1
00:00:19,386 --> 00:00:21,054
好喇老友，我要上面啲凹痕係我嘅。

2
00:00:21,121 --> 00:00:21,921
得。

3
00:00:21,988 --> 00:00:23,456
今次啲魚實會爭住上釣。

4
00:00:25,458 --> 00:00:26,626
嘩！喂，呢陣味好臭喎。

5
00:00:26,693 --> 00:00:28,461
你入面裝咗咩嚟㗎，兄弟？

6
00:00:28,528 --> 00:00:30,096
我嘅秘密武器。

7
00:00:30,163 --> 00:00:31,698
保證令啲闊嘴魚跳晒出嚟。

8
00:00:31,765 --> 00:00:32,531
好，即係你換咗餌啦，係咪？

9
00:00:32,598 --> 00:00:33,600
好啦，講出嚟啦，係咩嚟㗎？

10
00:00:33,666 --> 00:00:36,136
如果講咗出嚟，就唔係秘密啦，係咪？

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,670
係啦係啦係啦。

12
00:00:39,539 --> 00:00:40,774
喂，睇吓呢度，老友。

13
00:00:42,742 --> 00:00:44,344
你用咩餌釣到佢㗎，吓？

14
00:00:44,411 --> 00:00:46,813
（輕笑）喂，佢冇事嘛？

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,481
天啊，睇吓！

16
00:00:48,548 --> 00:00:50,350
鯊魚！

17
00:00:50,417 --> 00:00:52,152
小姐，醒吓！

18
00:00:52,218 --> 00:00:53,353
鯊魚！

19
00:00:53,420 --> 00:00:54,454
游水！

20
00:00:54,521 --> 00:00:55,688
快啲走！

21
00:00:55,755 --> 00:00:56,790
鯊魚！

22
00:00:56,856 --> 00:00:58,358
游水！游水！

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,628
快啲離開嗰度！

24
00:01:01,694 --> 00:01:02,629
喂，Gus，打電話叫人！

25
00:01:02,695 --> 00:01:04,263
救命！

26
00:01:06,800 --> 00:01:09,803
（大叫）噢！

27
00:01:09,803 --> 00:01:11,237
佢唔見咗。

28
00:01:11,304 --> 00:01:12,372
佢去咗邊？佢去咗邊？

29
00:01:21,815 --> 00:01:23,550
天啊！

30
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
（響號）

31
00:01:36,563 --> 00:01:38,865
SALAS：海岸防衛隊半個鐘頭前撈咗佢上嚟。

32
00:01:38,932 --> 00:01:42,368
起碼係佢剩低嘅嘢。

33
00:01:42,435 --> 00:01:44,737
碼頭入面有鯊魚襲擊？

34
00:01:44,804 --> 00:01:47,373
有幾個目擊者見到背鰭。

35
00:01:47,440 --> 00:01:50,243
小小提醒——我哋都只係食物鏈嘅一部分。

36
00:01:51,811 --> 00:01:54,314
快啲睇吓，Alexx。

37
00:01:54,380 --> 00:01:55,882
鯊魚咬咗佢一嚿肉。

38
00:01:55,949 --> 00:01:56,850
嘩。

39
00:01:56,916 --> 00:01:58,351
內部創傷好嚴重。

40
00:01:59,819 --> 00:02:04,824
佢著到咁靚梗係想引人注意，但係去蒲又早咗啲喎，係咪？

41
00:02:04,891 --> 00:02:05,859
SALAS：或者係玩到好夜。

42
00:02:05,925 --> 00:02:09,362
可能飲多咗兩杯跌咗落水。

43
00:02:09,429 --> 00:02:13,500
但都解釋唔到點解鯊魚會喺咁繁忙嘅地方出現。

44
00:02:13,566 --> 00:02:15,835
Alexx，佢遇襲之前有冇流血？

45
00:02:15,902 --> 00:02:17,804
等我睇吓……佢係有流血㗎。

46
00:02:17,871 --> 00:02:20,507
入口傷口。

47
00:02:20,573 --> 00:02:22,175
近距離射擊。

48
00:02:22,242 --> 00:02:25,578
鯊魚一定係完成咗人哋開始嘅嘢。

49
00:02:25,645 --> 00:02:28,248
即係我哋遇到另一種鯊魚。

50
00:02:31,651 --> 00:02:33,620
人類嗰種。

51
00:02:33,686 --> 00:02:37,323
♪ Yeah! ♪

52
00:02:40,793 --> 00:03:05,652
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

