1
00:00:05,338 --> 00:00:08,108
（搖滾音樂播放中）

2
00:00:59,592 --> 00:01:01,494
Caine 警督。

3
00:01:01,561 --> 00:01:03,797
Dennis Barron 警長，Tropicala 警局。

4
00:01:03,863 --> 00:01:05,732
警長。呢度好偏僻喎。

5
00:01:05,799 --> 00:01:08,468
果園大約喺我哋管轄區入面 12 呎。

6
00:01:08,535 --> 00:01:09,636
呢頭好少罪案發生。

7
00:01:09,702 --> 00:01:10,637
你係第一個到？

8
00:01:10,703 --> 00:01:12,105
係。有人打咗 911 但收線。

9
00:01:12,172 --> 00:01:14,507
我到嘅時候，個好心人已經走咗。

10
00:01:14,574 --> 00:01:18,745
我覺得唔對路，唔似一般交通意外，所以諗住叫啲大人物嚟。

11
00:01:18,812 --> 00:01:19,746
好心人...

12
00:01:19,813 --> 00:01:21,581
你知唔知死者係邊個？

13
00:01:21,648 --> 00:01:24,517
呃，Jerry Dorfman，39 歲。

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,352
邁阿密地址。

15
00:01:26,419 --> 00:01:27,420
好。

16
00:01:27,487 --> 00:01:28,788
Alexx...

17
00:01:28,855 --> 00:01:30,590
呢度有咩發現？

18
00:01:30,657 --> 00:01:34,727
要返去驗屍先知死因，但初步睇？

19
00:01:34,794 --> 00:01:37,397
佢係內傷致死。

20
00:01:37,464 --> 00:01:40,467
耳、鼻、口都有血。

21
00:01:40,533 --> 00:01:41,634
口。

22
00:01:41,701 --> 00:01:47,373
下巴嗰撻污跡你點睇？

23
00:01:47,440 --> 00:01:49,275
你話齋，一撻污跡。

24
00:01:49,342 --> 00:01:51,578
好，可能係圖案，有紋理細節。

25
00:01:51,644 --> 00:01:53,413
Eric，請用 Amido black。

26
00:01:53,480 --> 00:01:54,814
仲有，Eric，風開始大咗。

27
00:01:54,881 --> 00:01:56,583
我嚟緊。

28
00:01:56,649 --> 00:01:59,619
Alexx，可唔可以將佢放平？

29
00:01:59,686 --> 00:02:02,255
可以，好似塊板咁平。

30
00:02:04,891 --> 00:02:07,293
（無線電通訊雜音）

31
00:02:10,630 --> 00:02:12,532
咩嚟㗎？佢做緊咩？

32
00:02:12,599 --> 00:02:13,500
等等。

33
00:02:13,566 --> 00:02:14,901
呢個係一種同血液反應嘅溶液。

34
00:02:14,968 --> 00:02:17,537
會變成深藍色，幾乎黑色。

35
00:02:17,604 --> 00:02:21,441
呢啲就係我哋喺 Tropicala 需要嘅資源。

36
00:02:26,513 --> 00:02:27,480
係...

37
00:02:28,648 --> 00:02:30,550
見到紋理細節。

38
00:02:30,617 --> 00:02:33,419
可能係一個掌印，Alexx。

39
00:02:33,486 --> 00:02:34,254
呢啲係瘀點。

40
00:02:34,320 --> 00:02:36,389
WOODS：佢對眼佈滿紅點。

41
00:02:36,456 --> 00:02:37,690
肯定係瘀點。

42
00:02:37,757 --> 00:02:39,492
呢個人係窒息死嘅。

43
00:02:45,798 --> 00:02:48,501
打電話報案嗰個人...

44
00:02:48,568 --> 00:02:53,640
係。我哋嘅好心人... 變咗殺人犯。

45
00:02:53,706 --> 00:02:57,277
♪ Yeah! ♪

46
00:03:00,780 --> 00:03:25,438
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 提供 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

47
00:03:53,299 --> 00:03:56,269
天氣對我哋唔係幾有利。

48
00:04:00,974 --> 00:04:05,545
可能留低嘅車胎痕或鞋印都冇晒。

49
00:04:05,612 --> 00:04:08,381
消滅咗兇手留低嘅證據。

50
00:04:10,516 --> 00:04:12,452
我覺得呢個人應該係住喺車入面。

51
00:04:12,518 --> 00:04:15,622
後座拆咗。

52
00:04:15,688 --> 00:04:17,857
係，我搵到部手機。

53
00:04:17,923 --> 00:04:20,459
我會叫 Tyler 用逆向查號查吓。

54
00:04:25,632 --> 00:04:29,035
好，我俾你估兩次呢個係咩。

55
00:04:29,102 --> 00:04:30,603
唔係 Mountain Dew。

56
00:04:30,670 --> 00:04:31,738
我喺呢度都聞到。

57
00:04:31,804 --> 00:04:33,539
我俾你帶返實驗室。

58
00:04:33,539 --> 00:04:36,676
你真係好好人，知唔知？

59
00:04:45,418 --> 00:04:48,554
車窗一塵不染。

60
00:04:48,621 --> 00:04:55,361
好，佢住喺車入面；連廁所都唔去，但車窗就乾淨到反光。

61
00:04:55,428 --> 00:04:57,764
可能佢係做緊監視嘅私家偵探。

62
00:04:59,632 --> 00:05:02,502
邊有私家偵探冇筆同紙㗎？

63
00:05:05,571 --> 00:05:08,441
WOODS：Jerry Dorfman 絕對唔係健康人士。

64
00:05:08,508 --> 00:05:12,512
搵到佢嘅胃內容物——椰子、朱古力同杏仁。

65
00:05:12,578 --> 00:05:13,613
糖果條。

66
00:05:13,680 --> 00:05:16,315
仲喺佢鼻孔搵到啲黑色纖維。

67
00:05:17,684 --> 00:05:19,986
可能係兇手用嚟焗死佢嘅嘢。

68
00:05:23,656 --> 00:05:27,527
佢手臂仲有一條長形擦傷。

69
00:05:27,593 --> 00:05:28,895
來自碎玻璃。

70
00:05:28,961 --> 00:05:33,633
我一開始都咁諗，但傷口係參差唔係平滑。

71
00:05:33,700 --> 00:05:35,435
仲喺入面搵到一塊木碎。

72
00:05:39,872 --> 00:05:40,873
好，木。

73
00:05:40,940 --> 00:05:43,342
佢係撞咗入果園，係咪，Alexx？

74
00:05:43,409 --> 00:05:45,044
睇吓呢個。

75
00:05:45,111 --> 00:05:46,512
發炎。

76
00:05:46,579 --> 00:05:49,449
初期。

77
00:05:49,515 --> 00:05:51,617
可能係木上面嘅嘢引起。

78
00:05:51,684 --> 00:05:53,553
肯定係死前形成。

79
00:05:53,619 --> 00:05:56,489
我估大約喺撞車前 20 分鐘。

80
00:05:56,556 --> 00:05:58,357
好，仲有冇其他傷？

81
00:05:58,424 --> 00:05:59,926
得方向盤造成嘅創傷。

82
00:05:59,992 --> 00:06:05,364
Alexx，佢原本撞車後會唔會生還？

83
00:06:05,431 --> 00:06:07,633
好嘅救護員同直升機...

