442
呢個仔俾人烤熟咗。

31
00:02:56,509 --> 00:02:59,178
仲代表佢燒咗一段時間。

32
00:02:59,245 --> 00:03:00,146
唔出奇。

33
00:03:00,213 --> 00:03:03,316
熱引擎，幾千加侖汽油。

34
00:03:03,383 --> 00:03:08,688
更出奇嘅係佢哋用甲醇，呢樣比汽油安全，閃點又高，係咪？

35
00:03:08,755 --> 00:03:12,525
對你都唔安全啫，係咪，甜心？

36
00:03:12,592 --> 00:03:13,726
呢件事點發生㗎？

37
00:03:13,793 --> 00:03:15,728
更重要嘅係，點解會發生？

38
00:03:15,795 --> 00:03:17,664
甲醇可以用水撲熄。

39
00:03:17,730 --> 00:03:20,600
呢條水喉應該有用先係。

40
00:03:20,667 --> 00:03:23,202
你幾時宣布死亡？

41
00:03:23,269 --> 00:03:24,637
官方嚟講，我哋未。

42
00:03:24,704 --> 00:03:26,205
你係救護員？

43
00:03:26,272 --> 00:03:27,607
John Leary，邁阿密賽道醫生。

44
00:03:27,674 --> 00:03:29,208
喺醫院宣布。

45
00:03:29,275 --> 00:03:30,543
我有架救護車喺度候命。

46
00:03:30,610 --> 00:03:33,713
醫生，呢個人已經死咗。

47
00:03:33,780 --> 00:03:34,981
都係要送佢去醫院。

48
00:03:35,048 --> 00:03:36,549
一向都係咁做。

49
00:03:36,616 --> 00:03:39,419
咁你就可以話賽道從未出過死亡事故。

50
00:03:40,453 --> 00:03:42,689
肯定令你睇落好威。

51
00:03:42,755 --> 00:03:43,756
唔關我事。

52
00:03:43,823 --> 00:03:45,658
應該係關佢事。

53
00:03:49,696 --> 00:03:51,264
LEARY：有問題咩？

54
00:03:52,465 --> 00:03:54,233
似乎有啲嘢塞住呢度。

55
00:04:02,842 --> 00:04:03,776
賽道係危險地方。

56
00:04:03,843 --> 00:04:05,979
設備會壞，人會犯錯。

57
00:04:06,045 --> 00:04:08,781
醫生，我諗我哋兩個都同意，呢樣嘢唔應該喺呢度，係咪？

58
00:04:08,848 --> 00:04:11,250
我話咗，意外會發生。

59
00:04:11,317 --> 00:04:12,785
好啱。

60
00:04:12,852 --> 00:04:15,688
但係，謀殺都一樣會發生。

61
00:04:15,755 --> 00:04:19,425
♪ Yeah! ♪

62
00:04:23,029 --> 00:04:47,754
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