53
00:03:25,939 --> 00:03:26,806
潛水員已經準備好晒，H。

54
00:03:26,873 --> 00:03:28,641
你肯定唔想我跟佢哋去？

55
00:03:28,708 --> 00:03:31,277
唔使，我要你留喺陸地，Eric。

56
00:03:31,344 --> 00:03:33,279
鯊魚有冇消息？

57
00:03:33,346 --> 00:03:34,714
有，帆船喺航道見到佢。

58
00:03:34,781 --> 00:03:35,582
係牛鯊，好有攻擊性。

59
00:03:35,648 --> 00:03:37,317
我已經提醒潛水員要小心。

60
00:03:37,383 --> 00:03:39,419
好，或者我哋有機會搵到支槍。

61
00:03:39,485 --> 00:03:44,657
Speed，我要將佢交俾Alexx做身份鑑定。

62
00:03:44,724 --> 00:03:46,292
呢樣嘢或者可以幫我哋快啲。

63
00:03:46,359 --> 00:03:47,760
我喺佢身上搵到呢樣嘢。

64
00:03:47,827 --> 00:03:49,796
係一個領夾式咪高峰。

65
00:03:49,862 --> 00:03:51,664
有個發射器。

66
00:03:51,731 --> 00:03:53,833
點解佢會戴住竊聽器？

67
00:03:53,900 --> 00:03:54,834
我唔知。

68
00:03:54,901 --> 00:03:56,769
係超高頻數碼。

69
00:03:56,836 --> 00:03:58,838
呢啲係高級間諜裝備。

70
00:03:58,905 --> 00:04:06,946
好，我哋聯絡聯邦調查局、緝毒局同海關，睇吓有冇人唔見咗探員。

71
00:04:08,481 --> 00:04:09,415
喂。

72
00:04:09,482 --> 00:04:10,650
喂，Calleigh，呃……

73
00:04:10,717 --> 00:04:12,285
邁阿密溪雙重命案嘅結果出咗未？

74
00:04:12,352 --> 00:04:13,419
我而家好忙。

75
00:04:13,486 --> 00:04:14,253
Horatio打過電話嚟。

76
00:04:14,320 --> 00:04:15,855
我要去搵Alexx。

77
00:04:15,922 --> 00:04:17,357
兩日後就要審訊。

78
00:04:17,423 --> 00:04:21,661
Frank，嗰單案有好多發數㗎。

79
00:04:21,728 --> 00:04:23,997
你拎到審訊日期就要打俾我。

80
00:04:24,063 --> 00:04:25,431
我以為我打咗。

81
00:04:25,498 --> 00:04:26,666
我實會記得嘅，相信我。

82
00:04:26,733 --> 00:04:28,901
你呢次甩咗轆。

83
00:04:28,968 --> 00:04:30,670
係呀，最近有啲忙亂。

84
00:04:30,737 --> 00:04:32,372
我會同檢察官申請延期。

85
00:04:32,438 --> 00:04:34,540
唔使，冇問題。

86
00:04:34,607 --> 00:04:35,808
我會幫你搞掂啲證據。

87
00:04:35,875 --> 00:04:36,843
下次記得打俾我。

88
00:04:36,909 --> 00:04:37,910
好，唔該。

89
00:04:41,748 --> 00:04:42,782
好。你而家聽到我講嘢未？

90
00:04:42,849 --> 00:04:43,783
SPEEDLE：聽到。

91
00:04:43,850 --> 00:04:44,851
好。

92
00:04:47,353 --> 00:04:48,788
呃……

93
00:04:48,855 --> 00:04:50,857
你而家聽到我講嘢未？

94
00:04:50,923 --> 00:04:50,923
聽到。

95
00:04:50,923 --> 00:04:52,659
非常好。

96
00:04:52,725 --> 00:04:54,861
我會再移前75呎。

97
00:04:54,927 --> 00:04:55,828
佢癲嘅。

98
00:04:55,895 --> 00:04:57,296
唔該晒，兩位小姐。

99
00:04:58,097 --> 00:04:59,899
我聽講咗我哋鯊魚女仔嘅事。

100
00:04:59,966 --> 00:05:00,900
係咪佢？

101
00:05:00,967 --> 00:05:01,768
中槍，然後被食。

102
00:05:01,834 --> 00:05:04,871
對任何人嚟講都係好黑仔嘅一日，親愛嘅。

103
00:05:04,937 --> 00:05:06,939
你確定咗死因未？

104
00:05:07,006 --> 00:05:08,074
子彈擦傷咗腋動脈。

105
00:05:08,141 --> 00:05:08,808
佢係流血致死。

106
00:05:08,875 --> 00:05:11,411
所以啲血引嚟咗鯊魚。

107
00:05:11,477 --> 00:05:15,782
你信唔信百萬分之一嘅濃度就可以喺四分之一英里外吸引鯊魚？

108
00:05:22,689 --> 00:05:24,891
唔可以怪條鯊魚。

109
00:05:35,034 --> 00:05:37,904
似係點三八口徑。

110
00:05:37,970 --> 00:05:41,474
八條膛線，右旋。

111
00:05:41,541 --> 00:05:42,508
我會用IBIS系統查吓。

112
00:05:42,575 --> 00:05:45,344
順便查埋CODIS都好。

113
00:05:45,411 --> 00:05:48,681
你唔係諗緊性侵犯呀？

114
00:05:48,748 --> 00:05:51,084
鯊魚咬咗佢一嚿肉，但我都做咗化驗。

115
00:05:51,150 --> 00:05:52,418
我覺得有精液。

116
00:05:52,485 --> 00:05:54,954
即係佢嘅黑仔日仲衰過頭。

117
00:05:56,022 --> 00:05:57,590
執法部門查過冇發現。

118
00:05:57,657 --> 00:06:02,962
邁阿密-戴德區嘅任何機構都冇失蹤嘅臥底或線人。

119
00:06:03,029 --> 00:06:04,864
州級或聯邦都冇。

120
00:06:04,931 --> 00:06:06,866
咁點解佢要戴竊聽器？

121
00:06:06,933 --> 00:06:10,770
我哋都諗緊呢個問題，所以做咗個小實驗。

122
00:06:10,837 --> 00:06:13,139
係呀，我哋用咗Eric同一個近場強度探測器。

123
00:06:13,206 --> 00:06:16,542
我哋發現呢個發射器大約一百呎就收唔到。

124
00:06:16,609 --> 00:06:20,546
好，即係話佢嘅錄音裝置要喺附近，啱唔啱？

125
00:06:20,613 --> 00:06:23,416
啱。如果我哋搵到佢嘅基地，或者可以知道邊個殺咗佢。

126
00:06:23,483 --> 00:06:28,020
我哋仲聯絡咗製造商，佢哋主要賣俾政府機構。

127
00:06:28,087 --> 00:06:30,156
私人買家呢？

128
00:06:30,223 --> 00:06:32,892
本地得一個——Bruno Gomez。

129
00:06:32,959 --> 00:06:34,660
開咗間私家偵探社。

130
00:06:34,727 --> 00:06:35,862
佢買咗20個。

131
00:06:35,928 --> 00:06:37,897
我哋去搵Bruno傾吓。

132
00:06:40,867 --> 00:06:42,034
佢叫Cindy Castiano。

133
00:06:42,101 --> 00:06:43,803
佢係我其中一個餌妹。

134
00:06:43,870 --> 00:06:45,171
你可唔可以解釋吓？

135
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
當然可以。

136
00:06:46,806 --> 00:06:50,643
老婆懷疑老公偷食，就打俾我。

137
00:06:50,710 --> 00:06:55,047
下次佢去開嘅酒吧，就會有個著短裙嘅索女埋去……

138
00:06:55,114 --> 00:06:58,084
明晒明晒——「偷心有限公司」。

139
00:06:58,151 --> 00:07:03,823
我相信你拆散嘅家庭一定好欣賞你嘅幽默感。

140
00:07:03,890 --> 00:07:07,593
即係你引誘啲偷食嘅男人，然後……

141
00:07:07,660 --> 00:07:10,530
懲罰佢哋俾你引誘。

142
00:07:10,596 --> 00:07:12,098
我只係擺好張枱，明唔明？

143
00:07:12,165 --> 00:07:14,901
佢哋決定食，估吓點，唔關我事。

144
00:07:14,967 --> 00:07:15,735
咁你估吓點？

145
00:07:15,802 --> 00:07:19,172
你手上有個死咗嘅女仔，所以關你事。

146
00:07:19,238 --> 00:07:21,841
咁佢有冇仇人？

147
00:07:21,908 --> 00:07:23,009
你講笑呀？

148
00:07:23,075 --> 00:07:24,577
呢行就係得罪人嘅生意嚟㗎，老友。

149
00:07:24,644 --> 00:07:28,080
過去18個月佢大概有十幾個針對目標嘅臨時禁制令。

150
00:07:28,147 --> 00:07:29,749
臨時禁制令？

151
00:07:29,816 --> 00:07:31,617
係，佢得罪咗好多男人。

152
00:07:31,684 --> 00:07:35,655
所以佢咁叻，亦都係點解好難搵人代替佢。

153
00:07:35,721 --> 00:07:38,224
係呀，你睇落真係好傷心咁喎。

154
00:07:40,026 --> 00:07:41,994
佢最後做緊邊單案？

155
00:07:42,061 --> 00:07:43,095
你知唔知，Jack？

156
00:07:43,162 --> 00:07:45,598
唔好意思，呢啲資料唔講得。

157
00:07:45,665 --> 00:07:46,899
私隱問題。

158
00:07:46,966 --> 00:07:50,603
謀殺冇私隱可言，所以我要你成個客戶名單。

159
00:07:50,670 --> 00:07:53,139
唔好啦，我唔可以俾警察去敲我客戶嘅門，明唔明？

160
00:07:53,206 --> 00:07:54,607
咁會影響生意㗎。

161
00:07:54,674 --> 00:07:56,075
我可以申請搜查令，Jack。

162
00:07:56,142 --> 00:07:57,076
咁你就去做啦，老友。

163
00:07:57,143 --> 00:08:00,012
因為至少我可以同佢哋講係你逼我嘅，得未？

164
00:08:00,079 --> 00:08:01,614
我都要保住個名聲㗎。

165
00:08:01,681 --> 00:08:04,116
咁祝你好運啦。

166
00:08:04,183 --> 00:08:05,251
係呀，幾得意。

167
00:08:11,224 --> 00:08:12,158
Horatio，你搵到咩？

168
00:08:12,225 --> 00:08:13,993