84
00:06:07,700 --> 00:06:09,535
可能。

85
00:06:09,602 --> 00:06:12,438
Horatio，呢件事唔合理，係咪？

86
00:06:12,505 --> 00:06:15,575
有人焗死佢，然後打 911？

87
00:06:15,641 --> 00:06:20,513
聽落似有兩班人，目的相反，係咪？

88
00:06:20,580 --> 00:06:20,580
嗯。

89
00:06:20,580 --> 00:06:21,314
多謝。

90
00:06:25,685 --> 00:06:28,788
DELKO：我喺度處理緊個掌印。

91
00:06:28,855 --> 00:06:30,590
係左手。

92
00:06:30,656 --> 00:06:34,026
似乎係小指下方嘅手掌側位。

93
00:06:37,130 --> 00:06:38,097
全州範圍？

94
00:06:38,164 --> 00:06:42,502
我諗住先查 Dade 再擴展。

95
00:06:46,572 --> 00:06:49,575
Ralph Durst。

96
00:06:49,642 --> 00:06:52,979
擅闖、違泊、禁制令。

97
00:06:53,045 --> 00:06:56,415
好，Eric，你去搵 Ralph 帶佢返嚟，好嗎？

98
00:07:05,892 --> 00:07:07,627
喂，大佬，俾我入大堂。

99
00:07:07,693 --> 00:07:09,128
呢度係公眾地方。派對喺後面。

100
00:07:09,195 --> 00:07:10,830
房卡。

101
00:07:10,897 --> 00:07:12,198
你知我唔係住呢度。我只係想影佢相。

102
00:07:12,265 --> 00:07:16,068
我對佢事業嘅貢獻仲大過啲睇佢電影嘅人。嚟啦。

103
00:07:16,135 --> 00:07:16,135
房卡。

104
00:07:16,135 --> 00:07:17,570
喂，放鬆啲啦。

105
00:07:17,637 --> 00:07:18,538
喂，Brad！

106
00:07:18,604 --> 00:07:19,839
Brad！

107
00:07:19,906 --> 00:07:21,607
（嘈雜聲）

108
00:07:31,818 --> 00:07:33,486
慢啲。

109
00:07:33,553 --> 00:07:34,754
喂...