63
00:05:03,836 --> 00:05:08,374
（快門聲）點樣呀？

64
00:05:08,441 --> 00:05:10,576
維修站有上百種死法。

65
00:05:10,643 --> 00:05:13,980
係，Eric，但得一種殺咗我哋條仔。

66
00:05:14,047 --> 00:05:15,748
咁，Speed，條消防喉，唔該。

67
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
睇吓佢。

68
00:05:17,050 --> 00:05:17,884
Caliph，驗屍。

69
00:05:17,950 --> 00:05:20,353
我會處理死者同佢嘅衫。

70
00:05:20,420 --> 00:05:23,022
多謝。Eric，架車同我哋失蹤嘅車手。

71
00:05:23,089 --> 00:05:24,390
查吓呢樣。

72
00:05:24,457 --> 00:05:26,526
好，我搞掂。

73
00:05:28,728 --> 00:05:31,030
唔好意思。係，小姐？

74
00:05:31,097 --> 00:05:31,998
你係呢度負責人？

75
00:05:32,065 --> 00:05:35,101
嗯，我負責調查。

76
00:05:35,168 --> 00:05:36,536
你係？

77
00:05:36,602 --> 00:05:38,037
Haley Wilson。

78
00:05:38,104 --> 00:05:40,006
我係美國精神車隊嘅老闆。

79
00:05:40,073 --> 00:05:43,009
咁，我哋嘅死者係你嘅員工。

80
00:05:43,076 --> 00:05:44,377
Chris，係。

81
00:05:44,444 --> 00:05:46,612
佢對我嚟講好似家人。

82
00:05:48,514 --> 00:05:51,117
你覺得幾時可以搞掂呢件事？

83
00:05:51,184 --> 00:05:52,719
我需要個維修站嚟練習。

84
00:05:52,785 --> 00:05:57,457
小姐，問題係個維修站而家係犯罪現場。

85
00:05:57,523 --> 00:06:01,761
我哋可唔可以離開呢度傾？

86
00:06:01,828 --> 00:06:02,995
好。

87
00:06:11,104 --> 00:06:15,475
Calleigh，你睇完個打蠟效果之後，我哋有架車要處理。

88
00:06:15,541 --> 00:06:18,978
只係享受吓個時刻。

89
00:06:19,045 --> 00:06:20,279
我明你講咩。

90
00:06:20,346 --> 00:06:25,685
呢啲賽車係除咗穿梭機之外最精密嘅車。

91
00:06:25,752 --> 00:06:27,754
我唔知你係賽車迷。

92
00:06:27,820 --> 00:06:28,788
哦，我唔係。

93
00:06:28,855 --> 00:06:34,060
我鍾意一架車係為咗佢本身，唔係因為佢比其他車快幾多。

94
00:06:34,127 --> 00:06:35,027
你講笑呀？

95
00:06:35,094 --> 00:06:38,097
賽車係淨低嘅純粹運動之一。

96
00:06:38,164 --> 00:06:40,533
最快嘅人繞場一圈就贏。

97
00:06:40,600 --> 00:06:42,001
冇如果、同、或者但。

98
00:06:42,068 --> 00:06:44,070
除咗Jimmy Hutton。

99
00:06:44,137 --> 00:06:46,105
佢好少贏，但係好靚仔。

100
00:06:46,172 --> 00:06:48,074
佢仲失蹤緊。

101
00:06:48,141 --> 00:06:50,176
真係？

102
00:06:50,243 --> 00:06:55,047
我唔明嘅係，如果個仔喺維修站燒死，冇人見到？

103
00:06:55,114 --> 00:06:56,516
係甲醇。

104
00:06:56,582 --> 00:06:58,084
係，佢燒起嚟係透明。

105
00:06:58,151 --> 00:07:00,086
係隱形火焰。

106
00:07:06,058 --> 00:07:10,763
我哋有火三角嘅兩部分——燃料同氧氣。

107
00:07:10,830 --> 00:07:13,432
咁，就剩低熱源。

108
00:07:13,499 --> 00:07:15,568
咁，你覺得邊個提供火花？

109
00:07:15,635 --> 00:07:17,537
任何一個維修站團隊嘅人。

110
00:07:17,603 --> 00:07:19,772
有六個人，十秒鐘。

111
00:07:21,674 --> 00:07:27,046
千斤頂佬插氣喉，千斤頂撞到地面出火花。

112
00:07:27,113 --> 00:07:33,619
有換胎佬，佢換橡膠，暴露熱嘅剎車皮。

113
00:07:33,686 --> 00:07:38,758
加油員，我哋嘅死者，鎖實加油嘴。

114
00:07:38,825 --> 00:07:41,794
如果佢冇接地條線，可以引起靜電放電。

115
00:07:43,196 --> 00:07:45,665
維修站有上百種死法。

116
00:07:45,731 --> 00:07:51,037
你睇到車手、車同看台上嘅標誌未？

117
00:07:51,103 --> 00:07:52,638
贊助商控制呢個騷。

118
00:07:52,705 --> 00:07:55,174
佢哋決定邊個玩、邊個坐冷板凳。

119
00:07:55,241 --> 00:07:56,175
Wilson太太……

120
00:07:56,242 --> 00:07:59,745
小姐。我成個賽季都冇入過前五名。

121
00:07:59,812 --> 00:08:03,015
我聽日需要贏，即係我而家需要個維修站。

122
00:08:03,082 --> 00:08:04,116
我明白。

123
00:08:04,183 --> 00:08:07,553
我想同你嘅車手Jimmy Hutton傾吓。

124
00:08:07,620 --> 00:08:09,589
我唔知佢喺邊。

125
00:08:09,655 --> 00:08:11,757
我好難相信。

126
00:08:11,824 --> 00:08:13,059
佢唔妥，佢好情緒化。

127
00:08:13,125 --> 00:08:15,862
比賽前一日審問佢係最唔需要嘅嘢。

128
00:08:15,928 --> 00:08:18,064
係，我唔覺得你明。

129
00:08:18,130 --> 00:08:21,801
如果我唔搞清楚呢度發生咩事，就唔會有比賽。

130
00:08:21,868 --> 00:08:26,072
睇吓，我個車手啱啱整爆咗個值廿五萬美金嘅引擎。

131
00:08:26,138 --> 00:08:31,677
我諗我哋兩個都同意，用世界上最好嘅引擎都好難做到呢啲嘢，係咪？

132
00:08:31,744 --> 00:08:37,082
啱，聽日之前裝個新嘅仲難，所以，如果我知道佢喺邊，你而家就會聽到我喺嗰度尖叫。

133
00:08:37,149 --> 00:08:39,018
好，咁樣。

134
00:08:39,085 --> 00:08:45,124
繼續準備比賽，但係唔好以任何方式阻礙我嘅團隊做嘢，明唔明？

135
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
搞掂。好。

136
00:08:47,260 --> 00:08:49,061
我會喺悼念活動見到你？

137
00:08:49,128 --> 00:08:50,196
咩話？

138
00:08:50,263 --> 00:08:52,698
Chris嘅悼念活動，你嘅加油員。

139
00:08:52,765 --> 00:08:56,235
Chris，係。

140
00:08:56,302 --> 00:08:58,738
係，佢係家人，記得嗎？

141
00:09:04,143 --> 00:09:07,013
WOODS：燒傷局限喺面部上頜。

142
00:09:07,079 --> 00:09:09,081
手臂遠端。

143
00:09:09,148 --> 00:09:11,183
手先燒。

144
00:09:11,250 --> 00:09:15,154
然後佢將手放上塊面——好似蠟燭咁燒着。

145
00:09:15,221 --> 00:09:16,289
人肉火炬。

146
00:09:16,355 --> 00:09:19,191
以為啲防火衫應該保護到佢哋。

147
00:09:19,258 --> 00:09:20,293
係㗎。

148
00:09:20,359 --> 00:09:24,630
防火物料保證喺華氏1300度下頂12秒。

149
00:09:24,697 --> 00:09:28,701
係三重保護，我知佢有戴安全手套。

150
00:09:28,768 --> 00:09:29,802
好。

151
00:09:29,869 --> 00:09:31,570
咁你點解釋呢個？

152
00:09:31,637 --> 00:09:34,140
我見到微粒物質熔入皮膚。

153
00:09:36,175 --> 00:09:37,677
嗯，呢個唔應該發生。

154
00:09:37,743 --> 00:09:42,615
布料加熱時會碳化，但熱力應該留喺手套外面。

155
00:09:42,682 --> 00:09:45,017
聽落似有助燃劑。

156
00:09:45,084 --> 00:09:50,222
一定要係一種夠熱到可以穿透防火物料嘅助燃劑。

157
00:09:50,289 --> 00:09:51,357
諗到邊種？

158
00:09:51,424 --> 00:09:54,293
我冇，但質譜儀可能有。

159
00:09:57,697 --> 00:10:02,068
旁白：下一項，聽日比賽嘅七圈預賽。

160
00:10:02,134 --> 00:10:04,303
我同個探員講咗。

161
00:10:04,370 --> 00:10:09,008
維修站停靠好似時鐘咁準——入同出，9.8秒。

162