我喺Lapidus酒店。

169
00:08:14,060 --> 00:08:18,798
呢度嘅保安發現受害人嘅車俾人破壞，身份證喺車入面。

170
00:08:18,865 --> 00:08:21,033
好，佢係咪酒店住客？

171
00:08:21,100 --> 00:08:23,502
如果係，佢係自己泊車。

172
00:08:23,569 --> 00:08:25,605
亦冇用自己個名登記。

173
00:08:25,671 --> 00:08:26,505
喂。

174
00:08:26,572 --> 00:08:28,774
好，等陣。

175
00:08:28,841 --> 00:08:31,277
Lapidus酒店天台有冇酒吧？

176
00:08:31,344 --> 00:08:32,611
有。

177
00:08:32,678 --> 00:08:33,980
等陣，唔好走住。

178
00:08:34,046 --> 00:08:38,116
睇吓有冇人查過酒吧下面嘅房間。

179
00:08:38,183 --> 00:08:39,852
好，一百呎範圍內。

180
00:08:39,919 --> 00:08:43,121
喺受害人竊聽器嘅接收範圍內，明唔明？

181
00:08:43,188 --> 00:08:45,591
好，我明。我搞掂佢，H。

182
00:08:45,658 --> 00:08:47,727
唔好意思，我啱啱想聽清楚Horatio講咩。

183
00:08:47,793 --> 00:08:48,861
咩事？

184
00:08:48,928 --> 00:08:50,229
冇咩大不了。

185
00:08:50,296 --> 00:08:52,064
我只係有個時間線。

186
00:08:52,131 --> 00:08:53,799
好。

187
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
係底漆。

188
00:08:54,934 --> 00:08:59,138
喺潮濕天氣要三四個鐘先乾，有時仲耐，即係有人知道佢會嚟呢度。

189
00:08:59,205 --> 00:09:02,141
仲有，有個指紋。

190
00:09:02,208 --> 00:09:04,210
其實係半個指紋。

191
00:09:04,277 --> 00:09:08,247
我會同鯊魚女仔嘅禁制令名單對比，睇吓有冇人被捕過。

192
00:09:08,314 --> 00:09:11,050
好，我哋要去查一間酒店房。

193
00:09:11,117 --> 00:09:11,884
嗯。

194
00:09:11,951 --> 00:09:12,885
再見。

195
00:09:12,952 --> 00:09:14,654
做得好。

196
00:09:35,241 --> 00:09:39,111
Cindy Castiano嘅禁制令名單有冇收穫？

197
00:09:39,178 --> 00:09:44,951
Calleigh喺底漆搵到嘅指紋屬於一個叫Carl Purdue嘅人。

198
00:09:45,017 --> 00:09:47,186
最近離婚，好活躍。

199
00:09:47,253 --> 00:09:48,821
即係佢違反咗禁制令。

200
00:09:48,888 --> 00:09:49,822
嗯。

201
00:09:49,889 --> 00:09:51,624
過去三個月入面搞咗兩次。

202
00:09:51,691 --> 00:09:54,827
因為破壞佢啲嘢同埋恐嚇佢而被拉。

203
00:09:54,894 --> 00:09:56,862
咩恐嚇？

204
00:09:56,929 --> 00:09:59,298
佢話要殺咗佢。

205
00:10:00,866 --> 00:10:03,102
我唔係認真的，我只係講吓笑咋。

206
00:10:03,169 --> 00:10:04,070
嗰啲唔重要，Purdue先生。

207
00:10:04,136 --> 00:10:06,339
就咁作出恐嚇已經犯法㗎喇。

208
00:10:07,206 --> 00:10:10,109
我點會真係殺人吖，黐線咩。

209
00:10:10,176 --> 00:10:14,146
係呀，但係拎個棒球棍扑爛人哋架車，你就覺得冇問題，係咪？

210
00:10:14,213 --> 00:10:16,849
我唔知你講緊乜。

211
00:10:16,916 --> 00:10:20,286
Cindy Castiano俾人殺嗰日，你扑爛咗佢架車。

212
00:10:22,421 --> 00:10:25,624
好，可能我有搞佢架車，但係得咁多咋。

213
00:10:25,691 --> 00:10:28,861
佢嘅性侵化驗套裝驗出有精液。

214
00:10:28,928 --> 00:10:32,798
佢抵死㗎。

215
00:10:32,865 --> 00:10:34,633
點解咁講呀，Carl？

216
00:10:36,302 --> 00:10:37,870
佢毀咗我人生。

217
00:10:37,937 --> 00:10:40,306
你只需要拒絕就得㗎喇。

218
00:10:40,373 --> 00:10:42,408
佢搞到冇得揀。

219
00:10:42,475 --> 00:10:45,778
佢個樣，佢行路嘅姿態。

220
00:10:45,845 --> 00:10:48,080
佢搶咗我份工，搶咗我個家庭。

221
00:10:48,147 --> 00:10:50,082
嗰個八婆搞到我乜都冇晒。

222
00:10:50,149 --> 00:10:53,386
佢留低咗個殺人動機俾你。

223
00:11:04,196 --> 00:11:05,164
嘩。

224
00:11:05,231 --> 00:11:08,701
呢個睇落好似Johnny Depp啱啱退房咁。

225
00:11:08,768 --> 00:11:17,176
酒店職員話尋日有個單身女人入住，指定要呢間房，仲話唔好騷擾佢。

226
00:11:17,243 --> 00:11:21,013
睇嚟佢遇到嘅唔止係騷擾咁簡單。

227
00:11:26,252 --> 00:11:31,891
我哋見到重力滴落嘅血跡同一個手掌印。

228
00:11:31,957 --> 00:11:34,193
所以，佢係喺呢度跌低嘅。

229
00:11:34,260 --> 00:11:38,297
（槍聲）我諗我哋搵到主要案發現場喇。

230
00:11:38,364 --> 00:11:41,367
我都係咁諗。

231
00:12:12,932 --> 00:12:15,101
嗯。搵到部錄音機。

232
00:12:17,303 --> 00:12:20,339
呢部可能錄低咗謀殺過程。

233
00:12:31,217 --> 00:12:33,285
DELKO：客房服務上面全部係指紋。

234
00:12:33,352 --> 00:12:35,321
你搵到啲乜？

235
00:12:35,387 --> 00:12:39,291
兇手拎走晒所有監控錄影帶，但係唔記得拎走晒啲錄音帶。

236
00:12:39,358 --> 00:12:40,292
咁就好喇。

237
00:12:40,359 --> 00:12:41,293
呢個可以俾到我哋動機。

238
00:12:41,360 --> 00:12:43,129
可能仲會聽到佢把聲。

239
00:12:45,564 --> 00:12:47,366
CAINE：你有冇嘢俾我？

240
00:12:47,433 --> 00:12:49,268
DUQUESNE：Carl Purdue嘅DNA結果。

241
00:12:49,335 --> 00:12:56,408
同屍體上嘅精液樣本唔吻合，佢嘅不在場證明都核實咗。

242
00:12:56,475 --> 00:12:59,378
佢嗰晚喺邁阿密國際機場返夜更。

243
00:12:59,445 --> 00:13:03,349
我諗最多只能告佢破壞架車。

244
00:13:05,184 --> 00:13:07,953
你要唔要我哋再查多次Cindy嘅臨時保護令結果？

245
00:13:08,020 --> 00:13:09,155
我諗唔使。

246
00:13:09,221 --> 00:13:10,422
呢啲臨時保護令嘅人係破壞王嚟㗎。

247
00:13:10,489 --> 00:13:19,899
佢哋入侵Cindy嘅生活，想攞返啲控制權，但係個兇手，佢開槍殺咗佢，確保佢死硬，所以佢係另一種人。

248
00:13:19,965 --> 00:13:22,001
所以我哋要查吓邊個唔喺個名單上面。

249
00:13:22,067 --> 00:13:25,538
好，我要Cheating Hearts嘅客戶紀錄先得。

250
00:13:25,604 --> 00:13:28,407
搜查令已經批咗，客戶名單就快送到。

251
00:13:28,474 --> 00:13:31,143
幫我個忙，到咗話我知，好唔好？

252
00:13:31,210 --> 00:13:32,478
好，我會嘅。

253
00:13:32,545 --> 00:13:32,545
好。

254
00:13:32,545 --> 00:13:34,513
嗯。

255
00:13:34,580 --> 00:13:40,486
你一個已婚男人，自己坐喺酒吧飲酒，跟住有個靚女細你一半咁多嚟撩你。

256
00:13:40,553 --> 00:13:43,355
你第一時間諗乜？

257
00:13:43,422 --> 00:13:44,857
幾錢？

258
00:13:44,924 --> 00:13:46,392
醒目仔。

259
00:13:46,458 --> 00:13:50,329
假設佢頭30秒冇提錢。

260
00:13:50,396 --> 00:13:50,396
我意思係，你唔會覺得有古怪咩？

261
00:13:50,396 --> 00:13:55,935
（電腦聲）我會放低杯酒返屋企，因為實有啲嘢發生緊，可能搞到我。

262
00:13:55,935 --> 00:13:57,536
（電腦聲）有啲男人就係唔明。

263
00:13:57,536 --> 00:14:00,000
（打字聲、電腦聲）有啲男人就係唔明。

264
00:14:00,000 --> 00:14:00,105
（打字聲、電腦聲）喂，Delko。

265
00:14:00,105 --> 00:14:03,108
但係可能就係因為咁，佢哋先會自己坐喺酒吧。

266
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
佢哋就係唔明，你明唔明？

267
00:14:04,577 --> 00:14:07,313
（笑）你最好睇吓呢個。

268
00:14:08,347 --> 00:14:09,448
做咩？有吻合？

269
00:14:09,515 --> 00:14:11,217
係。

270
00:14:11,283 --> 00:14:13,118
係我哋一個探員。

271
00:14:17,389 --> 00:14:18,357
Frank Tripp？

272
00:14:18,424 --> 00:14:19,458
唔會掛，冇可能㗎。

273
00:14:19,525 --> 00:14:23,362
我希望有兩個，所以我用部門資料庫再核對多次。

274
00:14:23,429 --> 00:14:27,900
細微特徵一樣，多個點都吻合。

275
00:14:27,967 --> 00:14:29,468
冇錯到。

276
00:14:29,535 --> 00:14:31,403
邊個指紋？

277
00:14:31,470 --> 00:14:34,139
喺死者酒店房卡上面搵到嗰個。

278
00:14:34,206 --> 00:14:35,975
其他收集到嘅指紋呢？

279
00:14:36,041 --> 00:14:38,143
（打字）嗯...