110
00:07:34,821 --> 00:07:35,922
叫 Ralph Durst？

111
00:07:35,988 --> 00:07:37,557
係。咩...？我做緊嘢，大佬。

112
00:07:37,623 --> 00:07:37,623
而家唔係啦。

113
00:07:37,623 --> 00:07:38,825
喂，大佬，你做咩...？

114
00:07:38,891 --> 00:07:39,692
你要跟我哋走一趟。

115
00:07:39,759 --> 00:07:39,759
邁阿密警局。

116
00:07:39,759 --> 00:07:41,527
你講咩呀？

117
00:07:41,594 --> 00:07:43,996
放開我部相機。

118
00:07:44,063 --> 00:07:51,938
如果係關於 Cameron，我已經保持 100 碼距離，跟足禁制令，你問我，呢啲都係廢嘅。

119
00:07:52,004 --> 00:07:53,239
我只係想影張相。

120
00:07:53,306 --> 00:07:55,575
30 秒時間。

121
00:07:55,641 --> 00:07:57,577
佢哋喺公眾地方，就係公眾人物。

122
00:07:57,643 --> 00:08:00,046
呢張相呢，嗯？

123
00:08:00,112 --> 00:08:02,782
佢似唔似邊個？

124
00:08:02,849 --> 00:08:04,250
Jerry Dorfman。

125
00:08:04,317 --> 00:08:05,918
狗仔隊。

126
00:08:05,985 --> 00:08:07,220
同你一樣——狗仔隊。

127
00:08:07,286 --> 00:08:08,788
唔係，我係攝影記者。

128
00:08:08,855 --> 00:08:11,023
我做紅地毯。

129
00:08:11,090 --> 00:08:13,159
正當活動。

130
00:08:13,226 --> 00:08:16,195
Jerry 係低級嘅。

131
00:08:16,262 --> 00:08:20,933
將相機塞入廁所格——嗰種。

132
00:08:21,000 --> 00:08:23,669
我問你，Ralph，你有冇焗死 Jerry？

133
00:08:23,736 --> 00:08:25,605
冇，我冇。

134
00:08:25,671 --> 00:08:30,142
我哋喺佢面上嘅血跡搵到你嘅掌印。

135
00:08:30,209 --> 00:08:34,179
好... 好。

136
00:08:34,246 --> 00:08:38,251
（清喉嚨）我喺名人街揸車。

137
00:08:38,317 --> 00:08:40,152
巡邏。

138
00:08:40,219 --> 00:08:42,520
Jerry 飆車經過我。

139
00:08:43,789 --> 00:08:47,260
佢俾一架黑色 Escalade 跟蹤。

140
00:08:50,029 --> 00:08:54,767
（輪胎尖叫）你見到入面係邊個？

141
00:08:54,834 --> 00:08:55,768
冇。

142
00:08:55,835 --> 00:09:00,306
但，你知啦，有錢社區，所有車窗都係深色——一定係名人。

143
00:09:00,373 --> 00:09:00,373
所以你跟咗佢哋。

144
00:09:00,373 --> 00:09:02,675
係。

145
00:09:02,742 --> 00:09:02,742
梗係啦。

146
00:09:02,742 --> 00:09:05,244
名人打攝影師係大新聞。

147
00:09:05,311 --> 00:09:07,179
尤其係一線明星。

148
00:09:07,246 --> 00:09:10,116
但我俾一架貨車塞住，過唔到。

149
00:09:12,818 --> 00:09:15,121
（輪胎尖叫）

150
00:09:21,928 --> 00:09:23,629
但你最後都追到，係咪？

151
00:09:23,696 --> 00:09:26,232
係，但我到嘅時候，佢已經撞咗車。

152
00:09:31,270 --> 00:09:33,039
架黑色 Escalade 呢？發生咩事？

153
00:09:33,105 --> 00:09:34,807
唔知。

154
00:09:34,874 --> 00:09:39,712
我意思係，我到嘅時候冇人喺度。

155
00:09:39,779 --> 00:09:41,347
所以我做咗我每次見到車禍都會做嘅事。

156
00:09:47,386 --> 00:09:49,588
影佢相？點解？

157
00:09:49,655 --> 00:09:51,624
佢唔係名人。

158
00:09:51,691 --> 00:09:54,193
死亡相片好有市場。

159
00:09:54,260 --> 00:09:55,661
主要喺墨西哥。

160
00:09:57,196 --> 00:09:59,765
越血腥越好。

161
00:09:59,832 --> 00:10:00,833
你肯定冇先焗死佢？

162
00:10:00,900 --> 00:10:01,701
冇。

163
00:10:01,767 --> 00:10:03,636
咁點解你隻手會喺佢個口上面？

164
00:10:06,272 --> 00:10:09,675
我係移開佢個頭——想影得好啲。

165
00:10:26,325 --> 00:10:29,695
我走之前打咗 911。

166
00:10:29,762 --> 00:10:34,266
我諗可能啲人可以救返佢，你明啦，令佢醒返。

167
00:10:34,333 --> 00:10:37,737
我要攞你啲相機同菲林。

168
00:10:37,803 --> 00:10:39,638
你講笑？我靠呢啲搵食㗎。

169
00:10:39,705 --> 00:10:41,207
你一早應該諗清楚。

170
00:10:41,273 --> 00:10:42,942
我幾時攞返？

171
00:10:43,009 --> 00:10:45,711
我話事先俾你。

172
00:10:54,420 --> 00:10:57,323
Ralph 部相機有冇嘢？

173
00:10:57,390 --> 00:10:58,891
佢自己嘅指紋。

174
00:10:58,958 --> 00:11:00,659
鹽霧積聚。

175
00:11:00,726 --> 00:11:03,362
佢肯定喺 Collins Avenue 一帶工作。

176
00:11:03,429 --> 00:11:05,331
你攞到佢啲死亡相？

177
00:11:05,398 --> 00:11:07,333
係，實驗室啱啱沖好。

178
00:11:07,400 --> 00:11:10,136
佢影到幾乎好靚。

179
00:11:10,202 --> 00:11:14,440
攝影技術員話係構圖同光圈設定，信不信由你。

180
00:11:14,507 --> 00:11:18,110
老 Ralph 可能係個藝術家。

181
00:11:18,177 --> 00:11:21,847
令人好奇佢點解要做狗仔隊。

182
00:11:21,914 --> 00:11:25,785
我唔記得上次買畫係幾時，但我從來唔會唔找數。

183
00:11:25,851 --> 00:11:27,686
我真係唔信你會買呢啲嘢。

184
00:11:27,753 --> 00:11:30,689
係因為 Y 染色體冇八卦基因。

185
00:11:30,756 --> 00:11:31,457
我唔知。幾好玩㗎。

186
00:11:31,524 --> 00:11:37,296
好，我哋有咗案發現場相... 同 Ralph 嘅。

187
00:11:37,363 --> 00:11:38,931
之前同之後嘅相。

188
00:11:38,998 --> 00:11:41,934
咁，我估 Ralph 講嘅係真話。

189
00:11:42,001 --> 00:11:44,470
呢啲相證明佢移過 Jerry 個頭。

190
00:11:44,537 --> 00:11:47,373
返去從頭嚟過。

191
00:11:47,440 --> 00:11:49,075
可能唔使。

192
00:11:49,141 --> 00:11:52,144
呢啲係我哋嘅案發現場相，而呢啲係 Ralph 影嘅。

193
00:11:52,211 --> 00:11:53,479
睇吓。

194
00:11:54,480 --> 00:11:57,316
玻璃俾人移咗去坐墊後面。

195
00:11:57,383 --> 00:11:58,417
係。

196
00:12:01,253 --> 00:12:04,190
快餐袋都俾人郁過。

197
00:12:04,256 --> 00:12:07,493
救護員、警察、我哋...

198
00:12:07,560 --> 00:12:09,929
我意思係，任何人都可能郁過。

199
00:12:09,995 --> 00:12:11,464
係，但唔止係郁過。

200
00:12:11,530 --> 00:12:15,201
佢卡咗喺坐墊之間。

201
00:12:15,267 --> 00:12:17,903
咁我哋應該去睇吓下面有咩。

202
00:12:42,027 --> 00:12:45,431
冰袋，用嚟保持菲林低溫。

203
00:12:45,498 --> 00:12:49,435
係呀，呢度又熱又濕，靚菲林幾個鐘就會溶。

204
00:12:49,502 --> 00:12:52,872
即係有個狗仔隊冇菲林又冇相機。

205
00:12:52,938 --> 00:12:54,807
係好撒瑪利亞人折扣囉。

206
00:13:00,980 --> 00:13:05,117
我話你知，有人唔鍾意Jerry相機入面啲相。

207
00:13:34,446 --> 00:13:39,485
♪ ♪

208
00:13:52,998 --> 00:13:54,934
喂，你想見我哋？

209
00:13:55,000 --> 00:13:56,001
係。

210
00:13:56,068 --> 00:13:58,003
睇吓呢個。

211
00:13:59,972 --> 00:14:01,941
呢個係從Jerry Dorfman度搵到嘅。

212
00:14:02,007 --> 00:14:03,876
似係植物材料。

213
00:14:03,943 --> 00:14:05,578
係，而且唔係邁阿密本地品種。

214
00:14:07,546 --> 00:14:10,249
似係南美木棉樹嘅纖維。

215
00:14:10,316 --> 00:14:14,520
係你可以買到最暖嘅外套裡布，唔係羽絨。

216
00:14:14,587 --> 00:14:16,255
過敏。

217
00:14:16,322 --> 00:14:19,491
屏幕上係乙酰甲胺磷。

218
00:14:19,558 --> 00:14:22,861
係，殺蟲劑，又叫Orthene。

219
00:14:22,928 --> 00:14:24,863
佢哋唔係用Orthene噴Tropicala咩？

220
00:14:24,930 --> 00:14:28,334
我記得報紙有講過象鼻蟲侵襲。

221
00:14:28,400 --> 00:14:30,102
冇錯。

222
00:14:30,169 --> 00:14:31,604
居民話警告唔夠。

223
00:14:31,670 --> 00:14:34,406
佢哋啲賓利冇收好，乙酰甲胺磷整花咗車漆。

224
00:14:34,473 --> 00:14:35,641
Speed，好犀利喎。

225
00:14:35,708 --> 00:14:38,310
兩個字：「公路之旅。」

226
00:14:56,562 --> 00:15:00,032
有棵木棉樹。

227
00:15:04,370 --> 00:15:06,338
睇吓呢個。

228
00:15:12,444 --> 00:15:14,146
糖果包裝紙。

229
00:15:22,421 --> 00:15:25,257
「朱古力、杏仁、椰子。」

230
00:15:25,324 --> 00:15:26,358
有冇印象？

231
00:15:26,425 --> 00:15:28,227
同Jerry胃內容物一樣。

232
00:15:42,408 --> 00:15:44,643
幫我，吓，幫我托一托。

233
00:16:00,526 --> 00:16:02,161
見到咩？

234
00:16:02,227 --> 00:16:03,329
見到。

235
00:16:13,772 --> 00:16:15,541
有個大花園...