00:10:09,075 --> 00:10:13,646
我只係，仲係唔信嗰個仔發生咩事。

163
00:10:13,713 --> 00:10:18,617
喂，係我六個月前請佢，啱啱喺MIT畢業。

164
00:10:18,684 --> 00:10:21,020
咁，你個加油員係工程師？

165
00:10:21,087 --> 00:10:22,021
梗係。

166
00:10:22,088 --> 00:10:28,995
我意思，呢度大部分仔都有高級學位——機械工程、空氣動力學。

167
00:10:29,061 --> 00:10:35,034
你知啦，全部都係關於榨取——榨取架車嘅額外性能。

168
00:10:35,101 --> 00:10:38,738
呢班人睇落唔係好傷心今朝發生嘅事。

169
00:10:38,804 --> 00:10:41,040
嗯，唔訓練就會失去狀態。

170
00:10:41,107 --> 00:10:46,012
我意思，維修站慢零點一秒就會喺比賽輸三個位。

171
00:10:46,078 --> 00:10:50,016
無論如何，睇吓，呢個係……呢個係Chris。

172
00:10:50,082 --> 00:10:52,118
我意思……呢個係佢想要嘅。

173
00:10:55,755 --> 00:10:57,056
睇嚟唔止佢一個。

174
00:10:57,123 --> 00:10:59,392
「不惜一切代價贏。」

175
00:11:00,793 --> 00:11:02,428
佢付出咗生命。

176
00:11:02,495 --> 00:11:05,931
睇吓，呢個唔係我嘅主意。

177
00:11:05,998 --> 00:11:08,701
只係老細。

178
00:11:08,768 --> 00:11:12,004
我意思，佢係……你知啦，佢好硬頸。

179
00:11:12,071 --> 00:11:17,143
佢嚟呢度講啲團隊精神嘅演講，啦啦啦。

180
00:11:17,209 --> 00:11:22,348
但係，我要問嘅係，一個仔死咗嗰陣佢喺邊，你知嗎？

181
00:11:22,415 --> 00:11:25,051
聽落你哋有士氣問題。

182
00:11:25,117 --> 00:11:32,825
唔係，我有嘅係一個爆咗嘅引擎同24個鐘頭裝新嘅準備比賽，所以，我走先，好嗎？

183
00:11:32,892 --> 00:11:35,094
Joey？

184
00:11:37,129 --> 00:11:37,997
我收到你電話。

185
00:11:38,064 --> 00:11:39,832
有咩咁重要？

186
00:11:39,899 --> 00:11:43,469
嗯，呢度唔見咗個22毫米嘅套筒。

187
00:11:43,536 --> 00:11:46,972
同H.喺條消防喉搵到嘅一樣大。

188
00:11:47,039 --> 00:11:49,075
呢個工具箱係邊個嘅？

189
00:11:49,141 --> 00:11:51,944
Chris Petrie……我哋嘅死者。

190
00:11:52,011 --> 00:11:55,081
睇吓，我會印個工作枱同工具箱。

191
00:11:55,147 --> 00:11:58,851
你可能會搵到大部分團隊嘅指紋喺上面。

192
00:11:58,918 --> 00:12:03,089
嗯，你做緊嘅時候，或者想查吓呢個嚟自邊度。

193
00:12:03,155 --> 00:12:05,024
似係腳跟印。

194
00:12:05,091 --> 00:12:06,125
但係有補充。

195
00:12:06,192 --> 00:12:07,960
唔，係賽車靴。

196
00:12:08,027 --> 00:12:11,864
佢哋腳跟有額外隔熱層防止對腳燒傷。

197
00:12:11,931 --> 00:12:13,999
我哋睇緊車隊入面嘅人。

198
00:12:14,066 --> 00:12:18,737
唔係「人」——任何車隊得一個人着嗰對鞋。

199
00:12:18,804 --> 00:12:20,005
就係車手。

200
00:12:35,020 --> 00:12:36,422
Alexx……

201
00:12:36,489 --> 00:12:38,824
而家唔得。

202
00:12:40,526 --> 00:12:41,760
Jimmy Hutton。

203
00:12:41,827 --> 00:12:45,097
嘩。

204
00:12:45,164 --> 00:12:48,767
你知唔知佢係成個賽季贏得最少比賽嘅車手？

205
00:12:48,834 --> 00:12:50,035
唔知。

206
00:12:50,102 --> 00:12:52,037
亦都唔在乎。

207
00:12:52,104 --> 00:12:56,775
（笑）你老公知唔知呢件事？

208
00:12:56,842 --> 00:12:59,912
我哋有條規矩叫「睇得唔摸得」。

209
00:12:59,979 --> 00:13:02,481
佢比我預期中高。

210
00:13:04,850 --> 00:13:06,018
可能仲有罪疚感。

211
00:13:06,085 --> 00:13:07,486
咩話？

212
00:13:07,553 --> 00:13:10,055
警車啱啱截停佢，佢以時速120英里想離開本州。

213
00:13:10,122 --> 00:13:11,023
Jimmy？

214
00:13:11,090 --> 00:13:13,058
係。噢，唔係，唔係，唔係。

215
00:13:13,125 --> 00:13:14,026
唔係Jimmy。

216
00:13:14,093 --> 00:13:14,994
係。

217
00:13:15,060 --> 00:13:17,163
咁，Jimmy...

218
00:13:17,229 --> 00:13:22,001
你車隊嘅加油員死咗，你就走去兜風？

219
00:13:22,067 --> 00:13:25,171
我去揸車咋，呢個係我嘅習慣。

220
00:13:25,237 --> 00:13:28,507
聽住，我試過以180英里時速撞牆。

221
00:13:28,574 --> 00:13:31,944
我斷過嘅骨多到數唔晒。

222
00:13:32,011 --> 00:13:36,482
但係火...比任何撞車都恐怖。

223
00:13:36,549 --> 00:13:38,083
真係黑仔。

224
00:13:38,150 --> 00:13:40,352
睇嚟你近排黑仔嘢都幾多。

225
00:13:40,419 --> 00:13:44,957
喺幾個城市因為襲擊、醉酒鬧事被捕。

226
00:13:45,024 --> 00:13:49,094
係，兩個禮拜前，你仲襲擊咗你嘅加油員Chris Petrie，係咪？

227
00:13:49,161 --> 00:13:50,196
嗰條友係個廢柴。

228
00:13:50,262 --> 00:13:52,198
而家...

229
00:13:52,264 --> 00:13:53,599
佢係個死咗嘅廢柴。

230
00:13:53,666 --> 00:13:54,800
好過係我死。

231
00:13:54,867 --> 00:13:59,004
你知唔知，喺丹佛佢累我慢咗零點三秒。

232
00:13:59,071 --> 00:14:01,540
我冇咗十五萬應急錢。

233
00:14:01,607 --> 00:14:02,975
零點三秒咋。

234
00:14:03,042 --> 00:14:04,510
你真係有人道精神。

235
00:14:04,577 --> 00:14:07,079
聽住，我唔係想佢死，只係想佢離開車隊。

236
00:14:07,146 --> 00:14:07,980
你如願以償啦。

237
00:14:08,047 --> 00:14:09,515
我要你對賽車鞋。

238
00:14:09,582 --> 00:14:10,983
冇可能。

239
00:14:11,050 --> 00:14:12,117
我有搜查令。

240
00:14:12,184 --> 00:14:15,120
聽住，你唔會喺比賽前一日拎走Michael Jordan嘅幸運短褲㗎。

241
00:14:15,187 --> 00:14:16,989
如果係證物我就會。

242
00:14:17,056 --> 00:14:17,957
你唔可以咁做。

243
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
我聽日要比賽㗎。

244
00:14:19,592 --> 00:14:25,164
Jimmy，好大可能你聽日唔使比賽。

245
00:14:27,166 --> 00:14:28,867
我要對鞋。

246
00:14:35,207 --> 00:14:37,142
（模糊對話聲）

247
00:15:13,512 --> 00:15:15,180
有問題。

248
00:15:15,247 --> 00:15:16,615
咩問題？

249
00:15:16,682 --> 00:15:20,419
Jimmy嘅賽車靴...同我哋喺車隊貨車入面搵到嘅鞋印唔吻合。

250
00:15:20,486 --> 00:15:21,553
你肯定？

251
00:15:21,620 --> 00:15:24,123
係。鞋印係九號。Jimmy着十號半。

252
00:15:24,189 --> 00:15:27,593
有人喺Chris Petrie嘅儲物櫃前面出現過。

253
00:15:27,660 --> 00:15:31,597
咁我哋有20隊車隊，20個車手，而家得返19個嫌疑犯。

254
00:15:31,664 --> 00:15:32,665
可能唔係。

255
00:15:32,731 --> 00:15:34,967
我分析咗鞋印嘅物質。

256
00:15:35,034 --> 00:15:37,636
含有清潔劑添加劑嘅碳氫化合物。

257
00:15:37,703 --> 00:15:39,071
機油。

258
00:15:39,138 --> 00:15:41,140
20-50，超高黏度。

259
00:15:41,206 --> 00:15:44,043
我睇下可唔可以搵到牌子。

260
00:15:44,109 --> 00:15:45,444
咁...

