1
00:00:04,270 --> 00:00:07,273
（拉丁音樂播放中）

2
00:00:16,549 --> 00:00:18,618
♪ ♪

3
00:00:26,192 --> 00:00:28,495
♪ ♪

4
00:00:33,099 --> 00:00:37,437
（收音機播放西班牙音樂）（沉悶嘅切割聲）

5
00:00:44,577 --> 00:00:50,583
（沉悶嘅切割聲）（碰撞聲）

6
00:00:53,253 --> 00:00:54,587
（關掉音樂）

7
00:01:14,574 --> 00:01:16,776
（門碰撞聲）

8
00:01:30,657 --> 00:01:32,659
♪ ♪

9
00:01:39,499 --> 00:01:44,571
（撥號聲響）（忙線聲）

10
00:01:47,841 --> 00:01:52,679
（撥號聲響）男人（電話中）：911緊急熱線。喂？

11
00:01:55,648 --> 00:01:58,651
（警用電台通話聲）

12
00:02:02,589 --> 00:02:03,590
CAINE：唔好意思。

13
00:02:03,656 --> 00:02:04,524
今晚好忙。

14
00:02:04,591 --> 00:02:06,826
同平時一樣。

15
00:02:06,893 --> 00:02:08,627
呢度有咩發現？

16
00:02:08,695 --> 00:02:09,829
唔係幾靚仔。

17
00:02:09,895 --> 00:02:12,131
死者叫Juan Marco Varon。

18
00:02:12,198 --> 00:02:13,833
呢度係佢嘅舖頭。

19
00:02:13,900 --> 00:02:19,272
仲等緊法醫到，但係好明顯佢受過折磨、毆打，喉嚨俾人割開。

20
00:02:19,339 --> 00:02:24,143
我諗兇器係一把chaveta。

21
00:02:24,210 --> 00:02:25,778
係，用嚟切雪茄嘅刀。

22
00:02:25,845 --> 00:02:26,779
死得真係慘。

23
00:02:26,846 --> 00:02:28,448
佢打咗911。

24
00:02:28,515 --> 00:02:31,851
留線夠耐，等定位追蹤到佢位置。

25
00:02:31,918 --> 00:02:36,356
換句話講，死者自己報案講自己俾人殺。

26
00:02:36,422 --> 00:03:08,488
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ No, no! ♪

27
00:03:30,276 --> 00:03:31,978
佢背脊有三級燒傷。

28
00:03:33,279 --> 00:03:35,381
同呢個電烙印一模一樣。

29
00:03:35,448 --> 00:03:37,483
我估佢用嚟印喺雪茄盒上面做標誌。

30
00:03:42,522 --> 00:03:44,791
你到底做咗咩，搞到要受呢種罪，mi hijo？

31
00:03:44,857 --> 00:03:46,426
你知唔知，Alexx？

32
00:03:46,492 --> 00:03:49,295
有人係想傳達訊息。

33
00:03:49,362 --> 00:03:50,897
所以唔係隨機犯案。

34
00:03:50,964 --> 00:03:53,232
唔係，係佢識嘅人。

35
00:03:53,299 --> 00:03:57,637
我會叫Yelina喺附近調查，搵吓有冇個憤怒嘅前妻。

36
00:03:57,704 --> 00:03:59,005
呢度有啲植物。

37
00:04:02,342 --> 00:04:04,410
太綠，唔似煙草。

38
00:04:04,477 --> 00:04:07,013
好，裝袋標記好話我知，得唔得？

39
00:04:07,080 --> 00:04:10,249
Alexx。唔該晒。

40
00:04:32,038 --> 00:04:34,907
（呻吟聲）真係折磨死人。

41
00:04:34,974 --> 00:04:37,010
WOODS：咩話？

42
00:04:39,012 --> 00:04:41,014
呢個唔係雪茄。

43
00:04:42,081 --> 00:04:43,883
嗯。

44
00:04:43,950 --> 00:04:47,520
無鋸齒邊。好整齊。

45
00:04:47,587 --> 00:04:49,455
似係用同一把刀割嘅，同喉嚨一樣。

46
00:04:49,522 --> 00:04:51,624
你覺得係之前定之後？

47
00:04:51,691 --> 00:04:57,030
以生殖器區域嘅血量嚟睇，佢喉嚨被割之前仲捱咗幾分鐘。

48
00:04:57,030 --> 00:05:01,300
（傳呼機響）又嚟？

49
00:05:01,367 --> 00:05:04,871
呢幾個鐘已經第三單。

50
00:05:04,937 --> 00:05:07,040
今晚有排捱。

51
00:05:07,106 --> 00:05:09,308
（警用電台通話聲）

52
00:05:17,784 --> 00:05:19,719
Matt Bolton。

53
00:05:19,786 --> 00:05:23,389
25歲。邁阿密海灘Donna路19號。

54
00:05:23,456 --> 00:05:26,426
嚟呢度提款。

55
00:05:26,492 --> 00:05:32,098
今晚所有當值嘅人都出晒動，但係屍體仲多過我哋人手。

56
00:05:34,033 --> 00:05:36,002
胸部中槍。

57
00:05:36,069 --> 00:05:39,338
入彈點，胸骨右邊。

58
00:05:42,642 --> 00:05:46,045
似乎冇出口傷。

59
00:05:46,112 --> 00:05:50,883
所以體內仲留低咗啲證據。

60
00:05:50,950 --> 00:05:52,418
攞到子彈嘅話話我知得唔得？

61
00:05:52,485 --> 00:05:53,753
冇問題。

62
00:05:56,723 --> 00:06:02,028
初步死亡時間：晚上11點18分。

63
00:06:09,502 --> 00:06:11,871
呢條鎖匙彎咗。

64
00:06:11,938 --> 00:06:14,707
上面有啲痕跡，可能用嚟自衛。

65
00:06:22,115 --> 00:06:24,117
（電流聲）

66
00:06:30,089 --> 00:06:35,928
喂，我哋要叫個銀行經理起身，睇吓閉路電視。

67
00:06:39,766 --> 00:06:43,636
Juan Marco Varon嘅電話記錄。

68
00:06:43,703 --> 00:06:44,871
呢個係911報案電話。

69
00:06:44,937 --> 00:06:48,674
係，呢個係911，但係睇吓呢度。

70
00:06:48,741 --> 00:06:51,577
20分鐘前，佢接咗個電話。

71
00:06:51,644 --> 00:06:53,146
但係邊個打嚟？

72
00:06:53,212 --> 00:06:56,149
唔知，我會查逆向電話簿。

73
00:06:58,484 --> 00:07:00,086
手機。

74
00:07:00,153 --> 00:07:01,521
「自由古巴組織」。

75
00:07:01,587 --> 00:07:03,189
我識佢哋，佢哋係...