236
00:16:15,607 --> 00:16:17,609
靚泳池。

237
00:16:17,676 --> 00:16:19,578
靚屋。

238
00:16:19,645 --> 00:16:23,148
佢胃內容物顯示佢喺撞車前嚟過呢度。

239
00:16:27,753 --> 00:16:30,389
係，咁問題係，邊個住呢度？

240
00:16:33,659 --> 00:16:35,694
聽到你哋嘅無線電通訊。

241
00:16:35,761 --> 00:16:37,496
你哋喺度做咩？

242
00:16:37,563 --> 00:16:42,134
我哋搵緊Jerry Dorfman被殺前最後可能去過嘅地方。

243
00:16:42,201 --> 00:16:44,470
你哋擅闖私人地方。

244
00:16:44,536 --> 00:16:46,572
如果想繼續，就要有搜查令。

245
00:16:46,638 --> 00:16:48,440
然後我哋行正門入。

246
00:16:48,507 --> 00:16:50,309
呢單係謀殺案調查。

247
00:16:50,376 --> 00:16:52,411
必要時我哋會爬窗。

248
00:16:55,681 --> 00:17:02,354
喂，細路，有錢人住呢度得一個原因——Tropicala警局對佢哋私隱嘅尊重。

249
00:17:02,421 --> 00:17:04,089
佢哋鍾意低調。

250
00:17:04,156 --> 00:17:07,425
係，所以佢哋揸五十萬美金嘅開篷車周圍去？

251
00:17:07,492 --> 00:17:09,694
我意思係，Tropicala係新比華利山呀，老友。

252
00:17:09,762 --> 00:17:10,695
邊個住呢度？

253
00:17:10,762 --> 00:17:12,498
唔話得你知。

254
00:17:12,564 --> 00:17:14,633
好，我問個泳池佬。

255
00:17:14,700 --> 00:17:17,202
我隨時可以拉你。

256
00:17:17,269 --> 00:17:18,470
好，我哋走。

257
00:17:18,537 --> 00:17:20,172
我哋走啦。

258
00:17:20,239 --> 00:17:21,740
好主意。

259
00:17:24,276 --> 00:17:25,577
DELKO（嘆氣）：好。

260
00:17:25,644 --> 00:17:27,311
個地址係咩話？

261
00:17:27,378 --> 00:17:28,714
你幾時先學識打字？

262
00:17:28,781 --> 00:17:29,648
係花園街。

263
00:17:29,715 --> 00:17:31,483
我識打字㗎，好冇？

264
00:17:31,550 --> 00:17:34,219
我只係，吓...有時會唔記得嘢。

265
00:17:39,658 --> 00:17:41,393
哦，我唔信。

266
00:17:41,460 --> 00:17:42,661
咩事？

267
00:17:42,728 --> 00:17:44,663
呢個係Brad Tustin間屋。

268
00:17:44,730 --> 00:17:46,799
你話《死亡緊握2000》嘅Brad Tustin？

269
00:17:46,865 --> 00:17:49,635
《死亡人數》同《雙重射擊》，雖然啲戲好爛。

270
00:17:49,701 --> 00:17:52,171
係，但你套套都睇晒，係咪？

271
00:17:52,237 --> 00:17:56,208
佢而家係主要疑犯，我肯定H.會想我哋帶佢返嚟，所以...