280
00:14:38,210 --> 00:14:40,613
（電腦聲）冇吻合。

281
00:14:40,679 --> 00:14:42,481
另一個疑犯。

282
00:14:42,548 --> 00:14:43,616
唔好意思，老友。

283
00:14:44,650 --> 00:14:46,252
好。

284
00:14:46,318 --> 00:14:47,620
你冇見過呢個。

285
00:14:47,686 --> 00:14:49,488
望住我。

286
00:14:49,555 --> 00:14:51,290
你冇見過呢個，明唔明？

287
00:14:51,357 --> 00:14:53,559
聽住，我唔係要隱瞞啲乜...

288
00:14:53,626 --> 00:14:55,928
但係我都冇講大話。

289
00:14:57,963 --> 00:15:00,165
好，咁公平。

290
00:15:17,383 --> 00:15:19,551
喂，Frank。

291
00:15:19,618 --> 00:15:20,953
喂。

292
00:15:21,020 --> 00:15:22,588
有冇時間？

293
00:15:22,655 --> 00:15:24,123
呃，有，有。

294
00:15:24,189 --> 00:15:26,325
有時呢份工真係好撚煩，你明唔明？

295
00:15:26,392 --> 00:15:29,928
係。聽住，我只係想你幫我澄清啲嘢。

296
00:15:29,995 --> 00:15:31,930
咩事？

297
00:15:31,997 --> 00:15:36,335
我，呃... 我唔想喺呢度講。

298
00:15:36,402 --> 00:15:40,439
不如你直接話我知究竟咩事煩住你？

299
00:15:43,542 --> 00:15:46,979
你知唔知尋日我哋喺碼頭撈起嗰個女仔？

300
00:15:47,046 --> 00:15:47,046
知，鯊魚受害者？

301
00:15:47,046 --> 00:15:48,000
係。

302
00:15:48,000 --> 00:15:48,000
係，鯊魚受害者？

303
00:15:48,000 --> 00:15:48,147
係。

304
00:15:48,213 --> 00:15:49,214
佢點？

305
00:15:49,281 --> 00:15:51,617
佢係幫其中一間偵探社做嘢。

306
00:15:51,684 --> 00:15:55,954
專捉啲可能偷食嘅老公或者男朋友嗰啲。

307
00:15:56,021 --> 00:16:00,726
原來佢喺Lapidus酒店間房俾人開槍射完先落水。

308
00:16:04,129 --> 00:16:05,998
你想講乜，Delko？

309
00:16:08,033 --> 00:16:11,603
我... 我喺佢間房嘅房卡上面搵到你嘅指紋。

310
00:16:11,670 --> 00:16:14,673
（冷笑）你玩我呀？

311
00:16:19,745 --> 00:16:22,047
你覺得我有份？

312
00:16:22,114 --> 00:16:25,584
唔係，我冇咁諗，但係，呃，我啱啱對到你個指紋。

313
00:16:25,651 --> 00:16:27,653
我直接嚟搵你。

314
00:16:27,720 --> 00:16:29,755
好，我冇同任何人講過，亦都冇去過邊度。

315
00:16:29,822 --> 00:16:32,091
我只係想你話我知點解會喺嗰度。

316
00:16:34,593 --> 00:16:36,362
好。

317
00:16:36,428 --> 00:16:40,366
我收工之後去咗酒吧飲嘢。

318
00:16:40,432 --> 00:16:42,201
個女仔喺嗰度。

319
00:16:42,267 --> 00:16:44,370
佢跌咗張卡落地。

320
00:16:44,436 --> 00:16:45,738
我執起佢...

321
00:16:45,804 --> 00:16:48,040
還返俾佢。

322
00:16:48,107 --> 00:16:49,608
就係咁。

323
00:16:49,675 --> 00:16:52,177
完。

324
00:16:54,646 --> 00:16:56,682
就係咁。

325
00:16:57,716 --> 00:17:00,352
好。

326
00:17:01,387 --> 00:17:03,188
得。

327
00:17:06,692 --> 00:17:12,231
錄音帶可能喺拆走錄影帶嗰陣拉長咗。

328
00:17:12,297 --> 00:17:14,532
我哋仲用得㗎，係咪？

329
00:17:14,599 --> 00:17:18,569
爛咗好多，但係等我睇吓有冇得搞。

330
00:17:18,637 --> 00:17:20,705
過一次，錄咗落硬碟。

331
00:17:25,711 --> 00:17:34,119
（低沉失真嘅聲）會失真同慢少少，因為拉長咗。

332
00:17:34,186 --> 00:17:42,728
（雜聲）過濾失真，保持音調，（電腦聲）調整壓縮。

333
00:17:43,862 --> 00:17:45,397
女人（錄音）：求吓你...