261
00:15:45,511 --> 00:15:47,946
佢點處理？

262
00:15:48,013 --> 00:15:49,615
暫時放佢走。

263
00:16:02,161 --> 00:16:04,697
喂。啲樣本點樣？

264
00:16:04,763 --> 00:16:08,667
我拎晒所有「人體火炬」可能掂過嘅嘢。

265
00:16:08,734 --> 00:16:12,971
軟喉、抹布、地氈。

266
00:16:13,038 --> 00:16:15,074
我放晒入呢啲油漆罐。

267
00:16:15,140 --> 00:16:19,111
做得好。咁可以封住啲蒸氣，等我哋化驗神秘嘅助燃劑。

268
00:16:23,182 --> 00:16:25,984
得一個問題：我拎唔到對照樣本。

269
00:16:26,051 --> 00:16:27,486
係咩？你有冇問過其他車隊？

270
00:16:27,553 --> 00:16:29,488
因為我諗佢哋應該有乾淨嘅樣本。

271
00:16:29,555 --> 00:16:33,025
我問咗成朝，但係，冇人肯自願幫手。

272
00:16:33,092 --> 00:16:36,161
可能你問嘅方法唔啱。

273
00:16:38,063 --> 00:16:39,031
唔好意思。

274
00:16:39,098 --> 00:16:42,034
我想問你哋可唔可以幫下手。

275
00:16:42,101 --> 00:16:43,702
隨便講。

276
00:16:43,769 --> 00:16:47,139
如果你俾我帶你睇我架車。

277
00:16:49,274 --> 00:16:51,477
我好樂意。

278
00:16:57,216 --> 00:16:59,752
再次多謝你借器材俾我哋用。

279
00:16:59,818 --> 00:17:02,688
幫手搵出邊個殺咗佢哋嘅加油員，做乜都得。

280
00:17:02,755 --> 00:17:05,891
問你，American Spirit車隊聽日會唔會比賽？

281
00:17:05,958 --> 00:17:09,027
呢啲內部消息我唔方便透露。

282
00:17:09,094 --> 00:17:10,429
明白。

283
00:17:10,496 --> 00:17:13,598
不過咁會幫你車隊減少對手，係咪？

284
00:17:13,665 --> 00:17:15,166
少一隊。

285
00:17:15,233 --> 00:17:19,104
你哋嘅Salas探員已經問過我係咪同呢次襲擊有關。

286
00:17:19,171 --> 00:17:21,073
如果你係咁諗嘅話。

287
00:17:22,840 --> 00:17:24,777
我...我遲啲要帶你出去。

288
00:17:24,843 --> 00:17:26,612
咩話？

289
00:17:26,678 --> 00:17:29,448
喺賽道上，坐我架車兜風。

290
00:17:29,515 --> 00:17:31,583
噢，我唔知你可以咁做。

291
00:17:31,650 --> 00:17:32,718
唔係犯規咩？

292
00:17:32,785 --> 00:17:33,852
規矩...

293
00:17:33,919 --> 00:17:38,056
規矩只係適合排喺後面嘅車手，好似我哋嘅好朋友Paolo咁。

294
00:17:38,123 --> 00:17:41,126
如果你真係想坐真正冠軍嘅車...