272
00:17:58,577 --> 00:18:00,612
嗨，我係Jenny Moylan，Brad嘅公關。

273
00:18:00,679 --> 00:18:01,680
我哋通過電話。

274
00:18:01,747 --> 00:18:03,182
係，我記得。

275
00:18:03,248 --> 00:18:04,583
我介紹吓在座各位。

276
00:18:04,650 --> 00:18:06,351
呢位係Peter Goldfarb。

277
00:18:06,418 --> 00:18:08,320
佢係Brad嘅娛樂律師。

278
00:18:08,387 --> 00:18:10,489
Leonard Samuelson，佢係經理人。

279
00:18:10,556 --> 00:18:13,692
Kala，電子公關，同Melissa，Brad嘅私人助理。

280
00:18:13,759 --> 00:18:16,728
Jenny，有人唔見咗。

281
00:18:16,795 --> 00:18:18,697
係，Brad唔同任何人講嘢。

282
00:18:18,764 --> 00:18:21,567
如果佢想唔坐監，最好學吓講嘢。

283
00:18:21,633 --> 00:18:24,703
我以為係關於我嘅電話記錄。

284
00:18:24,770 --> 00:18:26,839
其實係關於謀殺。

285
00:18:26,905 --> 00:18:29,241
Brad冇牽涉任何謀殺案。邊個死咗？

286
00:18:33,512 --> 00:18:36,215
啊，Jerry Dorfman，名人攝影師。

287
00:18:36,281 --> 00:18:37,850
佢係你朋友？

288
00:18:37,916 --> 00:18:40,686
佢似係不幸嘅生意開支多啲。

289
00:18:40,752 --> 00:18:43,388
你真係有同情心。

290
00:18:43,455 --> 00:18:47,559
我諗我唔應該再講嘢，除非叫Brad嘅刑事律師嚟。

291
00:18:47,626 --> 00:18:49,661
我拎到搜查令，呢啲就會變成公開記錄。

292
00:18:49,728 --> 00:18:51,530
你知㗎。

293
00:18:51,597 --> 00:18:52,564
所以，你自己決定。

294
00:19:00,472 --> 00:19:03,709
係我...我覺得你應該現身。

295
00:19:07,946 --> 00:19:10,148
你哋可唔可以俾啲時間我哋？

296
00:19:16,522 --> 00:19:19,558
你最後一次去Brad屋企係幾時？

297
00:19:19,625 --> 00:19:23,395
我成個事業都奉獻俾Brad Tustin。

298
00:19:23,462 --> 00:19:25,564
我會做任何事保護佢。

299
00:19:25,631 --> 00:19:26,565
包括殺人？

300
00:19:29,635 --> 00:19:31,537
Jenny，你冇事呀？

301
00:19:31,603 --> 00:19:32,804
我冇事。

302
00:19:32,871 --> 00:19:34,740
Caine督察，Brad Tustin。

303
00:19:34,806 --> 00:19:37,476
係。

304
00:19:37,543 --> 00:19:40,178
嘩，咁快。

305
00:19:40,245 --> 00:19:41,680
我啱啱喺出面架車度。

306
00:19:41,747 --> 00:19:46,318
當然，我完全準備好配合你哋嘅調查。

307
00:19:46,385 --> 00:19:48,287
咁我就放心。

308
00:19:48,353 --> 00:19:51,557
Brad，你識唔識Jerry Dorfman？

309
00:19:51,623 --> 00:19:54,493
通常佢都係將相機塞過嚟我塊面度。

310
00:19:54,560 --> 00:19:57,563
你喺張相入面睇落好嬲。

311
00:19:57,629 --> 00:20:02,534
佢將相機塞入我女朋友條裙度，嚇到佢死。

312
00:20:02,601 --> 00:20:04,202
佢叫呢啲做「丁字褲shot」。

313
00:20:04,269 --> 00:20:05,337
都合理。

314
00:20:05,404 --> 00:20:06,572
你琴日喺邊？

315
00:20:06,638 --> 00:20:11,443
喺片場，有大概一百個證人。

316
00:20:11,510 --> 00:20:14,246
我冇嘢要隱瞞。

317
00:20:16,648 --> 00:20:18,383
喂。

318
00:20:19,818 --> 00:20:23,455
Horatio同Brad同佢公關一齊。

319
00:20:23,522 --> 00:20:25,691
荷里活醜聞，係咪？

320
00:20:25,757 --> 00:20:29,595
好開心呢單案冇阻你睇八卦雜誌。

321
00:20:29,661 --> 00:20:30,696
呢個係做研究。

322
00:20:30,762 --> 00:20:32,965
雖然我想講，「荷里活整容秘密——」

323
00:20:33,031 --> 00:20:33,832
我一早就知呢啲係假。

324
00:20:33,899 --> 00:20:38,737
好神奇佢哋會俾錢人坐喺整容醫生診所門口影術後相。

325
00:20:38,804 --> 00:20:39,738
喂，等陣。

326
00:20:39,805 --> 00:20:42,307
呢個係Brad Tustin。

327
00:20:44,643 --> 00:20:46,545
哦，好 sweet。

328
00:20:46,612 --> 00:20:48,280
睇落佢真係好關心佢。

329
00:20:51,883 --> 00:20:54,286
等陣。

330
00:20:57,623 --> 00:20:59,591
睇吓呢度。

331
00:20:59,658 --> 00:21:05,364
雜誌張相同Delko喺樹上影嘅角度一模一樣。

332
00:21:07,699 --> 00:21:09,468
呢啲係咪Jerry唔見咗嗰卷菲林嘅相？

333
00:21:11,603 --> 00:21:12,738
係。

334
00:21:12,804 --> 00:21:16,575
一定係。

335
00:21:16,642 --> 00:21:21,780
點解會有人偷動作巨星Brad同一個女仔嘅相？

336
00:21:21,847 --> 00:21:24,616
可能個女仔結咗婚？

337
00:21:24,683 --> 00:21:26,284
我覺得係其他原因。

338
00:21:26,351 --> 00:21:29,454
睇吓對腳。好長...

339
00:21:29,521 --> 00:21:31,723
好肌肉...

340
00:21:31,790 --> 00:21:32,724
所以，佢係游水嘅。

341
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
唔係女仔隊，佢唔係。

342
00:21:36,595 --> 00:21:38,830
喂，我諗我哋可能搵到動機。

343
00:21:38,897 --> 00:21:45,370
《荷里活醜聞》雜誌有Brad Tustin同一個裸男嘅裸照。

344
00:21:45,437 --> 00:21:49,641
同一個裸男？咁對動作巨星嘅形象真係好大幫助，係咪？

345
00:21:49,708 --> 00:21:50,409
嗯...