334
00:17:45,464 --> 00:17:49,535
（低沉失真嘅聲）「求吓你」，乜嘢乜嘢。

335
00:17:49,601 --> 00:17:50,569
「求吓你，唔好...」

336
00:17:50,636 --> 00:17:52,471
之後嘅就靠估。

337
00:17:52,538 --> 00:17:56,175
我可以行個語音匹配程式，但係要啲時間。

338
00:17:57,609 --> 00:18:02,281
我諗除咗死者最後講嘅嘢之外，我哋唔會搵到啲乜。

339
00:18:02,347 --> 00:18:04,750
Tyler，你可能想去飲杯咖啡。

340
00:18:04,817 --> 00:18:08,320
唔使，我冇事。

341
00:18:13,659 --> 00:18:16,528
係，呃，我去飲杯咖啡。

342
00:18:16,595 --> 00:18:19,331
唔該，老友。

343
00:18:19,398 --> 00:18:21,567
做咩？

344
00:18:22,601 --> 00:18:26,505
如果你識嘅人牽涉喺呢單嘢，你會點做？

345
00:18:26,572 --> 00:18:28,707
牽涉到幾深？

346
00:18:28,774 --> 00:18:32,177
指紋證據顯示佢喺現場。

347
00:18:32,244 --> 00:18:34,680
嗯。係差人？

348
00:18:35,681 --> 00:18:37,382
係。

349
00:18:37,449 --> 00:18:39,651
你有冇同個差人傾過？

350
00:18:39,718 --> 00:18:41,220
唔係Hagen。

351
00:18:42,721 --> 00:18:45,757
個差人承認佢去過，但係得咁多，我好肯定佢講大話。

352
00:18:45,824 --> 00:18:46,758
咁你點睇？

353
00:18:46,825 --> 00:18:47,860
你覺得佢做咗？

354
00:18:47,926 --> 00:18:51,630
唔係。唔係，冇可能。

355
00:18:51,697 --> 00:18:58,670
如果你話俾Horatio知，而佢係清白嘅話，邁阿密冇差人會再信你。

356
00:18:58,737 --> 00:19:00,506
我知。

357
00:19:00,572 --> 00:19:02,908
我有Cheating Hearts嘅客戶紀錄。

358
00:19:02,975 --> 00:19:04,610
我未睇過。

359
00:19:16,822 --> 00:19:20,292
我哋嘅死者驗出有精液。

360
00:19:20,359 --> 00:19:22,728
你要攞個拭子樣本。

361
00:19:26,899 --> 00:19:28,400
喂，Eric？

362
00:19:29,868 --> 00:19:32,538
唔好等太耐先話俾Horatio知。

363
00:19:44,283 --> 00:19:45,551
（引擎聲）

364
00:19:47,786 --> 00:19:50,656
上次有人唔請自來上我車，最後入咗醫院。

365
00:19:50,722 --> 00:19:52,891
我覺得你應該睇吓呢個。

366
00:20:01,700 --> 00:20:04,803
話俾你知，我冇同任何人講過。

367
00:20:07,940 --> 00:20:09,942
我係咪疑犯？

368
00:20:10,008 --> 00:20:11,877
唔係，至少我唔覺得係。

369
00:20:11,944 --> 00:20:15,881
咁你專登出嚟係想話我知我老婆覺得我偷食，係咪？

370
00:20:15,948 --> 00:20:17,482
我只係需要排除你，Frank，好唔好？

371
00:20:17,549 --> 00:20:18,850
其他嘅唔關我事。

372
00:20:18,917 --> 00:20:20,586
梗係唔關你事啦。

373
00:20:22,754 --> 00:20:24,890
好。

374
00:20:24,957 --> 00:20:26,725
我同佢喺酒吧坐咗一陣。

375
00:20:26,792 --> 00:20:28,460
你滿意未？

376
00:20:30,062 --> 00:20:31,730
一開始我以為佢係妓女。

377
00:20:31,797 --> 00:20:34,232
跟住我諗佢只係出嚟玩吓。

378
00:20:39,805 --> 00:20:42,240
住喺呢間酒店？

379
00:20:42,307 --> 00:20:43,675
呃...

380
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
唔係。

381
00:20:47,312 --> 00:20:48,246
我係。

382
00:20:52,884 --> 00:20:56,822
唔好意思，我，呃...

383
00:20:56,888 --> 00:20:59,291
我結咗婚㗎。

384
00:21:02,327 --> 00:21:04,496
但係都冇阻止佢再試。

385
00:21:06,031 --> 00:21:07,933
親愛嘅，我唔介意。

386
00:21:09,901 --> 00:21:11,903
1217號房。

387
00:21:15,507 --> 00:21:16,975
我飲完杯酒，留低佢喺嗰度。

388
00:21:17,042 --> 00:21:19,244
我冇同任何人講過嘢，我諗都冇人見到我走。

389
00:21:19,311 --> 00:21:24,716
你係咪要我簽份口供，定係我講嘅嘢夠晒數？

390
00:21:25,751 --> 00:21:28,854
佢哋喺佢體內搵到精液。

391
00:21:28,920 --> 00:21:30,922
收皮啦，Eric。

392
00:21:30,989 --> 00:21:30,989
聽吓，Frank，呢個係唯一嘅方法...

393
00:21:30,989 --> 00:21:32,758
落我車。

394
00:21:32,824 --> 00:21:33,659
Frank，聽我講...

395
00:21:33,725 --> 00:21:35,060
即刻同我落車！

396
00:21:35,127 --> 00:21:37,596
Frank，聽我講，好唔好？！

397
00:21:39,631 --> 00:21:41,600
呢個係唯一嘅方法，Frank。

398
00:21:50,976 --> 00:21:52,811
開門。

399
00:22:02,387 --> 00:22:03,955
而家即刻同我落車。

400
00:22:21,807 --> 00:22:24,409
CAINE：客戶名單搞成點？

401
00:22:24,476 --> 00:22:26,812
Eric 喺度搞緊。

402
00:22:29,781 --> 00:22:32,017
唔該晒。

403
00:22:34,586 --> 00:22:34,586
Eric。

404
00:22:34,586 --> 00:22:36,000
H。

405
00:22:36,000 --> 00:22:36,000
Eric。

406
00:22:36,000 --> 00:22:36,421
H。

407
00:22:38,156 --> 00:22:39,658
有冇名單未？

408
00:22:39,725 --> 00:22:42,828
有。Cindy 過去六個月有 19 個標記。

409
00:22:42,894 --> 00:22:47,866
12 個有禁制令，四個搬咗出州，一個上星期喺醫院。

410
00:22:47,933 --> 00:22:49,067
另一個係疑似人物。

411
00:22:49,134 --> 00:22:50,635
佢叫 Matthew Warner。

412
00:22:50,702 --> 00:22:52,938
老婆趕佢走，申請離婚。

413
00:22:53,004 --> 00:22:54,439
冇地址。

414
00:22:54,506 --> 00:22:55,140
好，我哋咁做。

415
00:22:55,207 --> 00:22:56,641
由佢老婆開始。

416
00:22:56,708 --> 00:22:59,111
攞晒佢啲資料出嚟，搵佢出嚟。

417
00:22:59,177 --> 00:22:59,177
好。

418
00:22:59,177 --> 00:23:00,000
好，得。

419
00:23:00,000 --> 00:23:00,000
好。

420
00:23:00,000 --> 00:23:00,846
好，得。

421
00:23:04,049 --> 00:23:05,417
喂，Eric...

422
00:23:05,484 --> 00:23:07,819
個名單唔係有 19 個名㗎咩？

423
00:23:07,886 --> 00:23:09,588
係，我，嗯...