295
00:17:41,193 --> 00:17:43,562
我叫Ernest。

296
00:17:43,629 --> 00:17:44,830
唔好理Ernest。

297
00:17:44,897 --> 00:17:46,532
佢成日想爬我頭。

298
00:17:46,598 --> 00:17:49,134
我逢禮拜日喺賽道都係咁做，點解而家唔得？

299
00:17:49,201 --> 00:17:54,206
（笑）唔好意思。

300
00:17:54,273 --> 00:17:55,441
唔係咁唔好意思。

301
00:17:55,507 --> 00:17:57,409
我意思係，呢個係比賽，啱唔啱？

302
00:17:57,476 --> 00:17:59,211
犯規都冇問題。

303
00:17:59,278 --> 00:18:01,647
規矩可以變通，唔一定要犯。

304
00:18:01,713 --> 00:18:03,148
咁先贏到比賽。

305
00:18:03,215 --> 00:18:05,117
有趣。

306
00:18:08,921 --> 00:18:11,490
靴底嘅油漬。

307
00:18:13,692 --> 00:18:15,394
好高級嘅貨色。

308
00:18:15,461 --> 00:18:17,463
牌子係「Slick Defense」。

309
00:18:17,529 --> 00:18:19,465
有幾多車隊用呢隻？

310
00:18:19,531 --> 00:18:21,500
得一隊：Jeunet車隊。

311
00:18:21,567 --> 00:18:23,101
好似香檳個名。

312
00:18:23,168 --> 00:18:25,370
好。我想同佢哋嘅車手傾下。

313
00:18:25,437 --> 00:18:27,639
好，我叫Yelina帶佢哋嚟。

314
00:18:27,706 --> 00:18:34,880
唔使。下晝文華東方酒店有個VIP派對，佢哋會去，我都會去。

315
00:19:25,831 --> 00:19:28,667
我諗你有個仰慕者。

316
00:19:28,734 --> 00:19:31,203
要做嘢啦。

317
00:19:32,804 --> 00:19:34,172
Caine警司。

318
00:19:34,239 --> 00:19:35,440
仲喺度當值？

319
00:19:35,507 --> 00:19:37,409
永遠都係。

320
00:19:37,476 --> 00:19:39,745
希望你唔係專程嚟搵我傾偈。

321
00:19:39,811 --> 00:19:41,547
你值得我專程嚟。

322
00:19:41,613 --> 00:19:42,848
要唔要杯嘢飲？

323
00:19:42,915 --> 00:19:44,182
Jeunet香檳。

324
00:19:44,249 --> 00:19:45,150
唔，唔使，多謝。

325
00:19:45,217 --> 00:19:47,719
我明你感受——我飲完會頭痛。

326
00:19:47,786 --> 00:19:48,720
嗯。

327
00:19:48,787 --> 00:19:49,922
但係佢哋係主人家。

328
00:19:49,988 --> 00:19:53,692
據我所知，佢哋係賽車界最大嘅贊助商。

329
00:19:53,759 --> 00:19:54,893
咁你係咪想升級？

330
00:19:57,629 --> 00:19:58,864
當你話係啦。

331
00:19:58,931 --> 00:20:01,466
你而家嘅贊助商點睇？

332
00:20:01,533 --> 00:20:03,235
我嘅贊助商？

333
00:20:03,302 --> 00:20:07,906
佢哋蠢到連自己係二線都唔知，更加唔知我準備走。

334
00:20:07,973 --> 00:20:12,611
而且，件事仲未落實，如果你成日出現，肯定會搞垮。

335
00:20:12,678 --> 00:20:13,879
男聲：Hayley。

336
00:20:13,946 --> 00:20:16,214
你好。

337
00:20:16,281 --> 00:20:17,849
你位新朋友係邊個？

338
00:20:17,916 --> 00:20:21,687
Charles Jeunet，呢位係Horatio Caine警司，邁阿密鑑證科。

339
00:20:21,753 --> 00:20:24,756
你好，警司。歡迎嚟到Jeunet家族。

340
00:20:24,823 --> 00:20:27,993
Charles，好開心見到賽車界最大贊助商。

341
00:20:28,060 --> 00:20:30,228
希望你唔係嚟做嘢。

342
00:20:30,295 --> 00:20:32,764
我其實係嚟同你嘅車手傾偈。

343
00:20:32,831 --> 00:20:36,501
呢件事同Hayley車隊死咗嘅加油員有關？

344
00:20:36,568 --> 00:20:40,672
我已經同警司講過，呢單係意外，我哋嘅保險會處理。

345
00:20:40,739 --> 00:20:42,774
我甚至建議佢放假。

346
00:20:42,841 --> 00:20:46,612
我唔肯定死者家屬會點諗。

347
00:20:46,678 --> 00:20:48,647
你明唔明我意思？

348
00:20:50,349 --> 00:20:52,017
你啲車手呢？

349
00:20:52,084 --> 00:20:54,486
搵最靚嘅女仔就得。

350
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
點解要睇我對鞋？

351
00:21:00,826 --> 00:21:03,261
只係想排除你嘅嫌疑。

352
00:21:03,328 --> 00:21:05,030
定係想入我罪。

353
00:21:05,097 --> 00:21:09,601
唔係，講真，Paolo，我哋問緊所有車手。

354
00:21:09,668 --> 00:21:11,503
噢，天啊！

355
00:21:11,570 --> 00:21:12,771
你着幾號鞋？

356
00:21:12,838 --> 00:21:15,674
喺你國家...十三號。

357
00:21:15,741 --> 00:21:17,609
我諗係13號。

358
00:21:17,676 --> 00:21:18,710
咁好唔好？

359
00:21:18,777 --> 00:21:21,747
同我哋嘅嫌疑犯差好遠。

360
00:21:21,813 --> 00:21:22,748
好。

361
00:21:22,814 --> 00:21:25,017
即係我哋仲可以一齊兜風。

362
00:21:25,083 --> 00:21:30,555
噢，唔好。講笑還講笑，Paolo，我唔可以同你社交，我喺度查緊案。

363
00:21:30,622 --> 00:21:32,658
查案，唔會查一世㗎。

364
00:21:34,559 --> 00:21:36,461
Ernest Mansfield？

365
00:21:36,528 --> 00:21:38,830
係。邊個搵我？

366
00:21:38,897 --> 00:21:40,599
邁阿密戴德縣警察。

367
00:21:40,666 --> 00:21:42,567
你靚到唔似警察。

368
00:21:42,634 --> 00:21:45,604
不如坐低，等我請你飲杯嘢？

369
00:21:45,671 --> 00:21:46,872
我有個更好嘅提議，Ernest。

370
00:21:46,938 --> 00:21:53,045
不如你話俾我聽，Chris Petrie死嗰日，你喺American Spirit車隊貨車入面做緊乜。

371
00:21:53,111 --> 00:21:55,547
我唔知你講乜。

372
00:21:55,614 --> 00:21:57,516
你着幾號鞋，朋友？

373
00:21:57,582 --> 00:21:58,917
睇嚟你着九號左右。

374
00:22:00,552 --> 00:22:01,553
你做乜？

375
00:22:01,620 --> 00:22:03,789
賣鞋嘅？

376
00:22:03,855 --> 00:22:06,625
走開。你好悶。

377
00:22:06,692 --> 00:22:11,063
咁你鍾意刺激啲嘅嘢。

378
00:22:12,531 --> 00:22:15,567
好，你被捕，夠唔夠刺激？

379
00:22:18,670 --> 00:22:20,839
興奮未？

380
00:22:23,542 --> 00:22:27,079
（嘆氣）帶佢坐低，警員。

381
00:22:27,145 --> 00:22:29,915
多謝。

382
00:22:29,981 --> 00:22:31,783
我冇做錯任何嘢。

383
00:22:31,850 --> 00:22:35,787
你破壞咗American Spirit車隊嘅滅火器。

384
00:22:35,854 --> 00:22:37,089
搞到個加油員死咗。

385
00:22:37,155 --> 00:22:38,857
咩話？

386
00:22:38,924 --> 00:22:41,860
你知道殺咗佢就可以打擊車隊。

387
00:22:41,927 --> 00:22:43,795
加油員周圍都係。

388
00:22:43,862 --> 00:22:46,498
只係高級啲嘅加油佬。

389
00:22:46,565 --> 00:22:48,500
我點會無端端殺一個？

390
00:22:48,567 --> 00:22:50,001
呢個就係理由。

391
00:22:50,068 --> 00:22:53,105
你同Jimmy嘅第一次排位賽。

392
00:22:54,940 --> 00:22:59,544
Jimmy Hutton嘅引擎喺你入過佢貨車之後第二日就爆咗。

393
00:22:59,611 --> 00:23:00,846
係咪你破壞嘅？

394
00:23:00,912 --> 00:23:03,749
可能Chris Petrie見到你做手腳。

395
00:23:03,815 --> 00:23:05,984
所以你就要佢收聲。

396
00:23:11,556 --> 00:23:13,592
好，我等你證明呢啲嘢。

397
00:23:13,658 --> 00:23:15,594
如果我哋搵到個引擎，或者得。

398
00:23:15,660 --> 00:23:16,895
祝你好運。

399
00:23:16,962 --> 00:23:18,029
咩意思？

400
00:23:18,096 --> 00:23:21,900
每次排位賽之後引擎都會被拆走。

401
00:23:21,967 --> 00:23:24,970
個引擎而家應該已經出咗州界㗎喇。

402
00:23:25,036 --> 00:23:29,474
如果你好彩嘅話，或者可以當廢鐵買返嚟。

403
00:23:29,541 --> 00:23:30,809
我覺得自己好好彩。

404
00:23:32,110 --> 00:23:36,982
Eric，截停所有離開賽道嘅貨車。

405
00:23:37,048 --> 00:23:38,884
唔該。

406
00:23:50,962 --> 00:23:52,831
DELKO：呢個係Jimmy Hutton嘅引擎。

407
00:23:52,898 --> 00:23:54,900
HORATIO：尋日爆炸嗰個。

408
00:23:54,966 --> 00:23:59,604
DELKO：再過多半個鐘，佢就會運去加州當廢鐵同研究用。

409
00:23:59,671 --> 00:24:02,507
HORATIO：而家就運去我哋嘅實驗室。

410
00:24:09,581 --> 00:24:10,682
Eric，你攞到結果未？

411
00:24:10,749 --> 00:24:12,017
係，喺嗰度。

412
00:24:16,621 --> 00:24:18,557
等陣...等一陣。

413
00:24:20,625 --> 00:24:21,359
呢啲數字啱唔啱？

414
00:24:21,426 --> 00:24:25,063
啱。個引擎俾人搞過，但唔係蓄意破壞。

415
00:24:25,130 --> 00:24:28,500
即係有人真係令佢性能更好。

416
00:24:28,567 --> 00:24:37,075
係，呢啲引擎好出名㗎，H.，但如果轉數太高都會爆——呢個就係洩壓閥要調節嘅嘢。係，但有人改咗呢個閥，係咪？

417
00:24:37,142 --> 00:24:38,877
我賭係Jimmy。

418
00:24:38,944 --> 00:24:40,645
Ernest呢？佢偷偷上咗佢哋嘅貨車。

419
00:24:40,712 --> 00:24:42,547
唔...我哋繼續睇住Jimmy。

420
00:24:42,614 --> 00:24:44,516
即係我哋返返去最初嗰隊。

421
00:24:44,583 --> 00:24:46,084
American Spirit車隊。

422
00:24:46,151 --> 00:24:47,552
呢件事唔合理。

423
00:24:47,619 --> 00:24:49,988
作弊贏比賽，殺咗自己嘅油站職員？

424
00:24:50,055 --> 00:24:53,859
Eric，我哋有一隊內部鬥爭嘅車隊。

425
00:25:00,565 --> 00:25:04,970
男人：準備最後嘅排位賽。

426
00:25:17,816 --> 00:25:19,284
你點入到嚟？

427
00:25:19,351 --> 00:25:22,621
如果有需要，我可以好有說服力㗎，Wilson小姐。

428
00:25:22,687 --> 00:25:25,090
我唔鍾意人突然嚟探訪，Lieutenant。

429
00:25:25,156 --> 00:25:28,760
如果你鍾意，我可以直接拘留你。

430
00:25:31,029 --> 00:25:33,565
多謝你咁低調...