346
00:21:53,045 --> 00:21:55,580
呢度係Jerry唔見咗嗰張相，係咪？

347
00:21:55,647 --> 00:21:57,015
從佢架車度偷走。

348
00:21:57,082 --> 00:22:03,622
咁雜誌點拎到？因為Jerry死咗，而Brad Tustin，我肯定，唔想呢啲相上八卦雜誌。

349
00:22:03,689 --> 00:22:06,992
我哋知一張相勝過千言萬語。

350
00:22:23,108 --> 00:22:25,077
DUQUESNE：我哋要其餘嘅相。

351
00:22:25,143 --> 00:22:27,946
你要等我哋下一期，同讀者一樣。

352
00:22:28,013 --> 00:22:30,549
Kaye先生，我哋有搜查令，要晒所有原底片。

353
00:22:33,618 --> 00:22:34,753
做咩？

354
00:22:34,820 --> 00:22:38,356
我唔可以同你討論，但多謝你合作。

355
00:22:38,423 --> 00:22:39,157
冇問題。

356
00:22:39,224 --> 00:22:43,361
不如我俾啲相你，你俾我哋獨家報道？

357
00:22:43,428 --> 00:22:44,362
我唔可以咁做。

358
00:22:44,429 --> 00:22:46,465
呢單係進行中嘅謀殺案調查。

359
00:22:46,531 --> 00:22:48,700
謀殺賣到雜誌㗎，警官。

360
00:22:48,767 --> 00:22:51,770
名人謀殺賣到幾百萬本雜誌。

361
00:22:51,837 --> 00:22:52,738
O.J.、Robert Blake。

362
00:22:52,804 --> 00:22:54,106
你可以靠呢啲人食幾個月。

363
00:22:55,841 --> 00:22:58,577
我哋要知道邊個賣啲相俾你。

364
00:22:58,643 --> 00:22:59,578
呢個唔話得你知。

365
00:22:59,644 --> 00:23:00,645
係匿名爆料。

366
00:23:00,712 --> 00:23:01,847
嗰個人完全係業餘。

367
00:23:01,913 --> 00:23:03,515
你點知？

368
00:23:03,582 --> 00:23:05,050
因為佢賣啲相只係收一萬蚊。

369
00:23:05,117 --> 00:23:07,285
佢喺公開市場可以賣到20倍價錢。

370
00:23:07,352 --> 00:23:08,487
可能佢怕俾人捉到。

371
00:23:08,553 --> 00:23:09,654
你有冇見過佢？

372
00:23:09,721 --> 00:23:11,723
冇，冇。我同佢傾電話。

373
00:23:11,790 --> 00:23:13,024
我哋俾現金。

374
00:23:13,091 --> 00:23:14,793
佢將菲林放喺我哋信箱。

375
00:23:14,860 --> 00:23:17,395
你記唔記得同佢電話對話講過咩？

376
00:23:17,462 --> 00:23:18,630
我唔需要記。

377
00:23:18,697 --> 00:23:19,631
全部錄咗音。

378
00:23:19,698 --> 00:23:22,134
你錄低晒所有電話對話？

379
00:23:22,200 --> 00:23:24,469
我哋舊年賠咗超過二千萬美金和解費。

380
00:23:24,536 --> 00:23:25,504
法務部要我哋保護自己。

381
00:23:25,570 --> 00:23:26,538
好，好。

382
00:23:26,605 --> 00:23:27,773
我哋要嗰卷錄音帶。

383
00:23:27,839 --> 00:23:30,642
第一修正案話唔得。

384
00:23:30,709 --> 00:23:34,646
第四修正案話我可以喺一個鐘內拎到電話搜查令。

385
00:23:34,713 --> 00:23:36,081
你想唔想打電話？

386
00:23:38,116 --> 00:23:46,625
（拗手指）MAN：我手頭上有啲充公物品；一個男巨星嘅不雅照。

387
00:23:46,691 --> 00:23:49,494
我願意傾交易。

388
00:23:49,561 --> 00:23:54,566
我聽咗呢卷帶三次，打電話嘅人從來冇講名或者聯絡電話。

389
00:23:54,633 --> 00:23:56,168
把聲有冇線索？

390
00:23:56,234 --> 00:23:57,102
冇特別。

391
00:23:57,169 --> 00:24:02,140
我意思係，口音似大西洋中部，但講嘢好正式。

392
00:24:02,207 --> 00:24:03,141
你知唔知？

393
00:24:03,208 --> 00:24:04,442
再播一次。

394
00:24:06,745 --> 00:24:12,584
我手頭上有啲充公物品；一個男巨星嘅不雅照。

395
00:24:12,651 --> 00:24:17,489
我願意傾交易。

396
00:24:17,556 --> 00:24:20,592
「充公物品、手頭上、交易——」

397
00:24:20,659 --> 00:24:22,727
聽落似有法律背景嘅人。

398
00:24:22,794 --> 00:24:24,930
我知道係邊個。

399
00:24:27,032 --> 00:24:29,034
Caine督察。

400
00:24:29,100 --> 00:24:31,870
我唔記得我嘅預約簿有你個名。

401
00:24:31,937 --> 00:24:36,241
因為我冇預約咋嘛，警長。

402
00:24:36,308 --> 00:24:40,712
我睇得出你係... Brad Tustin嘅粉絲。

403
00:24:40,779 --> 00:24:44,216
同名人打交道係份工嘅一部分。

404
00:24:44,282 --> 00:24:48,186
分別就係做巡邏警察同做個高級垃圾佬嘅分別。

405
00:24:50,255 --> 00:24:53,758
你份工係咪包括干擾案發現場？

406
00:24:53,825 --> 00:24:55,527
我唔知你講乜。

407
00:24:55,594 --> 00:25:01,166
你喺Jerry Dorfman架車偷咗一卷菲林，仲賣咗俾八卦雜誌。

408
00:25:01,233 --> 00:25:03,034
我講緊就係呢樣。

409
00:25:03,101 --> 00:25:05,203
我想睇吓你點證明。

410
00:25:05,270 --> 00:25:07,138
你最好諗清楚先好許願。

411
00:25:10,709 --> 00:25:17,582
我手頭上有啲充公物品；係一個男明星嘅唔見得光嘅相。

412
00:25:17,649 --> 00:25:21,152
我願意傾傾交易嘅事。

413
00:25:23,922 --> 00:25:25,090
哼。

414
00:25:25,156 --> 00:25:27,525
好啦，我係賣咗一卷菲林。

415
00:25:27,592 --> 00:25:28,927
有咩咁大不了？

416
00:25:28,994 --> 00:25:33,565
警長，干擾案發現場係要坐監㗎。

417
00:25:33,632 --> 00:25:35,600
唔好同我背書，督察。

418
00:25:35,667 --> 00:25:37,002
我封鎖咗現場仲叫咗支援。

419
00:25:37,068 --> 00:25:38,970
我做嘅一切都係跟足規矩。

420
00:25:49,247 --> 00:25:50,181
跟足規矩。

421
00:25:50,248 --> 00:25:51,249
你仲拎咗啲乜？

422
00:25:54,319 --> 00:25:55,553
你仲拎咗啲乜，警長？

423
00:25:57,289 --> 00:25:58,223
我拎咗頂帽，但係得咁多。

424
00:25:58,290 --> 00:26:00,258
我要嗰頂帽。

425
00:26:13,772 --> 00:26:15,307
只係一頂帽咋。

426
00:26:15,373 --> 00:26:18,777
就係咁你先係個巡邏警察咋。

427
00:26:21,146 --> 00:26:23,248
（音樂播放中）

428
00:27:00,285 --> 00:27:01,953
Carrie，話我知我哋喺頂帽拎到DNA。

429
00:27:02,020 --> 00:27:04,089
我俾個更好嘅你。

430
00:27:04,155 --> 00:27:05,857
嗰頂帽就係你嘅兇器。

431
00:27:05,924 --> 00:27:07,325
好。口水？

432
00:27:07,392 --> 00:27:08,393
係。

433
00:27:08,460 --> 00:27:09,394
好。得。

434
00:27:09,461 --> 00:27:11,196
所以Jerry就係咁俾人焗死。

435
00:27:20,338 --> 00:27:22,407
頂帽戴咗好耐。

436
00:27:22,474 --> 00:27:25,010
帽帶上有汗漬。

437
00:27:25,076 --> 00:27:26,711
死者係俾自己頂帽焗死。

438
00:27:26,778 --> 00:27:27,979
唔係。

439
00:27:28,046 --> 00:27:29,981
帽帶上有另一個捐贈者。

440
00:27:30,048 --> 00:27:31,983
性別基因顯示係男性。

441
00:27:32,050 --> 00:27:34,219
CODIS暫時冇匹配。

442
00:27:34,285 --> 00:27:36,187
好。咁有結果就話我知，好嗎？

443
00:27:36,254 --> 00:27:37,856
呢個可能係我哋破案嘅唯一方法。

444
00:27:37,922 --> 00:27:40,258
好。

445
00:27:43,795 --> 00:27:45,797
呢啲係八卦雜誌交俾我哋嘅相？

446
00:27:45,864 --> 00:27:48,266
係。

447
00:27:48,333 --> 00:27:52,103
好難相信有人會為咗張相殺人。

448
00:27:52,170 --> 00:27:53,705
你講笑？唔係掛。

449
00:27:53,772 --> 00:27:55,774
呢啲相會搞死Brad Tustin嘅事業。

450
00:27:55,840 --> 00:27:56,975
真係？

451
00:27:57,042 --> 00:28:01,246
佢係地球上最受歡迎嘅電影明星之一。

452
00:28:01,312 --> 00:28:03,314
況且，我以為而家做同性戀都幾型。

453
00:28:03,381 --> 00:28:07,685
做自己係型，但係做同性戀動作英雄就有啲難搞。

454
00:28:07,752 --> 00:28:09,421
你真係覺得觀眾會介意？

455
00:28:09,487 --> 00:28:14,059
如果佢係幫你裝修間屋，可能冇咩所謂。

456
00:28:14,125 --> 00:28:15,260
但係拯救世界...