424
00:23:09,654 --> 00:23:10,856
我唔記得咗。

425
00:23:10,922 --> 00:23:12,424
Cindy 而家嘅目標。

426
00:23:12,491 --> 00:23:15,093
條佬唔知老婆喺度查佢。

427
00:23:15,160 --> 00:23:17,963
好。我去見佢老婆。

428
00:23:24,770 --> 00:23:31,710
我要打發保母去接仔女。如果 Matthew 唔快啲俾贍養費，下個就輪到間屋。

429
00:23:31,777 --> 00:23:36,481
Warner 太太，你最後一次見你老公係幾時？

430
00:23:36,548 --> 00:23:41,453
大約一星期前佢嚟接仔女。

431
00:23:41,520 --> 00:23:43,021
我哋鬧交，然後佢走咗。

432
00:23:43,088 --> 00:23:44,422
之後冇再聽過佢消息。

433
00:23:44,489 --> 00:23:45,824
你知唔知佢住邊？

434
00:23:45,891 --> 00:23:47,425
唔知。

435
00:23:47,492 --> 00:23:49,694
亦都唔想知。

436
00:23:50,896 --> 00:23:53,465
佢有冇槍，Warner 太太？

437
00:23:53,532 --> 00:23:53,532
咩話？

438
00:23:53,532 --> 00:23:54,000
槍。

439
00:23:54,000 --> 00:23:54,000
咩話？

440
00:23:54,000 --> 00:23:55,967
槍。

441
00:23:56,034 --> 00:24:00,605
冇，我唔覺得有。點解咁問？

442
00:24:02,174 --> 00:24:05,143
你唔覺得佢，佢做咗呢件事，係咪？

443
00:24:05,210 --> 00:24:07,012
你覺得呢？

444
00:24:07,078 --> 00:24:12,484
Matthew 係個騙子同衰老公，但佢唔係殺人犯。

445
00:24:12,551 --> 00:24:16,822
（電話響）Salas 探員。

446
00:24:16,888 --> 00:24:18,190
嗯。

447
00:24:18,256 --> 00:24:19,224
好。唔該晒。

448
00:24:19,291 --> 00:24:20,192
咩事？

449
00:24:20,258 --> 00:24:24,229
佢哋喺 Westside Avenue 搵到 Matthew 架車。

450
00:24:24,296 --> 00:24:25,831
Cindy Castiano 住喺 Westside。

451
00:24:25,897 --> 00:24:27,599
我老公喺嗰度？

452
00:24:27,666 --> 00:24:29,734
HORATIO：唔好意思。呢啲唔講得。

453
00:24:29,801 --> 00:24:32,037
多謝你，Warner 太太，幫咗手。

454
00:24:36,875 --> 00:24:39,110
警員：疑犯可能持械。似乎係徒步。

455
00:24:39,177 --> 00:24:41,947
我哋封鎖咗兩個街區範圍。

456
00:24:43,548 --> 00:24:44,316
鄰居報警話有騷亂。

457
00:24:44,382 --> 00:24:46,117
我哋到場時搵到 Warner 架車。

458
00:24:46,184 --> 00:24:47,485
咩類型嘅騷亂？

459
00:24:47,552 --> 00:24:49,087
佢哋話聽落似狼嚎。

460
00:24:49,154 --> 00:24:50,589
你有冇巡查附近？

461
00:24:50,655 --> 00:24:51,389
唔使。

462
00:24:51,456 --> 00:24:53,258
呢度係 Cindy Castiano 間屋。

463
00:24:53,325 --> 00:24:55,527
好。

464
00:24:56,761 --> 00:24:57,929
等等。

465
00:25:00,632 --> 00:25:01,867
企喺度唔好郁！

466
00:25:01,933 --> 00:25:05,270
警察！唔好郁！

467
00:25:05,337 --> 00:25:07,572
唔好郁！舉高手！趴低！

468
00:25:07,639 --> 00:25:07,639
你係咪 Matthew Warner？

469
00:25:07,639 --> 00:25:09,841
係，我係 Matthew Warner。

470
00:25:12,744 --> 00:25:13,879
擘開對腳。

471
00:25:27,292 --> 00:25:29,060
SPEEDLE：爆門入嚟整咗個神壇。

472
00:25:30,362 --> 00:25:33,531
後門俾人撬過。

473
00:25:39,604 --> 00:25:40,906
喂，你漏咗一個。

474
00:25:40,972 --> 00:25:43,074
唔係。

475
00:25:43,141 --> 00:25:45,310
佢好靚。

476
00:25:45,377 --> 00:25:47,913
靚女做醜陋嘅工。

477
00:25:50,615 --> 00:25:53,084
你唔覺得出軌嘅男人應得嘅？

478
00:25:53,151 --> 00:25:54,586
呢個唔係出軌。

479
00:25:54,653 --> 00:25:55,587
呢個係陷阱。

480
00:25:55,654 --> 00:25:57,022
佢哋可以拒絕。

481
00:25:57,088 --> 00:25:58,823
女人成日都咁做。

482
00:25:58,890 --> 00:26:03,662
睇嚟 Matt 冇接受拒絕。

483
00:26:03,728 --> 00:26:05,297
Cindy 嘅電郵？

484
00:26:05,363 --> 00:26:09,601
短訊——可能係由佢手機同步過嚟。

485
00:26:09,668 --> 00:26:11,770
「愛你愛到死。Matt」

486
00:26:11,836 --> 00:26:12,871
「我哋直到永遠。」

487
00:26:12,938 --> 00:26:14,172
「我願意為你死。」

488
00:26:14,239 --> 00:26:15,941
天啊，有成幾十個。

489
00:26:16,007 --> 00:26:17,676
全部都係同一個號碼。

490
00:26:17,742 --> 00:26:22,314
咁，我估 Cindy 係喺度收集證據，直到佢攞到禁制令。

491
00:26:22,380 --> 00:26:25,684
睇嚟佢等得太耐。

492
00:26:31,323 --> 00:26:39,931
Matthew，呢啲係我哋喺 Cindy 被槍殺嘅酒店房玻璃上搵到嘅指紋。

493
00:26:39,998 --> 00:26:43,301
同你被捕時我哋攞嘅指紋吻合。

494
00:26:45,203 --> 00:26:47,639
Matthew。

495
00:26:47,706 --> 00:26:50,809
可能係我同 Cindy 喺間房見面時留低。

496
00:26:50,875 --> 00:26:51,977
我哋第一次約會。

497
00:26:52,043 --> 00:26:54,980
你係話個佈局，係咪？

498
00:26:55,046 --> 00:26:56,614
嚴格嚟講係。

499
00:26:56,681 --> 00:27:01,686
你嘅 DNA 同我哋喺 Cindy 體內搵到嘅精液吻合。

500
00:27:01,753 --> 00:27:04,789
佢同我尋日做過愛。

501
00:27:04,856 --> 00:27:06,725
喺邊度發生，酒店房？

502
00:27:06,791 --> 00:27:09,995
唔係。

503
00:27:10,061 --> 00:27:12,163
實際上係我架車。

504
00:27:12,230 --> 00:27:19,637
咁你係話唔單止你愛 Cindy，佢都愛你？

505
00:27:19,704 --> 00:27:22,374
係。

506
00:27:22,440 --> 00:27:27,245
由我哋四個月前認識開始。

507
00:27:27,312 --> 00:27:31,950
佢見過咁多男人出軌，已經放棄愛情，直到遇到我。

508
00:27:32,017 --> 00:27:34,786
好，但 Matthew，你出軌。

509
00:27:34,853 --> 00:27:36,388
你都出軌。

510
00:27:36,454 --> 00:27:39,958
我哋係靈魂伴侶。

511
00:27:40,025 --> 00:27:42,694
真係？

512
00:27:42,761 --> 00:27:46,431
佢想生我嘅仔女。

513
00:27:46,498 --> 00:27:49,367
佢咁講。

514
00:27:56,908 --> 00:28:00,011
我見你搵到個真疑犯。

515
00:28:00,078 --> 00:28:02,981
希望你今次唔止得個指紋同名單上個名。

516
00:28:03,048 --> 00:28:07,252
我嚟話你知，Frank，你嘅 DNA 冇匹配。

517
00:28:07,318 --> 00:28:13,792
咩，你...以為我會擔心結果，Eric？

518
00:28:15,160 --> 00:28:19,864
可能我搞過佢然後...唔記得咗，定點？

519
00:28:26,438 --> 00:28:29,908
我同 Melissa——我哋有問題。

520
00:28:32,177 --> 00:28:34,379
私人問題。

521
00:28:35,847 --> 00:28:44,456
但佢咁做——請人嚟呃我...

522
00:28:44,522 --> 00:28:47,225
真係難頂。

523
00:28:49,094 --> 00:28:53,998
八年半——我哋結婚咁耐。

524
00:28:58,136 --> 00:28:59,804
對警察嚟講算唔錯。

525
00:29:03,374 --> 00:29:03,374
你好，H。

526
00:29:03,374 --> 00:29:04,375
喂。

527
00:29:04,442 --> 00:29:06,478
多謝晒。Eric。

528
00:29:06,544 --> 00:29:11,449
Cindy Castiano 嘅兇器查到咩進展？

529
00:29:11,516 --> 00:29:17,822
潛水員擴大咗搜索範圍多 50 碼，但如果到而家都未搵到，可能根本唔喺度。

530
00:29:17,889 --> 00:29:19,891
即係可能兇手帶走咗。

531
00:29:19,958 --> 00:29:23,061
係，我哋搜過 Warner 架車同佢租嘅房。

532
00:29:23,128 --> 00:29:24,829
佢嘅法定地址呢？

533
00:29:24,896 --> 00:29:25,864
即係佢老婆住嗰度。

534
00:29:25,930 --> 00:29:28,466
好，有人搵我，我喺嗰度。

535
00:29:28,533 --> 00:29:30,535
Eric，Frank 發生咩事？

536
00:29:30,602 --> 00:29:37,542
Frank，嗯...Frank 個名喺個客戶名單最頂，H。

537
00:29:37,609 --> 00:29:41,179
但，嗯，我想等 DNA 證明佢清白先講。

538
00:29:41,246 --> 00:29:41,246
佢冇事？

539
00:29:41,246 --> 00:29:42,000
係。

540
00:29:42,000 --> 00:29:42,000
佢冇事？

541
00:29:42,000 --> 00:29:43,081
係。

542
00:29:43,148 --> 00:29:44,816
佢有合理解釋。

543
00:29:44,883 --> 00:29:45,817
所有嘢都查清楚。

544
00:29:45,884 --> 00:29:51,789
好，第時如果你要睇住人哋，話我知，等我都可以睇住你。

545
00:29:51,856 --> 00:29:53,525
明唔明？

546
00:30:00,498 --> 00:30:04,035
Warner 太太，你老公最後一次嚟呢度係幾時？

547
00:30:04,102 --> 00:30:07,405
佢至少一星期兩次嚟睇仔女。

548
00:30:07,472 --> 00:30:09,040
咁你呃咗我。

549
00:30:09,107 --> 00:30:10,041
佢最近唔止一星期前嚟過，係咪？

550
00:30:10,108 --> 00:30:14,379
有時佢瞓喺書房梳化。

551
00:30:14,445 --> 00:30:16,181
尋晚呢？

552
00:30:16,247 --> 00:30:17,882
冇，我冇見過佢。

553
00:30:17,949 --> 00:30:20,251
冇，但佢嚟過，係咪？

554
00:30:26,991 --> 00:30:29,260
好夜。

555
00:30:29,327 --> 00:30:35,533
我聽到車房門聲，估佢瞓咗喺梳化。

556
00:30:35,600 --> 00:30:39,237
今朝我嚟睇，就搵到呢個。

557
00:30:39,304 --> 00:30:42,540
我唔知點做...