76
00:07:03,256 --> 00:07:05,658
一個支持古巴難民嘅活躍組織。

77
00:07:05,725 --> 00:07:11,564
係，即係「木筏難民」，但係呢個電話記錄冇講邊個打嚟，係咪？

78
00:07:11,631 --> 00:07:11,631
唔係，冇講。

79
00:07:11,631 --> 00:07:12,000
等陣。

80
00:07:12,000 --> 00:07:12,000
唔係，冇講。

81
00:07:12,000 --> 00:07:13,199
等陣。

82
00:07:13,266 --> 00:07:17,003
如果係新款手機，可能內置GPS定位。

83
00:07:17,069 --> 00:07:20,740
好主意。

84
00:07:20,807 --> 00:07:25,444
如果手機仲開住，衛星又睇得清，我哋就有計。

85
00:07:25,511 --> 00:07:27,713
睇得清。

86
00:07:32,151 --> 00:07:36,022
（電話響）喂？

87
00:07:36,088 --> 00:07:37,957
CAINE：Coto女士？

88
00:07:38,024 --> 00:07:39,592
Marisela Gonzalez Coto。你係邊位？

89
00:07:39,659 --> 00:07:42,161
我係Horatio Caine，女士。

90
00:07:42,228 --> 00:07:45,231
我哋而家做嘅嘢完全合法。

91
00:07:45,298 --> 00:07:46,766
只要你留喺陸地就合法。

92
00:07:46,833 --> 00:07:51,537
如果你選擇落水幫手，就違法。

93
00:07:51,604 --> 00:07:53,673
我識法律，Caine先生。

94
00:07:53,739 --> 00:08:00,179
自由古巴組織每個月圓之夜都會帶毛氈同咖啡俾難民。

95
00:08:00,246 --> 00:08:02,181
我哋盡力幫佢哋安全上岸。

96
00:08:02,248 --> 00:08:05,952
月圓光啲，多啲難民會過嚟。

97
00:08:06,018 --> 00:08:08,788
係，佢哋覺得安全啲，但其實更危險。

98
00:08:08,855 --> 00:08:10,189
海岸防衛隊更容易見到佢哋。

99
00:08:10,256 --> 00:08:12,992
係，海岸防衛隊要送佢哋返去。

100
00:08:13,059 --> 00:08:15,127
佢哋上到陸地就可以留低。

101
00:08:15,194 --> 00:08:18,030
呢個叫「濕腳乾腳」政策。

102
00:08:18,097 --> 00:08:24,136
Coto女士，今晚較早時候，呢個男人收到你手機打嚟嘅電話。

103
00:08:24,203 --> 00:08:28,241
我唔識佢，點會打俾佢？

104
00:08:28,307 --> 00:08:33,813
好問題，因為佢接咗電話之後冇耐就俾人殺咗。

105
00:08:33,880 --> 00:08:36,649
我冇打過俾佢。

106
00:08:36,716 --> 00:08:39,518
你有冇俾難民用你手機？

107
00:08:39,585 --> 00:08:41,153
有，成日都俾。

108
00:08:41,220 --> 00:08:43,556
等佢哋打俾親戚報平安。

109
00:08:43,623 --> 00:08:51,063
我需要你部手機，攞去驗指紋。

110
00:08:51,130 --> 00:08:51,998
好。

111
00:08:52,064 --> 00:08:55,801
搞掂之後打俾我office話我知。

112
00:08:55,868 --> 00:08:57,570
好，冇問題。

113
00:08:57,637 --> 00:08:59,205
男人：喂，Marisela！

114
00:09:03,910 --> 00:09:06,245
兩個游水嘅！

115
00:09:08,281 --> 00:09:09,582
H，佢哋好似唔多掂。

116
00:09:09,649 --> 00:09:11,317
我唔覺得佢哋頂得住。

117
00:09:13,119 --> 00:09:14,120
我同意。

118
00:09:14,186 --> 00:09:16,289
你搞個男人，我搞個女仔？

119
00:09:16,355 --> 00:09:17,556
警官。

120
00:09:19,058 --> 00:09:20,559
唔該！

121
00:09:20,626 --> 00:09:23,296
頂住！

122
00:09:56,662 --> 00:09:58,898
你對腳濕咗，Caine先生。

123
00:10:00,666 --> 00:10:03,202
你違法喇。

124
00:10:03,269 --> 00:10:05,604
希望得我一個犯法。

125
00:10:19,418 --> 00:10:22,054
♪ ♪

126
00:10:53,853 --> 00:10:55,988
♪ ♪

127
00:11:02,228 --> 00:11:05,331
手機佈滿指紋，好多係唔完整。

128
00:11:05,398 --> 00:11:09,168
完整嘅全部都係Marisela Coto，除咗一個...