431
00:25:33,632 --> 00:25:36,534
但我真係唔知我個油站職員點死。

432
00:25:36,601 --> 00:25:39,871
你唔知有關改裝引擎令車更快嘅事？

433
00:25:39,938 --> 00:25:44,709
唔知。Wilson小姐，你嘅車隊內部有鬥爭。

434
00:25:44,776 --> 00:25:46,111
你企喺邊一邊？

435
00:25:46,177 --> 00:25:48,813
企喺令車隊繼續營運嗰邊。你知唔知？

436
00:25:48,880 --> 00:25:50,749
呢個唔係答案。

437
00:25:52,183 --> 00:25:54,986
我離婚嗰陣攞到呢隊車隊。

438
00:25:55,053 --> 00:25:57,122
我前夫攞到猶他州。

439
00:25:57,188 --> 00:26:01,259
我連車嘅油缸喺邊都唔知，佢覺得呢個係個笑話。

440
00:26:01,326 --> 00:26:03,828
佢諗住坐喺度睇我笑話。

441
00:26:03,895 --> 00:26:06,298
佢而家笑唔出啦，係咪？

442
00:26:06,364 --> 00:26:08,767
你叫我呀，寶貝？

443
00:26:10,769 --> 00:26:12,270
唔係，Jimmy。

444
00:26:12,337 --> 00:26:14,339
嗯...我...

445
00:26:15,373 --> 00:26:18,910
喂，我哋啱啱講完嘢你就...

446
00:26:25,650 --> 00:26:29,321
咁即係就算換咗贊助商，你都繼續留喺車隊？

447
00:26:29,387 --> 00:26:31,856
留低？我就係車隊。

448
00:26:31,923 --> 00:26:33,725
Jimmy...

449
00:26:33,792 --> 00:26:36,861
你有冇改裝引擎令佢快過CART規則容許嘅速度？

450
00:26:36,928 --> 00:26:38,663
冇。冇。

451
00:26:38,730 --> 00:26:41,299
引擎自己爆嘅，係咪，Jimmy？

452
00:26:41,366 --> 00:26:43,601
喂，我係全世界最紅嘅車手。

453
00:26:43,668 --> 00:26:44,936
我唔會作弊。

454
00:26:45,003 --> 00:26:46,805
你唔信我，去check個引擎。

455
00:26:46,871 --> 00:26:49,341
你真係唔想幫我省返啲麻煩，後生仔？

456
00:26:49,407 --> 00:26:51,109
我唔會破壞規則...

457
00:26:51,176 --> 00:26:52,944
我只係鑽空子。

458
00:26:53,011 --> 00:26:54,346
收到。

459
00:26:54,412 --> 00:26:56,348
Jimmy...

460
00:26:57,749 --> 00:26:59,951
...你漏咗粒鈕。

461
00:27:19,137 --> 00:27:24,342
等我搞清楚：CART想車快，但又唔可以太快。

462
00:27:24,409 --> 00:27:28,713
啱。速度失控，所以CART裝咗洩壓閥。

463
00:27:28,780 --> 00:27:32,317
渦輪增壓太高，閥門就會釋放，令車慢落嚟。

464
00:27:36,788 --> 00:27:38,390
我意思係，點可能有人搞到個閥？

465
00:27:38,456 --> 00:27:41,393
呢度守衛森嚴，好似Fort Knox咁。

466
00:27:41,459 --> 00:27:43,895
唯一方法係喺比賽前搞。

467
00:27:43,962 --> 00:27:45,897
CART嘅檢查員會派發洩壓閥...

468
00:27:45,964 --> 00:27:46,965
你頭先話咩？

469
00:27:47,032 --> 00:27:48,400
檢查員。

470
00:27:48,466 --> 00:27:51,436
呢個係CART叫佢哋技術檢查員嘅稱呼。

471
00:27:52,470 --> 00:27:53,972
佢哋可以咁叫；你唔應該。

472
00:27:54,039 --> 00:27:59,911
技術檢查員...佢哋喺比賽前晚派洩壓閥俾車手。

473
00:27:59,978 --> 00:28:02,080
比賽完咗就即刻收返。

474
00:28:10,989 --> 00:28:13,925
所以Jimmy得幾個鐘頭去改個閥。

475
00:28:13,992 --> 00:28:17,062
引擎熱力會燒晒大部分接觸點，所以冇指紋。

476
00:28:17,128 --> 00:28:19,898
唔代表冇證據。

477
00:28:23,535 --> 00:28:26,304
（音樂播放中）

478
00:29:50,622 --> 00:29:52,157
喂，點樣？

479
00:29:52,223 --> 00:29:58,463
洩壓閥有石油沉積物、碳殘留，同埋——睇吓呢個——超能膠。

480
00:30:00,965 --> 00:30:04,569
比賽前將超能膠放入閥門，會鎖死。

481
00:30:04,636 --> 00:30:07,505
係。解釋咗點解Jimmy嘅閥冇彈開。

482
00:30:12,544 --> 00:30:18,483
仲有更精彩。比賽期間，引擎熱力會融化大部分超能膠。

483
00:30:21,219 --> 00:30:24,189
所以Jimmy嘅檢查先會咁完美。

484
00:30:24,255 --> 00:30:28,159
係，我要話俾Horatio知，我哋嘅小金童唔係咁金。

485
00:30:28,226 --> 00:30:32,597
JIMMY：我好憎人覺得我只係個靚仔。

486
00:30:32,664 --> 00:30:34,399
所以你改咗個閥。

487
00:30:36,668 --> 00:30:39,170
所有粉絲、贊助商嘅關注...