558
00:30:42,607 --> 00:30:44,609
所以，我收埋咗佢。

559
00:30:57,555 --> 00:30:59,390
佢係我仔女嘅爸爸，督察。

560
00:30:59,457 --> 00:31:01,559
我唔係保護佢。

561
00:31:04,495 --> 00:31:06,998
係保護佢哋。

562
00:31:07,065 --> 00:31:10,268
可惜冇人保護到 Cindy。

563
00:31:17,041 --> 00:31:18,576
Calleigh，呢支係 Matthew 屋企嘅槍。

564
00:31:18,643 --> 00:31:20,511
話我知最近有冇開過。

565
00:31:20,578 --> 00:31:22,447
我一處理完就打俾你。

566
00:31:23,648 --> 00:31:26,184
喂。你點睇呢個 Matthew 嘅故事？

567
00:31:26,251 --> 00:31:27,452
佢哋係咪真係有關係？

568
00:31:27,518 --> 00:31:29,053
得一個方法知。

569
00:31:29,120 --> 00:31:30,388
返去 Cindy 間屋。

570
00:31:30,455 --> 00:31:31,623
我哋由頭到尾搜過晒。

571
00:31:31,689 --> 00:31:32,991
出面呢？

572
00:31:52,610 --> 00:31:54,445
講到跟蹤。

573
00:32:16,401 --> 00:32:19,504
喂，聽講你喺鯊魚女間屋出面搵到指紋。

574
00:32:19,570 --> 00:32:20,672
超過 50 組。

575
00:32:20,738 --> 00:32:22,573
天啊，呢條友真係變態。

576
00:32:23,608 --> 00:32:24,000
（機器響）聽落似匹配。

577
00:32:24,000 --> 00:32:25,677
（機器響）聽落似匹配。

578
00:32:25,743 --> 00:32:27,045
Matthew Warner？

579
00:32:27,111 --> 00:32:29,080
我查咗 Warner 兩次——AFIS 冇匹配。

580
00:32:29,147 --> 00:32:30,481
呢個係咩資料庫？

581
00:32:30,548 --> 00:32:32,116
佛羅里達司法部。

582
00:32:32,183 --> 00:32:36,454
係私家偵探嘅發牌委員會。

583
00:32:36,521 --> 00:32:40,425
（響聲）Bruno Gomez。

584
00:32:40,491 --> 00:32:43,294
即係我哋死者嘅老細。

585
00:32:43,361 --> 00:32:45,196
似係扯皮條多啲。

586
00:32:46,497 --> 00:32:48,700
喂，呢個係咪笑話？

587
00:32:48,766 --> 00:32:49,701
唔係。

588
00:32:49,767 --> 00:32:53,304
你想解釋點解跟蹤 Cindy Castiano？

589
00:32:53,371 --> 00:32:54,505
喂，唔好意思——唔係跟蹤。

590
00:32:54,572 --> 00:32:55,973
保護我嘅投資。

591
00:32:56,040 --> 00:32:57,075
點樣？

592
00:32:57,141 --> 00:32:58,743
匿喺佢屋企出面？

593
00:33:00,478 --> 00:33:02,613
我周圍都搵到你啲污糟嘢。

594
00:33:03,681 --> 00:33:07,752
你知唔知，我好失望，因為你應該係間諜之王。

595
00:33:07,819 --> 00:33:10,988
你可以用遙控相機之類㗎嘛。

596
00:33:11,055 --> 00:33:12,256
間諜之王——幾好聽。

597
00:33:12,323 --> 00:33:14,492
唔，有時低科技先係最好方法。

598
00:33:14,559 --> 00:33:16,361
好，我要親眼睇。

599
00:33:18,529 --> 00:33:23,468
當你見到佢同第二個男人一齊，有冇嬲？

600
00:33:23,534 --> 00:33:26,604
未嬲到要殺佢，如果你係咁解。

601
00:33:26,671 --> 00:33:28,573
唔係，我冇咁講過。係你講嘅。

602
00:33:28,639 --> 00:33:30,541
我請佢之前佢算係乜嘢，好冇？

603
00:33:30,608 --> 00:33:33,211
我點會就咁俾佢離開呢行。

604
00:33:33,277 --> 00:33:34,545
所以，佢打算辭職。

605
00:33:34,612 --> 00:33:36,547
佢...