129
00:11:09,235 --> 00:11:11,137
我喺聽筒隔離搵到。

130
00:11:11,203 --> 00:11:14,974
我估兇手打電話嗰陣遮住咗聽筒。

131
00:11:15,041 --> 00:11:16,342
男人：Juan Marco雪茄店。

132
00:11:16,409 --> 00:11:19,011
喂？喂？

133
00:11:19,078 --> 00:11:20,713
我而家用AFIS查緊。

134
00:11:21,914 --> 00:11:26,685
不如試吓I.C.E.資料庫。試吓。

135
00:11:26,752 --> 00:11:26,752
國土安全部？好。

136
00:11:26,752 --> 00:11:28,654
係。

137
00:11:34,126 --> 00:11:35,694
中咗。

138
00:11:35,761 --> 00:11:38,464
佢叫Carlos Gonzalez。

139
00:11:38,531 --> 00:11:41,333
Carlos Gonzalez。好，拉佢返嚟。

140
00:11:41,400 --> 00:11:42,468
拉唔到，佢已經被扣留。

141
00:11:42,535 --> 00:11:43,335
等陣，點解？

142
00:11:43,402 --> 00:11:47,373
移民及海關執法局尋晚拉咗佢。

143
00:11:47,440 --> 00:11:49,208
尋晚拉咗佢？

144
00:11:49,275 --> 00:11:51,377
單謀殺都係尋晚發生。

145
00:11:57,249 --> 00:11:59,885
Carlos。

146
00:11:59,952 --> 00:12:02,721
Carlos，你知唔知點解喺呢度？

147
00:12:02,788 --> 00:12:03,422
唔知。

148
00:12:03,489 --> 00:12:08,227
尋晚有個人俾人殺咗，我哋覺得同你有關。

149
00:12:08,294 --> 00:12:15,968
係咁嘅：死者Juan Marco Varon收到一個手機電話，我哋喺嗰部手機搵到你指紋。

150
00:12:16,035 --> 00:12:18,437
嗰個Cuba Libre女士嘅手機？

151
00:12:18,504 --> 00:12:19,939
啱。

152
00:12:20,005 --> 00:12:24,777
唔係，我只係到咗之後用嚟打俾援助名單上嘅人。

153
00:12:24,844 --> 00:12:27,446
尋晚大約10點你喺邊？

154
00:12:27,513 --> 00:12:30,783
我喺海度... 努力唔好浸死。

155
00:12:32,451 --> 00:12:35,821
係，我哋嘅探員大約午夜喺水邊拉咗佢。

156
00:12:37,823 --> 00:12:40,092
我冇打過俾你所講嘅人。

157
00:12:40,159 --> 00:12:42,761
我甚至唔識佢。

158
00:12:42,828 --> 00:12:44,430
呢度我一個人都唔識。

159
00:12:44,497 --> 00:12:47,967
而家你識我... 呢個係個開始。

160
00:12:55,841 --> 00:12:58,410
哦，好，係咪ATM嘅保安錄影？

161
00:12:58,477 --> 00:13:00,779
係，我啱啱開咗。

162
00:13:00,846 --> 00:13:03,849
Matt Bolton大約喺呢度入嚟。

163
00:13:09,388 --> 00:13:11,390
睇住。

164
00:13:12,424 --> 00:13:14,093
佢回頭望。

165
00:13:14,160 --> 00:13:16,162
可能有人叫佢？

166
00:13:16,228 --> 00:13:17,496
可唔可以倒帶？

167
00:13:25,037 --> 00:13:26,572
就喺度。

168
00:13:26,639 --> 00:13:29,041
有車頭燈接近。

169
00:13:29,108 --> 00:13:31,577
係槍手嘅車，停喺鏡頭外。

170
00:13:31,644 --> 00:13:34,446
唔係完全睇唔到，我哋見到車牌。

171
00:13:37,650 --> 00:13:40,486
我要較角度。

172
00:13:41,520 --> 00:13:44,156
7-1-8-3。

173
00:13:44,223 --> 00:13:46,592
後面睇唔到。

174
00:13:46,659 --> 00:13:49,328
畫面邊緣嘅前泵把呢？

175
00:13:49,395 --> 00:13:51,597
我會查規格。

176
00:13:56,402 --> 00:14:00,472
BMW 740系列，2000至2003年。

177
00:14:00,539 --> 00:14:03,475
同汽車登記處核對。

178
00:14:03,542 --> 00:14:11,417
BMW 740，2000至2003年，車牌號碼7-1-8-3。

179
00:14:16,622 --> 00:14:19,358
Melanie Hines。25歲。

180
00:14:19,425 --> 00:14:21,360
有個交叉參考去FJD。

181
00:14:21,427 --> 00:14:22,561
可唔可以㩒入去？

182
00:14:25,331 --> 00:14:26,865
佢架車報失咗。

183
00:14:26,932 --> 00:14:29,301
係，但係睇時間：凌晨12點20分。

184
00:14:29,368 --> 00:14:33,639
即係泊喺Matt Bolton謀殺現場一個鐘之後。

185
00:14:33,706 --> 00:14:37,176
我諗要問Melanie Hines時間線問題。

186
00:14:40,379 --> 00:14:46,518
我哋調查緊尋晚喺Dade Mutual ATM外面嘅槍殺案。

187
00:14:46,585 --> 00:14:47,653
你識佢？

188
00:14:47,720 --> 00:14:47,720
唔識。

189
00:14:47,720 --> 00:14:48,000
有ATM閉路電視... 唔識。

190
00:14:48,000 --> 00:14:52,625
有ATM閉路電視影到你架BMW喺現場。

191
00:14:52,691 --> 00:14:54,393
我架車牽涉入謀殺案？

192
00:14:54,460 --> 00:14:59,565
係，以你報失時間計，你都牽涉在內。

193
00:15:01,600 --> 00:15:04,136
我去咗海灘睇戲。

194
00:15:07,706 --> 00:15:12,244
幾個鐘後返到停車場，架車唔見咗。

195
00:15:12,311 --> 00:15:13,946
我唔知幾時俾人偷。

196
00:15:14,013 --> 00:15:15,447
Hines女士，你有冇槍？

197
00:15:15,514 --> 00:15:16,982
你覺得我有份？

198
00:15:17,049 --> 00:15:17,650
咁你有冇？

199
00:15:17,716 --> 00:15:19,318
冇！

200
00:15:19,385 --> 00:15:21,420
我連槍都唔識用。

201
00:15:21,487 --> 00:15:26,292
我哋想你留低一陣，你自便啦，同埋...

202
00:15:27,660 --> 00:15:28,560
你想唔想再飲罐汽水定係咩？

203
00:15:28,627 --> 00:15:30,462
嗯。

204
00:15:30,529 --> 00:15:32,431
要我幫你拎走佢？

205
00:15:32,498 --> 00:15:33,999
隨便啦。

206
00:15:46,412 --> 00:15:49,114
喂，你係咪唔記得咗寄粒彈頭畀我？

207
00:15:49,181 --> 00:15:50,616
咩彈頭？

208
00:15:50,683 --> 00:15:52,685
搵唔到。

209
00:15:52,751 --> 00:15:54,186
有個入口傷口，冇出口。

210
00:15:54,253 --> 00:15:55,187
一定有一粒彈頭喺度。

211
00:15:55,254 --> 00:15:59,325
暫時嚟講，傷口通道同周圍組織話我知唔係咁。

212
00:15:59,391 --> 00:15:59,391
你諗緊係跳彈？

213
00:15:59,391 --> 00:16:00,000
唔係。

214
00:16:00,000 --> 00:16:00,000
你諗緊係跳彈？

215
00:16:00,000 --> 00:16:00,726
唔係。

216
00:16:00,793 --> 00:16:06,398
佢打穿咗第四同第五條肋骨，刺穿咗上行主動脈。

217
00:16:06,465 --> 00:16:08,133
冇碎片。

218
00:16:08,200 --> 00:16:09,601
好，咁喺邊？

219
00:16:09,668 --> 00:16:11,403
我唔知...