457
00:28:15,326 --> 00:28:16,461
你覺得呢個似邊個？

458
00:28:16,528 --> 00:28:17,462
咩話？

459
00:28:17,529 --> 00:28:19,297
嗰度，穿過窗。

460
00:28:24,069 --> 00:28:24,836
一個倒影。

461
00:28:24,903 --> 00:28:30,041
我知。我一開始都咁諗，但係睇吓之後嗰張相。

462
00:28:33,111 --> 00:28:36,481
我唔知。可能係沖菲林時嘅鬼影。

463
00:28:36,548 --> 00:28:38,983
但係再睇吓呢張Brad同佢朋友嘅相。

464
00:28:42,420 --> 00:28:44,422
你話呢啲相係用自動捲片器影嘅？

465
00:28:44,489 --> 00:28:46,357
係，每秒四格。

466
00:28:54,432 --> 00:28:56,000
好。

467
00:28:56,067 --> 00:28:57,102
你做緊乜？

468
00:28:57,168 --> 00:28:59,104
我整緊個活動影像。

469
00:28:59,170 --> 00:29:01,106
咩話？

470
00:29:01,172 --> 00:29:02,273
係個小實驗，好嗎？

471
00:29:02,340 --> 00:29:03,875
你要等吓先睇到。

472
00:29:06,177 --> 00:29:07,278
哦，係本翻頁書。

473
00:29:07,345 --> 00:29:10,215
嗯哼。

474
00:29:10,281 --> 00:29:12,417
睇吓啲頭。

475
00:29:12,484 --> 00:29:13,952
佢哋一定係睇緊啲嘢。

476
00:29:14,018 --> 00:29:15,286
見到啲雀未？

477
00:29:15,353 --> 00:29:18,056
有啲嘢嚇親佢哋。

478
00:29:18,123 --> 00:29:20,525
噪音或者啲乜。

479
00:29:20,592 --> 00:29:24,295
個鬼影好大機會係槍聲。

480
00:29:28,466 --> 00:29:30,201
《放大》。

481
00:29:30,268 --> 00:29:31,269
闊啲？唔係放大？

482
00:29:31,336 --> 00:29:33,171
係六十年代嘅電影。

483
00:29:33,238 --> 00:29:34,873
未聽過。

484
00:29:34,939 --> 00:29:37,308
Calleigh，可唔可以放大呢度？

485
00:29:41,446 --> 00:29:43,148
（電腦聲）

486
00:29:46,184 --> 00:29:48,286
天啊。

487
00:29:48,353 --> 00:29:52,290
好。我想睇埋其餘嘅相，同一放大比例，唔該。

488
00:29:57,262 --> 00:30:00,064
嗰係最後一格曝光。

489
00:30:00,131 --> 00:30:03,434
係Jerry最後嘅相，我哋仍然睇唔到槍手個樣。

490
00:30:03,501 --> 00:30:06,504
當佢以為自己影緊Brad Tustin同佢朋友...

491
00:30:06,571 --> 00:30:14,245
（快門聲）...佢意外影到單謀殺案。

492
00:30:14,312 --> 00:30:16,047
我叫Tyler入嚟清理呢度。

493
00:30:16,114 --> 00:30:17,115
你去啦。

494
00:30:17,182 --> 00:30:20,351
我去探吓Brad嘅隔籬鄰居。

495
00:30:20,418 --> 00:30:24,122
我諗我哋嘅死者可能目擊咗單謀殺案。

496
00:30:31,629 --> 00:30:33,431
睇吓佢哋。

497
00:30:33,498 --> 00:30:34,465
佢哋永遠唔會放過Brad Tustin。

498
00:30:34,532 --> 00:30:35,967
佢哋聞到血腥味。

499
00:30:36,034 --> 00:30:37,235
我都聞到。

500
00:30:37,302 --> 00:30:40,505
咁Brad嘅隔籬鄰居係邊個？

501
00:30:40,572 --> 00:30:42,407
Danny Cato。

502
00:30:44,275 --> 00:30:46,044
Danny Cato？

503
00:30:46,110 --> 00:30:47,312
個演員？

504
00:30:47,378 --> 00:30:50,148
Danny Cato，個電影明星。

505
00:30:50,215 --> 00:30:51,149
我間屋有槍擊案。

506
00:30:51,216 --> 00:30:53,451
係，我諗我應該會知啲嘢。

507
00:30:53,518 --> 00:30:55,119
SALAS：Cato先生，你有冇槍？

508
00:30:55,186 --> 00:30:56,487
冇。槍嚇親我。

509
00:30:56,554 --> 00:30:58,489
你肯定識用槍。

510
00:30:58,556 --> 00:31:00,225
我睇過你嘅電影。

511
00:31:00,291 --> 00:31:01,492
多謝。

512
00:31:01,559 --> 00:31:05,363
好多人睇過我嘅電影，但係電影唔係真嘅，係咪？

513
00:31:05,430 --> 00:31:07,565
你隻手嘅傷係邊度嚟？

514
00:31:07,632 --> 00:31:11,302
尋日嘅劍擊戲同個笨手笨腳嘅替身。

515
00:31:11,369 --> 00:31:12,403
睇落好痛。

516
00:31:12,470 --> 00:31:17,575
你知人哋點講㗎—「痛係暫時，但係電影係永恆。」啱唔啱？

517
00:31:17,642 --> 00:31:25,283
講開又講，不如睇吓我嘅電影。

518
00:31:31,155 --> 00:31:34,392
哦，係，我哋...

519
00:31:34,459 --> 00:31:36,094
前幾日喺呢度開工。

520
00:31:36,160 --> 00:31:37,195
喂！

521
00:31:38,229 --> 00:31:41,132
（笑）係道具。

522
00:31:41,199 --> 00:31:41,199
係。

523
00:31:41,199 --> 00:31:42,000
係道具。

524
00:31:42,000 --> 00:31:42,000
係。

525
00:31:42,000 --> 00:31:42,267
係道具。

526
00:31:42,333 --> 00:31:43,635
呢支唔係。

527
00:31:45,536 --> 00:31:48,072
我哋喺度排戲。

528
00:31:48,139 --> 00:31:49,407
我意思係...