606
00:33:36,614 --> 00:33:41,052
佢同我講佢戀愛咗，好冇？

607
00:33:41,119 --> 00:33:42,453
佢對一個目標動咗真情。

608
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
你信唔信？

609
00:33:43,755 --> 00:33:45,656
可能掛。邊個目標？

610
00:33:45,723 --> 00:33:46,758
邊個...？問得好。

611
00:33:46,824 --> 00:33:47,625
佢唔肯話我知。

612
00:33:47,692 --> 00:33:49,627
所以我先想捉到佢哋。

613
00:33:49,694 --> 00:33:51,262
點解呢件事對你咁重要？

614
00:33:51,329 --> 00:33:53,364
（輕笑）你講笑呀？

615
00:33:53,431 --> 00:33:57,135
傳出去話我啲女同目標搞出界？

616
00:33:57,201 --> 00:33:58,636
我盤生意就玩完㗎，老友。

617
00:33:58,703 --> 00:34:02,440
好，邊個太太之後仲會想請我間公司？

618
00:34:02,507 --> 00:34:06,544
我唔知呀，老友，但，呃，聽落似係動機。

619
00:34:06,611 --> 00:34:10,248
（苦笑）講得幾好。

620
00:34:47,784 --> 00:34:50,788
DUQUESNE：我搵到匹配。

621
00:34:50,855 --> 00:34:54,492
咁我哋有冇兇器？

622
00:34:54,559 --> 00:34:58,863
呢支就係殺Cindy Castiano嘅槍，但仲有啲嘢你應該睇下。

623
00:34:58,930 --> 00:35:00,598
似係氧化。

624
00:35:00,665 --> 00:35:01,732
呢個叫銅鏽。

625
00:35:01,799 --> 00:35:05,870
係銅殼子彈接觸水之後嘅自然反應。

626
00:35:05,937 --> 00:35:08,372
我哋由泳池過濾器拎出嚟嗰陣支槍係濕嘅。

627
00:35:08,439 --> 00:35:12,577
但嗰係淡水，而你見到嘅腐蝕程度一定要喺鹹水先會發生。

628
00:35:12,643 --> 00:35:15,746
咁即係支槍喺碼頭度。

629
00:35:15,813 --> 00:35:17,148
兇手都係。

630
00:35:22,820 --> 00:35:25,690
所以，Cindy同襲擊者糾纏。

631
00:35:25,756 --> 00:35:28,125
兩個都跌落水，得一個上返嚟。

632
00:35:29,894 --> 00:35:31,462
唔係。

633
00:35:37,802 --> 00:35:39,704
問題係：我哋點證明？

634
00:35:39,770 --> 00:35:41,739
我哋要佢哋對鞋。

635
00:35:42,874 --> 00:35:45,710
SPEEDLE：我哋驗過Bruno同Matthew嘅鞋。

636
00:35:45,776 --> 00:35:48,246
兩對都冇鹽跡。

637
00:35:48,312 --> 00:35:49,780
似乎兇手掉咗對鞋。

638
00:35:49,847 --> 00:35:53,284
可能我哋搵錯方向。

639
00:35:53,351 --> 00:36:00,658
Matthew搬咗出間屋，但仲有探仔女，有時過夜，係咪？

640
00:36:00,725 --> 00:36:03,261
喺嗰度留套替換衫好合理。

641
00:36:03,327 --> 00:36:04,629
可能仲有對鞋？

642
00:36:08,366 --> 00:36:16,274
我唔想佢啲嘢留喺屋企，所以佢喺車頂箱放咗套替換衫。

643
00:36:30,021 --> 00:36:31,455
做咩事，警長？

644
00:36:31,522 --> 00:36:33,758
呢對鞋最近浸過鹹水。

645
00:36:33,824 --> 00:36:36,928
睇下，水蒸發咗之後會留低鹽漬。

646
00:36:36,994 --> 00:36:39,797
你介唔介意我帶走呢對鞋？

647
00:36:47,805 --> 00:36:51,208
我唔會幫你砌Matthew生豬肉。

648
00:36:51,275 --> 00:36:54,545
Warner太太，Matthew嘅鞋碼大約係9號。

649
00:36:54,612 --> 00:36:55,980
呢對大約係7號。

650
00:36:56,047 --> 00:36:58,249
所以而家唔關佢事。

651
00:36:58,316 --> 00:36:59,850
係關你事。

652
00:37:01,786 --> 00:37:03,421
咁你要拎搜查令。

653
00:37:04,655 --> 00:37:06,490
請你離開我嘅地方。

654
00:37:07,892 --> 00:37:09,694
佢就咁帶走咗證據。

655
00:37:09,760 --> 00:37:12,863
等我哋拎到搜查令，對鞋早就唔見咗。

656
00:37:12,930 --> 00:37:16,601
咁我哋要諗第二個方法捉佢。

657
00:37:23,941 --> 00:37:27,244
我試晒所有音頻軟件。

658
00:37:27,311 --> 00:37:28,746
呢個已經係最好效果。

659
00:37:28,813 --> 00:37:30,514
（微弱聲）唔好傷害... BB。

660
00:37:30,581 --> 00:37:32,817
「唔好傷害我，BB。」

661
00:37:32,883 --> 00:37:35,453
聽落佢好似同熟人講嘢。

662
00:37:35,519 --> 00:37:36,754
唔一定。

663
00:37:36,821 --> 00:37:37,888
再播一次。

664
00:37:40,358 --> 00:37:41,859
唔好傷害... BB。

665
00:37:41,926 --> 00:37:45,429
Matthew Warner話Cindy想生仔，係咪？

666
00:37:46,764 --> 00:37:47,898
等等。

667
00:37:47,965 --> 00:37:50,034
（電話響）Alexx。

668
00:37:50,101 --> 00:37:51,168
喂，H。

669
00:37:51,235 --> 00:37:53,871
幫Cindy Castiano嘅血樣本做HCG測試。

670
00:37:53,938 --> 00:37:56,941
你想我驗人類絨毛膜促性腺激素？

671
00:37:57,008 --> 00:37:57,942
嗯哼。

672
00:37:58,009 --> 00:37:59,410
你有咩冇話我知？

673
00:37:59,477 --> 00:38:01,479
有結果就話我知。

674
00:38:01,545 --> 00:38:03,748
收到。

675
00:38:05,916 --> 00:38:09,420
死者血液HCG陽性。

676
00:38:13,991 --> 00:38:15,459
佢有咗。

677
00:38:15,526 --> 00:38:17,028
大約三個月。

678
00:38:17,094 --> 00:38:20,765
鯊魚襲擊咬走咗部分腹腔，包括子宮。

679
00:38:20,831 --> 00:38:22,066
唔係嘅話我哋一早發現。

680
00:38:22,133 --> 00:38:26,070
「求吓... 求吓你，唔好傷害我嘅BB。」

681
00:38:26,137 --> 00:38:30,508
佢喺錄音度係咁講：「唔好傷害我嘅BB。」

682
00:38:30,574 --> 00:38:34,712
哀求，為咗佢個仔嘅命哀求。

683
00:38:34,779 --> 00:38:37,915
意外懷孕可能係佢被殺嘅原因。

684
00:38:37,982 --> 00:38:42,853
係，個仔可能係意外，Alexx，但謀殺唔係。

685
00:38:45,756 --> 00:38:49,360
我唔明你點會覺得我殺咗個女人。

686
00:38:49,427 --> 00:38:50,795
係我請佢㗎。

687
00:38:50,861 --> 00:38:53,497
係，直到佢同你老公墮入愛河。

688
00:38:53,564 --> 00:38:54,799
我老公軟弱咋。

689
00:38:54,865 --> 00:38:56,367
唔代表我係殺人犯。

690
00:38:56,434 --> 00:38:57,501
係唔代表，Leslie。

691
00:38:57,568 --> 00:38:59,003
證據話你係殺人犯。

692
00:38:59,070 --> 00:39:00,905
你有Matthew支槍。

693
00:39:00,971 --> 00:39:03,808
你知道Cindy喺邊間酒店做。

694
00:39:03,874 --> 00:39:08,112
你只要引Matthew入間房就得。

695
00:39:08,179 --> 00:39:12,016
好易就喺客房服務偷到個杯。

696
00:39:15,853 --> 00:39:17,922
然後你要整到個杯有Matthew嘅指紋。

697
00:39:17,988 --> 00:39:19,924
我而家做唔到呢啲。我唔明。

698
00:39:19,990 --> 00:39:21,158
你叫我嚟係為咗鬧我？

699
00:39:21,225 --> 00:39:23,728
但而家唔同，因為你唔再住呢度。

700
00:39:23,794 --> 00:39:24,562
就係呢個原因。

701
00:39:24,628 --> 00:39:25,429
你叫我嚟就係為咗呢個？

702
00:39:25,496 --> 00:39:28,899
我哋坐低理性傾下。

703
00:39:28,966 --> 00:39:30,134
走啦。你走啦。

704
00:39:32,603 --> 00:39:37,108
然後你要搵方法入間酒店房等。

705
00:39:41,078 --> 00:39:43,380
喂，你係邊個？喺度做咩？

706
00:39:43,447 --> 00:39:44,882
停手。

707
00:39:44,949 --> 00:39:46,717
唔好傷害我嘅BB。

708
00:39:46,784 --> 00:39:47,952
（槍聲）

709
00:39:54,992 --> 00:40:00,030
你冇預料到嘅係Cindy會走。

710
00:40:00,097 --> 00:40:05,870
佢走，你追，所以你支槍同對鞋先會濕晒。

711
00:40:11,709 --> 00:40:13,110
唔好！

712
00:40:18,616 --> 00:40:20,885
HORATIO：你兩個都跌落水。

713
00:40:20,951 --> 00:40:23,788
但得你上返嚟。

714
00:40:23,854 --> 00:40:26,457
你知唔知佢成晚都撐住？

715
00:40:29,860 --> 00:40:37,001
Leslie，冇咗老公一回事，但佢新歡有咗就另一回事，係咪？

716
00:40:37,067 --> 00:40:39,069
而呢個...

717
00:40:39,136 --> 00:40:41,939
就係令你失控嘅原因。

718
00:40:43,174 --> 00:40:46,177
我啲仔女由Matthew度返嚟。

719
00:40:46,243 --> 00:40:48,646
你知佢同佢哋講咩？

720
00:40:48,712 --> 00:40:52,049
佢哋就快有個細佬或妹妹。

721
00:40:54,084 --> 00:40:58,556
個八婆以為自己會做佢哋新阿媽。

722
00:40:58,622 --> 00:40:59,990
我唔可以俾呢件事發生。

723
00:41:00,057 --> 00:41:01,826
係，你唔可以。

724
00:41:01,892 --> 00:41:08,833
問題係，Leslie，而家問題係，你啲仔女冇咗阿媽。

725
00:41:14,004 --> 00:41:16,140
我希望你覺得值得。

726
00:41:18,042 --> 00:41:21,011
（音樂播放）

727
00:42:26,143 --> 00:42:28,145
再嚟一杯。

728
00:42:31,081 --> 00:42:34,084
我，呃，我飲咖啡。

729
00:42:37,221 --> 00:42:52,836
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助
由WGBH媒體存取集團提供字幕
access.wgbh.org
請繼續收看下集預告。