220
00:16:11,470 --> 00:16:14,039
但我有個好方法搵到。

221
00:16:29,388 --> 00:16:31,690
天啊。嗰粒係我嘅子彈？

222
00:16:31,757 --> 00:16:35,327
你粒彈喺佢腳踝度。

223
00:16:35,394 --> 00:16:39,631
喺距骨附近嘅背動脈停咗落嚟。

224
00:16:39,698 --> 00:16:42,000
呢個係我第一次見到子彈栓塞。

225
00:16:42,067 --> 00:16:46,605
好，即係粒.22口徑子彈入咗主動脈。

226
00:16:46,672 --> 00:16:54,113
WOODS：血流帶住粒彈去到分叉位，然後落咗股動脈。

227
00:16:54,179 --> 00:16:56,715
真係一次奇妙旅程。

228
00:16:56,782 --> 00:16:58,517
佢人生中最刺激嘅一程。

229
00:16:58,584 --> 00:17:02,121
我會挖返出嚟，等你搵到係邊支槍射出嚟。

230
00:17:02,187 --> 00:17:05,557
我已經有個候選人喺雪櫃度。

231
00:17:14,599 --> 00:17:16,201
喂，做緊咩？

232
00:17:16,268 --> 00:17:19,538
喂。Melanie Hines點樣？

233
00:17:19,605 --> 00:17:23,175
我可以話你知佢飲好多汽水。

234
00:17:23,242 --> 00:17:27,546
我哋喺Matt Bolton身上搵到嗰粒.22口徑子彈——佢有左旋紋。

235
00:17:28,814 --> 00:17:31,049
呢個好唔尋常，係咪？

236
00:17:31,116 --> 00:17:32,718
係。正常係右旋。

237
00:17:32,785 --> 00:17:36,388
基本上，唯一有呢種紋路嘅手槍係Winfield。

238
00:17:36,455 --> 00:17:37,556
係一款設計師槍。

239
00:17:37,623 --> 00:17:39,057
輕身，細細支。

240
00:17:39,124 --> 00:17:41,226
係...係女人槍。

241
00:17:41,293 --> 00:17:44,229
即係佢可以就咁擺喺手袋嗰種槍？

242
00:17:45,264 --> 00:17:48,133
我哋問唔到佢，因為佢啱啱走咗。

243
00:17:48,200 --> 00:17:49,134
佢走咗？

244
00:17:49,201 --> 00:17:52,738
佢話除非我哋拉佢，否則佢會喺屋企。

245
00:17:53,772 --> 00:17:55,741
真係冷靜到爆。

246
00:18:00,345 --> 00:18:02,581
Eric，我想咁做。

247
00:18:02,648 --> 00:18:05,284
我想查吓我哋個受害者喺N.C.I.A.嘅紀錄。

248
00:18:05,350 --> 00:18:06,752
我哋個受害者？

249
00:18:09,788 --> 00:18:11,590
我哋啲疑犯太無辜。

250
00:18:11,657 --> 00:18:13,859
我哋要返去查佢。

251
00:18:13,926 --> 00:18:16,094
好。

252
00:18:16,695 --> 00:18:18,730
呢度係佢...

253
00:18:18,797 --> 00:18:21,500
個名同社會安全號碼都有。

254
00:18:21,567 --> 00:18:23,735
我搵到個Juan Marco Varon。

255
00:18:23,802 --> 00:18:27,339
21年前經Mariel船運過嚟。

256
00:18:27,406 --> 00:18:29,341
佢係個Marielito。

257
00:18:30,375 --> 00:18:32,444
得一個問題，H。

258
00:18:32,511 --> 00:18:33,812
睇吓呢度。

259
00:18:33,879 --> 00:18:36,849
呢個唔係我哋個受害者。

260
00:18:38,350 --> 00:18:40,752
Varon喺1991年死咗...

261
00:18:40,819 --> 00:18:43,655
然後尋晚又死多次？

262
00:18:43,722 --> 00:18:46,825
我哋個受害者冒用咗已故Varon先生嘅身份。

263
00:18:49,895 --> 00:18:57,636
問題係，如果佢唔係Varon，咁我哋個受害者係邊個，同埋邊個想佢死？

264
00:19:09,214 --> 00:19:10,816
佢個名係Miguel Bernardo...

265
00:19:10,883 --> 00:19:13,852
又名El Carnicero——「屠夫」。

266
00:19:13,919 --> 00:19:17,356
佢係Castro嘅verdugo之一。

267
00:19:17,422 --> 00:19:17,422
劊子手。

268
00:19:17,422 --> 00:19:18,000
酷刑者。

269
00:19:18,000 --> 00:19:18,000
劊子手。

270
00:19:18,000 --> 00:19:18,857
酷刑者。

271
00:19:18,924 --> 00:19:20,626
我阿媽以前成日講起佢。

272
00:19:20,692 --> 00:19:22,661
佢對佢識嘅人做咗好多傷害。

273
00:19:22,728 --> 00:19:25,497
佢成日喺囚犯背上烙「X」字。

274
00:19:25,564 --> 00:19:27,833
好，咁可以解釋到佢背上嘅烙印。

275
00:19:27,900 --> 00:19:30,202
係，但我唔明嘅係佢喺系統入面。

276
00:19:30,269 --> 00:19:31,370
點解佢唔喺監獄？

277
00:19:31,436 --> 00:19:33,672
呢個問題問得好，Eric。

278
00:19:33,739 --> 00:19:37,943
我肯定有幾百個疑犯會好開心殺咗呢隻禽獸。

279
00:19:38,010 --> 00:19:39,578
Eric，你應唔應付到？

280
00:19:39,645 --> 00:19:40,846
係，我冇問題，H。

281
00:19:40,913 --> 00:19:43,282
或者...或者Carlos Gonzalez係佢其中一個受害者。

282
00:19:43,282 --> 00:19:44,516
唔係。

283
00:19:44,583 --> 00:19:45,751
Carlos太後生。

284
00:19:45,817 --> 00:19:48,520
Bernardo係15年前過嚟，係咪？

285
00:19:48,587 --> 00:19:51,957
所以我哋...我哋要搵個年紀大啲嘅人。

286
00:20:01,533 --> 00:20:03,435
CAINE：Coto小姐？

287
00:20:05,704 --> 00:20:09,875
我而家好忙，有咩可以幫到你？

288
00:20:09,942 --> 00:20:11,443
唔會嘥你好多時間。

289
00:20:11,510 --> 00:20:15,213
Miguel Bernardo呢個名你有冇印象？

290
00:20:15,280 --> 00:20:16,982
邊個？

291
00:20:17,049 --> 00:20:18,884
El Carnicero。

292
00:20:19,918 --> 00:20:20,953
點解咁問？

293
00:20:21,019 --> 00:20:25,324
因為佢尋晚喺邁阿密佢間舖頭俾人殺咗。

294
00:20:26,358 --> 00:20:28,460
你係咪佢其中一個受害者，女士？

295
00:20:28,527 --> 00:20:31,229
唔係。

296
00:20:31,296 --> 00:20:35,233
Coto小姐，我出面有個女警準備幫你檢查。

297
00:20:35,300 --> 00:20:37,502
我係咪應該同我律師傾吓？

298
00:20:37,569 --> 00:20:40,272
如果你覺得舒服啲，我可以拎搜查令。

299
00:20:41,039 --> 00:20:42,941
唔使麻煩。

300
00:20:54,019 --> 00:20:56,488
滿意未？

301
00:21:01,493 --> 00:21:04,029
你想唔想講吓呢件事？

302
00:21:04,096 --> 00:21:08,934
咁講啦，Miguel Bernardo對我嘅傷害遠超過留低個印。

303
00:21:09,001 --> 00:21:11,903
我好遺憾。

304
00:21:11,970 --> 00:21:13,972
佢所受嘅...