488
00:30:39,237 --> 00:30:42,073
我只係...想靠自己贏一次...就一次。

489
00:30:42,140 --> 00:30:44,576
Hayley知唔知？

490
00:30:44,642 --> 00:30:49,113
Hayley同我喺一齊嗰陣唔係好傾偈，你明我意思。

491
00:30:49,180 --> 00:30:50,448
我估到。

492
00:30:50,515 --> 00:30:52,483
我哋會咁做，Jimmy。

493
00:30:52,550 --> 00:30:55,086
我哋會將呢段對話保密。

494
00:30:55,153 --> 00:30:57,088
你唔會話俾佢知我作弊？

495
00:30:57,155 --> 00:31:01,159
暫時唔會。我會話俾你知。

496
00:31:01,226 --> 00:31:05,029
（電話響）Speed，油站職員嘅手套？

497
00:31:05,096 --> 00:31:10,435
唯一嘅助燃劑係甲醇，但我發現咗微量嘅氯酸鉀。

498
00:31:10,501 --> 00:31:12,437
好，係散落定係均勻？

499
00:31:12,503 --> 00:31:15,573
均勻。好似手套俾呢啲嘢處理過。

500
00:31:15,640 --> 00:31:17,008
可能真係。

501
00:31:20,211 --> 00:31:22,046
我哋會跟進。

502
00:31:22,113 --> 00:31:24,482
搵我，Speed。

503
00:31:24,549 --> 00:31:27,151
好，手套俾人處理過。

504
00:31:27,218 --> 00:31:30,388
問題係點樣點著？

505
00:31:32,223 --> 00:31:35,193
你有冇見到油槍手柄呢個變色？

506
00:31:35,260 --> 00:31:37,095
有，我哋見到。

507
00:31:37,161 --> 00:31:39,931
同明火燒傷一致。

508
00:31:39,998 --> 00:31:45,403
但噴嘴上面嘅粉末呢——我意思係，呢個唔可以係硫酸燒傷？

509
00:31:45,470 --> 00:31:49,140
係，但都冇話俾我哋知點樣唔用火柴點火...

510
00:31:49,207 --> 00:31:53,678
除非你諗緊放熱反應。

511
00:31:53,745 --> 00:31:58,583
噴嘴嘅酸接觸手套上嘅氯酸鉀，就會著火。

512
00:31:58,650 --> 00:32:02,120
即係Chris Petrie變咗自己嘅引信。

513
00:32:30,682 --> 00:32:32,116
燒得好傷。

514
00:32:32,183 --> 00:32:35,119
係，我喺貨車度整緊嘢，倒瀉咗電池酸。

515
00:32:35,186 --> 00:32:37,422
電池酸？我唔係咁諗。

516
00:32:37,488 --> 00:32:43,428
我認為係油槍噴嘴嘅塗層殺死咗Chris Petrie——呢個係我嘅諗法。

517
00:32:43,494 --> 00:32:47,231
喂，處理危險化學品係我工作一部分。

518
00:32:47,298 --> 00:32:52,737
我手套內層嘅石棉都可以令你生癌，但冇所謂——我係老派。

519
00:32:52,804 --> 00:32:54,872
我唔理OSHA點講...

520
00:32:54,939 --> 00:32:58,209
而且，維修區一半嘅嘢都可以殺死你。

521
00:32:58,276 --> 00:33:01,713
係，但其中一個唔應該係你嘅車隊主管，係咪？

522
00:33:01,779 --> 00:33:04,148
你指控我謀殺？

523
00:33:04,215 --> 00:33:06,184
以我嘅名聲，謀殺？

524
00:33:06,250 --> 00:33:07,752
我話你知。

525
00:33:07,819 --> 00:33:12,156
你叫你嘅檢察官落嚟，拘捕我。

526
00:33:12,223 --> 00:33:14,158
時機到先講，Ron。

527
00:33:14,225 --> 00:33:15,993
時機到先講。

528
00:33:30,742 --> 00:33:32,443
咁主管有冇喺油槍噴嘴落藥？

529
00:33:32,510 --> 00:33:33,678
我哋仲未知。

530
00:33:33,745 --> 00:33:37,682
距離比賽唔夠24個鐘，成個馬戲團就要搬去墨西哥城。墨西哥。

531
00:33:37,749 --> 00:33:39,617
咁引渡就幾乎冇可能。

532
00:33:39,684 --> 00:33:41,219
Ron Elner可能走得甩。

533
00:33:41,285 --> 00:33:43,621
車隊唔合作。我哋冇晒證人。

534
00:33:43,688 --> 00:33:47,458
好，如果車隊唔幫我哋，啲車會幫。

535
00:33:47,525 --> 00:33:50,428
呢個係維修區最後嘅監控錄影。

536
00:33:50,495 --> 00:33:54,132
如果車隊主管用咗硫酸，我哋冇錄到。

537
00:33:54,198 --> 00:33:55,199
冇嘢證明謀殺。

538
00:33:55,266 --> 00:33:57,568
最多話佢係個差嘅機械師。

539
00:33:57,635 --> 00:33:58,603
點解咁講？

540
00:33:58,669 --> 00:34:00,138
睇。

541
00:34:00,204 --> 00:34:05,176
維修之後Ernest過咗Jimmy，呢個唔應該發生。

542
00:34:05,243 --> 00:34:08,112
放大Jimmy嘅圈速。

543
00:34:09,647 --> 00:34:12,417
Jimmy嘅車慢咗。

544
00:34:12,483 --> 00:34:14,452
維修之後速度慢咗。

545
00:34:14,518 --> 00:34:16,120
架車睇落冇分別。

546
00:34:16,187 --> 00:34:18,456
少少調整會有好大分別。

547
00:34:18,523 --> 00:34:19,657
佢喺度做咩？

548
00:34:21,793 --> 00:34:24,562
車隊主管抬高咗翼。

549
00:34:24,629 --> 00:34:26,063
我以為前翼高係好。

550
00:34:26,130 --> 00:34:29,833
係，到某個程度，但如果太高，反而會令車慢落嚟。

551
00:34:29,900 --> 00:34:33,204
呢個係維修前嘅翼...

552
00:34:33,271 --> 00:34:34,605
呢個係之後。

553
00:34:34,672 --> 00:34:36,474
見到分別未？

554
00:34:36,541 --> 00:34:38,609
即係佢想輸？

555
00:34:38,676 --> 00:34:41,545
流體動力感應器可能話到俾我哋知成個故事。

556
00:34:43,915 --> 00:34:46,417
睇吓前翼周圍嘅擾流。

557
00:34:49,920 --> 00:34:53,491
Jimmy想補償速度嘅損失。

558
00:34:53,558 --> 00:34:54,492
呢個就係引擎爆嘅原因。

559
00:34:54,559 --> 00:34:58,096
係，而我哋嘅車隊主管同自己嘅車手對著幹。

560
00:34:58,162 --> 00:35:00,631
我check咗架車每一吋，個翼睇落冇問題。

561
00:35:00,698 --> 00:35:06,437
啱，但因為你到嘅時候，你睇緊嘅係另一個翼。

562
00:35:06,504 --> 00:35:08,473
DUQUESNE：翼係將嘢升離地面。

563
00:35:08,539 --> 00:35:11,642
呢個名用喺車零件好有趣。

564
00:35:11,709 --> 00:35:14,278
你知唔知，呢啲翼係倒轉裝嘅。

565
00:35:14,345 --> 00:35:16,581
令車黐住地面。

566
00:35:16,647 --> 00:35:18,749
下壓力。

567
00:35:18,816 --> 00:35:21,719
呢啲車去到140，可以黐住天花板。

568
00:35:29,594 --> 00:35:31,395
呢件嘢貴過你架車。

569
00:35:31,462 --> 00:35:33,431
五圈之後就變垃圾。

570
00:35:33,498 --> 00:35:36,501
DELKO：呢啲車隊每年花幾百萬研發。

571
00:35:36,567 --> 00:35:38,803
大部分零件都捱唔到比賽。

572
00:35:42,507 --> 00:35:43,574
好似呢個。

573
00:35:43,641 --> 00:35:44,709
呢個係Jimmy嘅翼。

574
00:35:44,775 --> 00:35:49,247
好，就算呢個係Jimmy嘅翼，我哋點知係主管搞過嗰個？

575
00:35:50,648 --> 00:35:53,451
因為佢留低咗自己嘅嘢，喺呢度。

576
00:36:04,428 --> 00:36:11,402
CAINE：Ron，我哋喺你鬆過嘅翼上搵到手套印。

577
00:36:11,469 --> 00:36:14,305
唔係掛。任何人都可以調整。

578
00:36:14,372 --> 00:36:17,174
係，但唔係個個都有石棉內層手套，係咪？

579
00:36:22,813 --> 00:36:25,783
但你又話你係「老派」。

580
00:36:25,850 --> 00:36:30,254
Chris Petrie嗰晚捉到你鬆個翼，係咪？

581
00:36:38,329 --> 00:36:41,599
佢諗住舉報你。

582
00:36:41,666 --> 00:36:43,634
咁你嘅事業就會玩完。

583
00:36:43,701 --> 00:36:46,804
所以佢要走。

584
00:36:46,871 --> 00:36:48,472
所以你處理咗佢嘅手套...

585
00:36:53,578 --> 00:36:57,682
...然後喺排位賽日倒咗啲硫酸。

586
00:37:01,552 --> 00:37:06,324
然後火一起，你就確保佢唔會熄。

587
00:37:14,565 --> 00:37:18,302
我淨係想問你一個問題，Ron。

588
00:37:20,371 --> 00:37:25,776
點解一個「老派」、好勝嘅人好似你會選擇輸？點解？

589
00:37:27,612 --> 00:37:30,648
我唔可以講。

590
00:37:32,516 --> 00:37:37,388
（鋼琴演奏柔和爵士）（派對談話聲）（掌聲）

591
00:37:52,103 --> 00:37:55,606
你錯過咗所有精彩時刻。

592
00:37:55,673 --> 00:37:57,475
我哋簽咗文件。

593
00:37:57,541 --> 00:38:02,413
Jeunet Champagne將會成為American Spirit嘅獨家贊助商。

594
00:38:02,480 --> 00:38:06,984
所以你嘅計劃...你嘅計劃成功咗。

595
00:38:07,051 --> 00:38:08,686
你咩意思？

596
00:38:08,753 --> 00:38:10,755
輸嚟贏。

597
00:38:10,821 --> 00:38:13,491
呢個只係一半。

598
00:38:13,557 --> 00:38:18,295
我要喺輸嘅時候扮到好想贏。

599
00:38:18,362 --> 00:38:34,712
所以計劃係擺脫低檔贊助商，然後直接同大公司——Jeunet Champagne——合作，而Ron就要確保Jimmy贏唔到。

600
00:38:34,779 --> 00:38:36,447
呢個就係計劃。

601
00:38:36,514 --> 00:38:39,550
係Ron犯法，唔係我。

602
00:38:39,617 --> 00:38:46,657
咁又係，但你眼白白睇住一個老實人死咗，可能係你隊入面唯一嘅老實人。

603
00:38:48,526 --> 00:38:49,760
督察。

604
00:38:49,827 --> 00:38:53,464
係，我聽講要恭喜你。

605
00:38:53,531 --> 00:38:54,632
多謝。

606
00:38:54,699 --> 00:38:58,836
講開又講，Charles，祝你搵到個新車隊主管。

607
00:38:58,903 --> 00:39:00,404
吓？

608
00:39:00,471 --> 00:39:05,009
今日下晝我哋拉咗Ron Elner，佢殺咗Chris Petrie。

609
00:39:07,578 --> 00:39:09,046
Charles，我以為你知㗎。

610
00:39:09,113 --> 00:39:12,083
Charles，成隊人都唔關事㗎。

611
00:39:15,519 --> 00:39:18,022
我哋傾好咗協議。

612
00:39:18,089 --> 00:39:18,789
我知。

613
00:39:20,458 --> 00:39:21,759
我肯定呢啲只係小風波。

614
00:39:23,761 --> 00:39:26,664
但係，我要同我嘅律師傾吓先。

615
00:39:26,731 --> 00:39:27,798
咁...

616
00:39:27,865 --> 00:39:32,770
Charlie，冇協議就冇車手。

617
00:39:32,837 --> 00:39:37,641
Hutton先生，冇車隊主管或者油站員好難比賽㗎。

618
00:39:37,708 --> 00:39:40,444
我隊人仍然可以幫你。

619
00:39:40,511 --> 00:39:41,746
Ernest點樣？

620
00:39:41,812 --> 00:39:44,482
我會踢佢走。

621
00:39:44,548 --> 00:39:46,784
你自己揀。

622
00:39:49,687 --> 00:39:51,422
拜拜。

623
00:39:51,489 --> 00:39:52,456
Jimmy。

624
00:39:52,523 --> 00:39:53,724
對唔住。

625
00:39:53,791 --> 00:39:56,060
我一手捧紅你㗎。

626
00:39:56,127 --> 00:39:59,530
咁你應該為我驕傲，Hayley。

627
00:40:04,201 --> 00:40:06,771
轟轟。

628
00:40:46,844 --> 00:40:50,514
喂，Ernest，Ernest，可唔可以簽個名俾我？

629
00:40:50,581 --> 00:40:54,785
（相機快門聲）女仔：睇，係Jimmy Hutton！

630
00:40:54,852 --> 00:40:58,489
（女仔尖叫）女仔：Jimmy Hutton！Jimmy Hutton！Jimmy Hutton！

631
00:40:58,556 --> 00:41:00,157
Jimmy，呢邊。呢邊，Jimmy。

632
00:41:00,224 --> 00:41:02,459
Jimmy！

633
00:41:02,526 --> 00:41:03,761
喂，Jimmy，呢邊，唔該，唔該。

634
00:41:03,828 --> 00:41:05,763
俾支筆你。唔該，我要簽名。

635
00:41:05,830 --> 00:41:06,730
Jimmy Hutton，唔該，唔該！

636
00:41:06,797 --> 00:41:09,767
我要簽名。

637
00:41:11,769 --> 00:41:13,871
（興奮嘅口哨聲）

638
00:41:17,875 --> 00:41:25,850
（相機快門聲）各位先生，撻匙啦。

639
00:41:25,916 --> 00:41:27,251
（人群歡呼）

640
00:41:32,823 --> 00:41:34,792
我會返番去頂峰。

641
00:41:34,859 --> 00:41:36,861
我絕對相信。

642
00:41:36,927 --> 00:41:38,896
你想唔想同我一齊睇比賽？

643
00:41:38,963 --> 00:41:40,831
我仲入到貴賓房㗎。

644
00:41:40,898 --> 00:41:44,702
多謝你邀請，但我其實有第二啲嘢做。

645
00:41:44,768 --> 00:41:47,238
約咗女仔？

646
00:41:49,907 --> 00:41:51,909
去喪禮？

647
00:41:55,846 --> 00:41:57,882
你想嚟？

648
00:42:01,952 --> 00:42:03,854
保重，Hayley。

649
00:42:03,921 --> 00:42:16,934
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