305
00:21:14,039 --> 00:21:17,275
遠遠唔及佢應得嘅。

306
00:21:19,878 --> 00:21:23,482
咁你而家要拉我？

307
00:21:23,548 --> 00:21:24,916
我諗緊。

308
00:21:26,551 --> 00:21:29,054
我哋會再聯絡你。

309
00:21:37,095 --> 00:21:38,630
我哋要睇住佢，好嗎？

310
00:21:38,697 --> 00:21:40,565
好。

311
00:21:45,504 --> 00:21:47,439
嗨。

312
00:21:47,506 --> 00:21:51,043
Melanie Hines嘅留言信箱話佢呢個週末去度假。

313
00:21:51,109 --> 00:21:52,744
拜託，話畀我聽你有啲嘢。

314
00:21:52,811 --> 00:21:56,715
Matt Bolton鞋上嘅微量沙。

315
00:21:57,749 --> 00:21:59,685
DUQUESNE：沙？

316
00:21:59,751 --> 00:22:02,521
有啲啡色纖維。

317
00:22:02,587 --> 00:22:05,023
係，有金色光澤。

318
00:22:05,090 --> 00:22:06,425
可能係黃麻纖維。

319
00:22:06,491 --> 00:22:08,060
織成咗粗麻布。

320
00:22:08,126 --> 00:22:10,228
如果Matt Bolton去過Pier Beach Silver Screen呢？

321
00:22:10,295 --> 00:22:11,663
同Melanie Hines去嘅係同一間戲院。

322
00:22:11,730 --> 00:22:18,737
係，我上年夏天喺嗰度睇過《Young Frankenstein》，佢哋鋪咗塊粗麻布，等啲椅唔會陷入沙度。

323
00:22:25,777 --> 00:22:29,414
♪ ♪

324
00:22:39,925 --> 00:22:41,426
粗麻布。

325
00:22:41,493 --> 00:22:42,728
邊緣磨損咗。

326
00:22:42,794 --> 00:22:44,629
好多人行過。

327
00:22:53,939 --> 00:22:55,073
嗨，Pine先生。

328
00:22:55,140 --> 00:22:56,441
嗨。Calleigh Duquesne。

329
00:22:56,508 --> 00:22:57,642
我哋通過電話。

330
00:22:57,709 --> 00:22:59,111
所以...

331
00:23:00,879 --> 00:23:02,647
就係佢。

332
00:23:02,714 --> 00:23:06,752
你提交嘅活動報告話你趕佢走。

333
00:23:06,818 --> 00:23:09,154
係。佢同一個女仔喺度嘈交。

334
00:23:09,221 --> 00:23:09,988
唔該，你可唔可以帶佢走？

335
00:23:09,988 --> 00:23:10,989
唔，你都係，小姐。

336
00:23:11,056 --> 00:23:13,024
你講咩呀？我冇做過任何嘢。

337
00:23:13,091 --> 00:23:14,760
呢個係唔係佢？

338
00:23:16,795 --> 00:23:17,562
就係佢。

339
00:23:17,629 --> 00:23:18,797
你兩個都中。

340
00:23:18,864 --> 00:23:20,432
咁問題係咩？你知唔知？

341
00:23:20,499 --> 00:23:22,434
聽到佢哋嘈交嘅尾段。

342
00:23:22,501 --> 00:23:24,402
係。

343
00:23:24,469 --> 00:23:26,705
DUQUESNE：但你記得嘅係呢個女仔？

344
00:23:26,772 --> 00:23:27,706
係。

345
00:23:27,773 --> 00:23:29,007
紅頭髮。

346
00:23:29,074 --> 00:23:35,781
邁阿密-戴德嘅警察啱啱喺Dayton附近一個廢棄停車場搵到Melanie Hines嘅BMW。

347
00:23:35,847 --> 00:23:37,582
睇嚟我哋要出趟遠門。

348
00:23:37,649 --> 00:23:38,917
John，多謝你嘅時間。

349
00:23:38,984 --> 00:23:40,051
唔使客氣。

350
00:23:48,693 --> 00:23:50,495
車主想佢離開個停車場。

351
00:23:50,562 --> 00:23:51,963
市政府準備拖走佢。

352
00:23:52,030 --> 00:23:53,031
我哋要唔要拖？

353
00:23:53,098 --> 00:23:55,700
你睇過我哋車房未？

354
00:23:55,767 --> 00:23:57,869
夜班有三架車等緊。

355
00:23:57,936 --> 00:23:59,971
我哋要喺呢度開始。

356
00:24:05,577 --> 00:24:07,746
呢個應該係強制刑罰。

357
00:24:07,813 --> 00:24:09,147
你搵到咩？

358
00:24:09,214 --> 00:24:11,183
側板有條好深嘅裂痕。

359
00:24:11,249 --> 00:24:13,685
有人好嬲。

360
00:24:24,529 --> 00:24:25,730
冇生鏽。

361
00:24:25,797 --> 00:24:27,766
睇嚟係新嘅。

362
00:24:27,833 --> 00:24:30,235
Matt Bolton嘅鎖匙有黑色微粒。

363
00:24:30,302 --> 00:24:32,037
係，我會做比對。

364
00:25:01,967 --> 00:25:03,802
架車冇被拆散。

365
00:25:03,869 --> 00:25:05,237
冇嘢唔見。

366
00:25:05,303 --> 00:25:07,505
除咗司機位嘅車窗。

367
00:25:07,572 --> 00:25:09,808
入面幾乎冇玻璃碎。

368
00:25:09,875 --> 00:25:11,710
睇嚟係由內向外打爛。

369
00:25:15,780 --> 00:25:18,717
呢個話畀我哋知，矛盾咁講，係內部人做嘅。

370
00:25:24,890 --> 00:25:26,658
DUQUESNE：我哋搵到你架車，Hines小姐。

371
00:25:26,725 --> 00:25:28,627
我哋有理由相信佢唔係俾人偷嘅。

372
00:25:28,693 --> 00:25:30,662
你咩意思？

373
00:25:30,729 --> 00:25:34,666
你嘅轉向柱完整無缺。

374
00:25:34,733 --> 00:25:36,801
即係冇被駁線偷車。

375
00:25:36,868 --> 00:25:39,104
我連駁線偷車係咩都唔知。

376
00:25:39,170 --> 00:25:41,172
好。

377
00:25:41,239 --> 00:25:43,975
你嘅車窗係由內向外打爛。

378
00:25:44,042 --> 00:25:45,543
你知唔知呢個代表咩？

379
00:25:45,610 --> 00:25:48,747
DUQUESNE：代表你自導自演咗架車被偷。

380
00:25:48,813 --> 00:25:50,715
我點解要咁做？

381
00:25:50,782 --> 00:25:51,950
我唔知。

382
00:25:52,017 --> 00:25:53,685
點解你唔話畀我哋聽？

383
00:25:53,752 --> 00:26:00,625
係咪同你同Matt Bolton兩晚前俾人強行趕出Pier Beach Silver Screening有關？

384
00:26:00,692 --> 00:26:02,694
唉。

385
00:26:04,796 --> 00:26:06,865
我哋喺度傾偈。

386
00:26:06,932 --> 00:26:08,934
一開始好無辜。

387
00:26:09,901 --> 00:26:09,901
喂，你介唔介意我坐呢度？

388
00:26:09,901 --> 00:26:11,903
唔介意，坐啦。

389
00:26:11,970 --> 00:26:15,674
笑吓啦。今晚唔係得你一個嚟睇戲。

390
00:26:15,740 --> 00:26:16,675
嘩。

391
00:26:16,741 --> 00:26:18,610
如果你係撩我，咁都幾可悲。

392
00:26:18,677 --> 00:26:20,578
重新嚟過。我叫Matt。

393
00:26:20,645 --> 00:26:21,279
我冇興趣。

394
00:26:21,346 --> 00:26:22,647
真係好嘢。

395
00:26:22,714 --> 00:26:24,115
我啱啱同一個好似你咁嘅八婆離婚。

396
00:26:24,883 --> 00:26:26,785
好似我咁嘅八婆？

397
00:26:26,851 --> 00:26:27,519
去死啦。

398
00:26:27,585 --> 00:26:28,787
天啊。你有咩問題？

399
00:26:28,853 --> 00:26:29,821
你係咪有問題？

400
00:26:29,888 --> 00:26:31,323
你係咪有問題？

401
00:26:31,389 --> 00:26:31,389
可唔可以帶佢走呀？

402
00:26:31,389 --> 00:26:33,591
唔得，小姐，你都係。

403
00:26:33,658 --> 00:26:35,126
你講咩呀？我乜都冇做過。

404
00:26:35,193 --> 00:26:39,798
佢侮辱你，然後無緣無故喺停車場刮花你架車？

405
00:26:39,864 --> 00:26:41,800
我可能...

406
00:26:41,866 --> 00:26:43,668
撩咗佢。

407
00:26:43,735 --> 00:26:44,669
點樣撩法？

408
00:26:44,736 --> 00:26:47,872
多謝你搞冧我今晚，Courtney Love。

409
00:26:47,939 --> 00:26:48,974
真係多謝晒。

410
00:26:49,040 --> 00:26:50,809
你大概好享受啦。

411
00:26:50,875 --> 00:26:52,377
去食多粒偉哥啦。

412
00:26:52,444 --> 00:26:58,183
（車胎尖叫聲）我花咗好多錢喺架車度。

413
00:26:58,249 --> 00:27:01,886
我跟佢去櫃員機，鬧咗佢一輪。

414
00:27:01,953 --> 00:27:03,788
但我淨係做咗咁多咋。

415
00:27:03,855 --> 00:27:05,857
我冇殺佢。

416
00:27:05,924 --> 00:27:07,926
我出去等。

417
00:27:08,927 --> 00:27:10,829
唔好意思。

418
00:27:14,032 --> 00:27:15,300
我，嗯，對唔住。

419
00:27:15,367 --> 00:27:16,901
我唔鍾意佢。

420
00:27:16,968 --> 00:27:19,104
呢個同件事有咩關係？

421
00:27:19,170 --> 00:27:20,705
冇關係。

422
00:27:20,772 --> 00:27:21,906
好。

423
00:27:21,973 --> 00:27:25,777
咁我哋去睇吓搵唔搵到佢啲嘢。

424
00:27:25,844 --> 00:27:26,845
Hines小姐，喺度等。

425
00:27:26,911 --> 00:27:28,079
我哋一陣返嚟。

426
00:27:28,146 --> 00:27:29,314
可唔可以俾多罐汽水我？

427
00:27:29,381 --> 00:27:31,316
冇晒啦。

428
00:27:31,383 --> 00:27:32,817
（細聲講）：我哋仲有汽水㗎。

429
00:27:32,884 --> 00:27:34,019
你講大話。

430
00:27:34,085 --> 00:27:37,088
佢成日都同我哋講大話啦。

431
00:27:42,460 --> 00:27:43,795
H？

432
00:27:43,862 --> 00:27:44,829
係。

433
00:27:44,896 --> 00:27:48,933
喂，我喺Marisela辦公室後面嘅垃圾桶搵到啲嘢，你睇吓。

434
00:27:49,000 --> 00:27:50,835
Carlos Gonzalez同Marisela Coto。

435
00:27:50,902 --> 00:27:52,904
計劃緊佢坐木筏嚟，冇錯。

436
00:27:52,971 --> 00:27:54,005
嗯。但係你睇。

437
00:27:54,072 --> 00:27:56,307
睇吓佢點稱呼佢。

438
00:27:56,374 --> 00:27:57,809
阿媽。

439
00:27:57,876 --> 00:27:59,010
等陣。

440
00:27:59,077 --> 00:28:03,882
Marisela係Carlos嘅阿媽，咁就唔同講法喇。

441
00:28:03,948 --> 00:28:07,152
好，Eric，搵佢啲衫出嚟，即刻化驗。

442
00:28:07,218 --> 00:28:09,821
喂，我打去移民局。

443
00:28:38,950 --> 00:28:42,287
DELKO：喂，我諗我哋捉到佢喇，H。

444
00:28:42,353 --> 00:28:45,990
我睇過Carlos啲衫，喺右邊搵到呢個樣本。

445
00:28:46,057 --> 00:28:47,892
Caulerpa brachypus。

446
00:28:47,959 --> 00:28:49,227
海藻？

447
00:28:49,294 --> 00:28:51,729
嗯。我哋海岸好常見。

448
00:28:51,796 --> 00:28:54,299
喺Carlos嘅衫袖同兇案現場都有。

449
00:28:54,365 --> 00:28:55,500
兩個地方都搵到。

450
00:28:55,567 --> 00:28:56,901
好。

451
00:28:56,968 --> 00:29:00,905
咁兇案大約喺晚上十點發生，啱唔啱？

452
00:29:00,972 --> 00:29:07,045
而移民局同Carlos都話Carlos午夜先上岸。

453
00:29:07,112 --> 00:29:10,915
即係話佢殺人之後再落水製造不在場證據。

454
00:29:13,885 --> 00:29:16,187
我想報案，有個偷渡客。

455
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
佢啱啱到咗。

456
00:29:23,394 --> 00:29:27,999
海藻嘅問題係，呢個只係間接證據。

457
00:29:28,066 --> 00:29:28,933
點解咁講？

458
00:29:29,000 --> 00:29:34,105
佢阿媽可以話係唔小心將海藻帶到兇案現場，就係咁解。

459
00:29:34,172 --> 00:29:35,273
我哋需要更多證據。

460
00:29:35,340 --> 00:29:36,441
好。例如呢？

461
00:29:36,508 --> 00:29:38,443
我哋已經睇過，嗯，所有嘢。

462
00:29:38,510 --> 00:29:42,013
用刀嘅兇手通常會整親自己，啱唔啱？

463
00:29:42,080 --> 00:29:45,383
係。DNA報告淨係得受害者嘅血。

464
00:29:45,450 --> 00:29:46,951
所以我哋...

465
00:29:47,018 --> 00:29:48,987
要再睇深入啲。

466
00:29:51,422 --> 00:29:53,958
雪茄刀上面嘅血係受害者嘅，啱唔啱？

467
00:29:54,025 --> 00:29:55,160
係，長官。

468
00:29:55,226 --> 00:29:58,062
好。我哋係抽咗多個樣本定係淨係抽一個參考樣本？

469
00:29:58,129 --> 00:30:02,967
我枱面咁多單案，除非你話要，唔係我淨係抽一個參考樣本。

470
00:30:03,034 --> 00:30:06,037
好，呢單就係例外。

471
00:30:06,104 --> 00:30:11,543
要喺咁多血入面分離另一個血樣本，可能要啲時間。

472
00:30:11,609 --> 00:30:12,944
我明白。

473
00:30:13,011 --> 00:30:15,146
咁我哋快啲開工啦。

474
00:30:22,520 --> 00:30:24,989
（升降機鈴聲）喂。

475
00:30:25,056 --> 00:30:25,990
喂。

476
00:30:26,057 --> 00:30:27,325
我啱啱搵緊你。

477
00:30:27,392 --> 00:30:28,593
兇殺組有大發現。

478
00:30:28,660 --> 00:30:29,961
.22口徑Winfield手槍。

479
00:30:30,028 --> 00:30:31,196
喺邊度搵到？

480
00:30:31,262 --> 00:30:33,198
喺Lummus公園嘅回收箱。

481
00:30:33,264 --> 00:30:35,366
近露天電影院。

482
00:30:35,433 --> 00:30:37,235
個女人嘅槍。

483
00:30:41,973 --> 00:30:44,075
冇可用嘅指紋。

484
00:30:44,142 --> 00:30:46,578
Valera搵唔到上皮細胞。

485
00:30:46,644 --> 00:30:47,912
我哋兩次都失敗。

486
00:30:47,979 --> 00:30:49,180
你見到咩？

487
00:30:49,247 --> 00:30:54,919
呢條直坑入面有啲物質卡住咗。

488
00:30:54,986 --> 00:30:56,988
你睇吓。

489
00:30:59,224 --> 00:31:01,893
應該唔係槍油。

490
00:31:01,960 --> 00:31:03,027
係半透明嘅。

491
00:31:04,062 --> 00:31:06,164
查吓係咩。

492
00:31:12,937 --> 00:31:14,472
♪ ♪

493
00:31:20,445 --> 00:31:21,913
（轉動聲）

494
00:31:27,452 --> 00:31:30,088
Methylparaben butylparaben。

495
00:31:30,154 --> 00:31:32,557
同礦物油。

496
00:31:32,624 --> 00:31:34,525
係咩嚟㗎，潤膚露？

497
00:31:34,592 --> 00:31:37,228
似係潤膚膏。

498
00:31:37,295 --> 00:31:38,029
哦。

499
00:31:38,096 --> 00:31:44,202
好。咁即係全佛羅里達州嘅人加埋遊客都有嫌疑。

500
00:31:46,137 --> 00:31:47,272
呢個...

501
00:31:47,338 --> 00:31:49,173
呢個係我哋嘅青銅女神嘅。

502
00:31:49,240 --> 00:31:51,175
你攞嗰陣係諗住搵指紋。

503
00:31:53,511 --> 00:31:55,480
呢個可能係第二好嘅證據。

504
00:31:55,546 --> 00:31:58,082
仲有更多潤膚膏。

505
00:31:58,149 --> 00:32:01,152
如果化學成分同彈匣嘅一樣...

506
00:32:01,219 --> 00:32:04,389
我哋就可以證明佢揸過支槍。

507
00:32:08,192 --> 00:32:10,228
我哋搵到你支槍。

508
00:32:10,295 --> 00:32:13,131
我講過，我冇槍。

509
00:32:13,197 --> 00:32:18,503
彈匣上面有潤膚膏嘅痕跡，證明係你嘅。

510
00:32:18,569 --> 00:32:20,305
Melanie，你有冇開槍射Matt Bolton？

511
00:32:25,043 --> 00:32:28,346
我帶咗支槍，以防萬一。

512
00:32:29,380 --> 00:32:32,250
我行近佢嗰陣，支槍係垂下嘅。

513
00:32:32,317 --> 00:32:33,651
我甚至冇用支槍威脅佢。

514
00:32:39,424 --> 00:32:41,125
喂。

515
00:32:41,192 --> 00:32:42,427
你刮花我架車。

516
00:32:42,493 --> 00:32:44,629
你知唔知，應該有人教訓吓你。

517
00:32:44,696 --> 00:32:49,367
（槍聲）個扳機好敏感。

518
00:32:49,434 --> 00:33:00,011
我... 退後一步，絆到路壆定係... 咩嘢，支槍就... 走火。

519
00:33:00,078 --> 00:33:02,046
我甚至冇瞄準佢。

520
00:33:02,113 --> 00:33:03,348
（子彈命中）

521
00:33:06,751 --> 00:33:10,621
係意外，但我知件事會睇起嚟點。

522
00:33:10,688 --> 00:33:14,192
所以我掉咗架車，報失。

523
00:33:14,258 --> 00:33:16,461
我從來冇諗過傷害任何人。

524
00:33:16,527 --> 00:33:20,031
唔係咁容易意外開槍㗎，Hines小姐。

525
00:33:20,098 --> 00:33:22,233
你知唔知咩係扳機拉力測試？

526
00:33:22,300 --> 00:33:24,669
可以估到。

527
00:33:24,736 --> 00:33:32,543
我哋會用呢個測試嚟證明你支槍嘅扳機唔係特別敏感，殺Matt Bolton唔係意外。

528
00:33:37,115 --> 00:33:39,117
（嘆氣）

529
00:34:07,412 --> 00:34:09,447
♪ ♪

530
00:34:40,344 --> 00:34:41,212
（咔嚓）

531
00:34:45,483 --> 00:34:50,087
（咔嚓）點樣？

532
00:34:50,154 --> 00:34:54,458
Winfield手槍嘅單動扳機拉力係每平方英寸五到七磅。

533
00:34:54,525 --> 00:34:57,562
比賽用扳機大約三磅，好敏感。

534
00:34:57,628 --> 00:34:59,430
所以呢支就係？

535
00:34:59,497 --> 00:35:00,798
唔係，呢支係兩磅。

536
00:35:00,865 --> 00:35:02,433
打個乞嚏都會走火。

537
00:35:02,500 --> 00:35:04,302
同佢講嘅吻合。

538
00:35:04,368 --> 00:35:06,337
唔係啩，你唔信佢係絆倒？

539
00:35:06,404 --> 00:35:07,271
唔信。

540
00:35:07,338 --> 00:35:10,308
好，咁我哋去搵檢察官，呈上證據。

541
00:35:10,374 --> 00:35:12,443
我哋嘅意見應該有啲份量。

542
00:35:12,510 --> 00:35:14,445
明顯冇。

543
00:35:14,512 --> 00:35:15,680
你講咩呀？

544
00:35:15,746 --> 00:35:20,151
檢察官覺得呢單案唔穩陣，佢唔想起訴Melanie Hines。

545
00:35:20,218 --> 00:35:20,952
你講笑呀？

546
00:35:21,018 --> 00:35:27,391
我啱啱同佢傾完電話，所以返嚟再測試支槍，驚我計錯數，但係我冇計錯。

547
00:35:27,458 --> 00:35:29,160
咁佢就咁走得甩？

548
00:35:29,227 --> 00:35:30,461
恐怕係。

549
00:35:30,528 --> 00:35:32,196
佢走得甩。

550
00:35:50,882 --> 00:35:53,351
（升降機鈴聲）

551
00:35:57,321 --> 00:35:59,190
演得幾好。

552
00:35:59,257 --> 00:36:02,727
你知唔知，你應該去拍戲而唔係睇戲。

553
00:36:02,793 --> 00:36:05,363
我估我抵鬧。

554
00:36:05,429 --> 00:36:06,831
大堂定停車場？

555
00:36:07,865 --> 00:36:11,202
我等下一部。

556
00:36:11,269 --> 00:36:13,237
希望係。

557
00:36:14,272 --> 00:36:20,378
（清喉嚨）你知唔知，講句公道話，嗰個男人只係想同你傾偈。

558
00:36:20,444 --> 00:36:22,280
佢想搵個機會。

559
00:36:22,346 --> 00:36:23,147
佢侮辱我。

560
00:36:23,214 --> 00:36:25,449
可能係想引起你注意。

561
00:36:25,516 --> 00:36:33,891
下次，不如你直接拒絕佢，因為咁樣冇咁麻煩，而且，你知唔知，男人都習慣咗。

562
00:36:36,594 --> 00:36:38,796
遲啲見。

563
00:36:43,301 --> 00:36:44,368
警長。

564
00:36:44,435 --> 00:36:45,703
嗯？

565
00:36:45,770 --> 00:36:48,306
喺雪茄刀上面搵到更多樣本。

566
00:36:48,372 --> 00:36:49,707
上面仲有血？

567
00:36:49,774 --> 00:36:51,409
係，長官。

568
00:36:51,475 --> 00:36:53,711
其實，我喺雪茄刀手柄下面搵到。

569
00:36:53,778 --> 00:36:55,546
係邊個嘅？

570
00:36:55,613 --> 00:36:55,613
Carlos Gonzalez。

571
00:36:55,613 --> 00:36:57,715
好。

572
00:36:57,782 --> 00:37:00,785
你唔會相信我仲搵到咩。

573
00:37:06,857 --> 00:37:08,559
我想睇吓你對手，Carlos。

574
00:37:11,862 --> 00:37:13,998
啲傷點嚟㗎？

575
00:37:14,065 --> 00:37:17,468
我... 我上岸嗰陣俾珊瑚整親。

576
00:37:17,535 --> 00:37:19,236
係咩？珊瑚？

577
00:37:19,303 --> 00:37:20,671
我係咁諗嘅。

578
00:37:20,738 --> 00:37:26,344
我諗你係俾你用嚟殺Miguel Bernardo嘅刀整親。

579
00:37:26,410 --> 00:37:27,578
唔係。

580
00:37:27,645 --> 00:37:29,413
唔係，我講過我唔識佢。

581
00:37:29,480 --> 00:37:31,015
我唔知佢係邊個。

582
00:37:31,082 --> 00:37:32,917
你阿媽有冇份？

583
00:37:36,621 --> 00:37:38,556
阿媽。

584
00:37:38,623 --> 00:37:40,558
El Carnicero仲喺邁阿密。

585
00:37:40,625 --> 00:37:41,792
哦，唔係。

586
00:37:42,827 --> 00:37:45,763
佢想阻止我。

587
00:37:47,098 --> 00:37:50,501
你係咪話過永遠唔會忘記佢把聲？

588
00:37:51,535 --> 00:37:53,904
唔係，唔係，唔係。

589
00:37:54,939 --> 00:38:00,911
佢以為埋葬過去就可以令件事消失。

590
00:38:00,978 --> 00:38:02,913
或者你應該聽佢講。

591
00:38:02,980 --> 00:38:05,883
佢折磨同殺死咗幾百人。

592
00:38:05,950 --> 00:38:07,818
我俾咗佢應得嘅下場。

593
00:38:07,885 --> 00:38:09,387
呢個唔係由你決定。

594
00:38:09,453 --> 00:38:10,688
但我決定咗，係咪？

595
00:38:10,755 --> 00:38:11,455
你係。

596
00:38:11,522 --> 00:38:13,324
我只係希望...

597
00:38:13,391 --> 00:38:16,794
我希望可以俾佢...

598
00:38:16,861 --> 00:38:21,565
試吓佢對我阿媽做過嘅嘢。

599
00:38:24,835 --> 00:38:28,372
我阿媽有冇話俾你聽佢對佢做過咩？

600
00:38:29,106 --> 00:38:34,979
（Bernardo慘叫）（滋滋聲）佢強姦咗佢好多次。

601
00:38:35,046 --> 00:38:37,548
我唔會俾佢就咁走得甩㗎。

602
00:38:37,615 --> 00:38:41,619
（Bernardo 尖叫聲）（尖叫持續）

603
00:38:46,123 --> 00:38:47,525
係，我殺咗佢。

604
00:38:47,591 --> 00:38:50,561
我好樂意咁做。

605
00:38:50,628 --> 00:38:53,097
有其父必有其子。

606
00:38:55,132 --> 00:38:56,734
咩話？

607
00:38:57,768 --> 00:39:03,607
Carlos，我哋喺化驗所做咗啲嘢...

608
00:39:03,674 --> 00:39:07,645
你阿媽廿一年前係 Miguel 嘅囚犯。

609
00:39:07,712 --> 00:39:09,814
你幾多歲？

610
00:39:13,084 --> 00:39:14,985
二十。

611
00:39:15,052 --> 00:39:17,755
二十。

612
00:39:20,091 --> 00:39:25,896
呢個係你同 Miguel 嘅 DNA 配對結果。

613
00:39:25,963 --> 00:39:29,633
咁你係話，佢係我老竇？

614
00:39:29,700 --> 00:39:30,568
冇錯。

615
00:39:34,638 --> 00:39:36,741
我唔信你。

616
00:39:36,807 --> 00:39:38,776
咁就睇你點諗啦。

617
00:39:43,781 --> 00:39:46,584
只有佢嘅血...

618
00:39:46,650 --> 00:39:49,587
先做到我做到嘅嘢。

619
00:39:51,622 --> 00:39:53,824
呢點我同意你。

620
00:40:23,754 --> 00:40:25,723
MARISELA: Carlos。

621
00:40:25,790 --> 00:40:28,659
我個仔。

622
00:40:30,528 --> 00:40:33,697
點解你唔話俾我知？

623
00:40:36,734 --> 00:40:38,936
Coto 小姐。

624
00:41:10,734 --> 00:41:16,674
我等咗佢十年，等佢過嚟。

625
00:41:16,740 --> 00:41:19,176
（聲音哽咽）：而家我又失去佢喇。

626
00:41:23,113 --> 00:41:25,516
我...我會認晒所有罪。

627
00:41:25,583 --> 00:41:27,985
我...我會認罪。

628
00:41:28,052 --> 00:41:29,687
唔好意思，證據已經齊全。

629
00:41:29,753 --> 00:41:31,055
咁就整走啲證據啦。

630
00:41:32,156 --> 00:41:33,657
求吓你。求吓你。

631
00:41:33,724 --> 00:41:35,159
不如拉我啦。

632
00:41:35,226 --> 00:41:36,427
我想你咁做。

633
00:41:36,493 --> 00:41:39,797
呢個係我一個律師朋友嘅名。

634
00:41:39,864 --> 00:41:39,864
佢欠我人情，Coto 小姐。

635
00:41:39,864 --> 00:41:42,833
（喊緊）我想你收咗呢個。

636
00:41:42,900 --> 00:41:44,134
佢會幫你。

637
00:41:57,748 --> 00:42:00,751
打俾佢。

638
00:42:11,795 --> 00:42:13,264
好。

639
00:42:24,808 --> 00:42:39,890
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 贊助  
由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供字幕 access.wgbh.org