529
00:31:49,474 --> 00:31:50,408
冇嘢。

530
00:31:50,475 --> 00:31:52,610
拍電影？

531
00:31:52,677 --> 00:31:54,479
係。

532
00:31:54,545 --> 00:31:57,282
係，製作組送咗個女替身過嚟。

533
00:31:57,348 --> 00:31:59,250
成日都係咁。

534
00:31:59,317 --> 00:32:00,518
邊套電影？

535
00:32:00,585 --> 00:32:03,121
係續集。《邁阿密之盾 II》。

536
00:32:06,057 --> 00:32:07,125
MS II。

537
00:32:07,191 --> 00:32:08,426
係。

538
00:32:08,493 --> 00:32:10,261
我哋會喺呢度拍。

539
00:32:10,328 --> 00:32:12,196
你想要頂帽？

540
00:32:12,263 --> 00:32:13,164
我有大約20頂...

541
00:32:13,231 --> 00:32:16,067
我寧願要你嘅DNA樣本。

542
00:32:19,337 --> 00:32:21,172
我冇嘢要隱瞞。

543
00:32:21,239 --> 00:32:23,207
個個都有嘢要隱瞞。

544
00:32:25,443 --> 00:32:27,078
我哋要揾到呢個女替身。

545
00:32:27,145 --> 00:32:28,579
包唔包括《水下救援》？

546
00:32:28,646 --> 00:32:30,315
空中嘅雀。全套嘢。

547
00:32:30,381 --> 00:32:31,215
我哋要揾到佢。

548
00:32:44,529 --> 00:32:56,908
（槍聲）（快門聲）（回音槍聲）（槍聲）（快門聲）（槍聲）（快門聲）（槍聲）（快門聲）

549
00:32:59,210 --> 00:33:02,413
喂。

550
00:33:02,480 --> 00:33:05,483
部相機...點解嘅？

551
00:33:05,550 --> 00:33:07,318
只係個小實驗。

552
00:33:07,385 --> 00:33:09,120
你要等吓先睇到。

553
00:33:09,187 --> 00:33:11,422
冇星形火花。

554
00:33:11,489 --> 00:33:14,359
呢個...點解？

555
00:33:14,425 --> 00:33:18,162
好，左邊嘅相係Danny Cato俾Horatio嘅道具槍影嘅。

556
00:33:18,229 --> 00:33:22,100
右邊嘅相係我哋嘅真九毫米手槍影嘅。

557
00:33:22,166 --> 00:33:24,335
DELKO：好，槍口火光唔同。

558
00:33:24,402 --> 00:33:31,209
啱。槍口火光基本上係熱塵同氧化碳嘅組合，然後跟住彈頭。

559
00:33:39,517 --> 00:33:41,586
道具手槍唔用彈頭。

560
00:33:41,652 --> 00:33:43,321
啱，但係仍然危險。我意思係...

561
00:33:43,388 --> 00:33:45,189
係，有潛在危險。

562
00:33:45,256 --> 00:33:52,263
道具手槍用嘅係空包彈裝置，會產生滑動，造成星形火花。

563
00:33:52,330 --> 00:33:59,036
槍口火光冇星形圖案，所以係真槍。

564
00:33:59,103 --> 00:34:02,240
佢仲講大話話冇槍。

565
00:34:02,306 --> 00:34:03,307
佢登記過槍械？

566
00:34:03,374 --> 00:34:04,675
九毫米。

567
00:34:12,884 --> 00:34:12,884
Danny？

568
00:34:12,884 --> 00:34:17,188
Danny Cato，我哋有搜查令搜查呢度。

569
00:34:17,255 --> 00:34:20,056
你係邊個？

570
00:34:20,123 --> 00:34:21,793
Gabe Rotter。

571
00:34:21,859 --> 00:34:23,360
你喺Danny Cato間屋做乜？

572
00:34:23,428 --> 00:34:25,797
我住喺度。

573
00:34:25,862 --> 00:34:27,632
Gabe，你解釋吓？

574
00:34:27,697 --> 00:34:29,400
我係Danny嘅私人助理。

575
00:34:29,467 --> 00:34:30,835
SALAS：好私人。

576
00:34:30,902 --> 00:34:31,502
你住喺佢間屋。

577
00:34:31,569 --> 00:34:33,438
我仲係佢嘅替身。

578
00:34:33,504 --> 00:34:36,340
我意思係，我其實係個演員，但係我喺片場做Danny嘅替身。

579
00:34:36,407 --> 00:34:36,407
Gabe...

580
00:34:36,407 --> 00:34:39,744
你應該同Danny傾，唔係我。

581
00:34:39,811 --> 00:34:39,811
我可以幫你傳口訊。

582
00:34:39,811 --> 00:34:44,348
同Danny講你會好忙一排，好嗎？

583
00:34:44,415 --> 00:34:46,117
你要同我哋走。

584
00:34:46,184 --> 00:34:48,853
喂，我話咗你知，我只係佢嘅替身。

585
00:34:48,920 --> 00:34:50,254
我估唔止一個身份。

586
00:34:50,321 --> 00:34:51,489
準備好？

587
00:35:33,498 --> 00:35:38,803
SPEEDLE：我哋喺你焗死Jerry Dorfman嗰頂帽上揾到你嘅DNA。

588
00:35:38,870 --> 00:35:40,404
所以我哋知係你做嘅。

589
00:35:40,471 --> 00:35:43,174
我只係想知點解？

590
00:35:45,443 --> 00:35:50,748
我32歲，事業都未開始。

591
00:35:50,815 --> 00:35:53,351
Danny話會俾我第一個機會。

592
00:35:53,417 --> 00:35:55,620
佢打算點做，俾個角色你喺佢下一部電影？

593
00:35:55,686 --> 00:35:57,288
係。你點知㗎？

594
00:35:57,355 --> 00:35:59,390
最老套嘅橋段。

595
00:35:59,457 --> 00:36:02,360
我只係話，佢想你幫佢做啲骯髒嘢。

596
00:36:02,426 --> 00:36:06,430
唔係，Danny話去嗰個人度拎相機。

597
00:36:06,497 --> 00:36:08,432
我唔知佢會撞車。

598
00:36:08,499 --> 00:36:11,936
（大聲撞擊聲）（呻吟聲）

599
00:36:16,374 --> 00:36:17,408
Danny。

600
00:36:17,475 --> 00:36:21,946
（呻吟聲）佢打算告發Danny。

601
00:36:22,013 --> 00:36:24,248
（悶住嘅喘氣聲）

602
00:36:28,352 --> 00:36:29,921
就咁就得？

603
00:36:29,987 --> 00:36:31,389
我保護Danny。

604
00:36:31,455 --> 00:36:33,391
呢個係本能反應。

605
00:36:33,457 --> 00:36:35,760
喂，呢步棋真係蠢。

606
00:36:35,826 --> 00:36:39,697
因為而家，本來可以係悲劇意外嘅事，變咗謀殺案。

607
00:36:39,764 --> 00:36:41,966
我可唔可以叫人嚟保釋？

608
00:36:42,033 --> 00:36:43,367
我哋未搞掂。

609
00:36:44,769 --> 00:36:47,338
咁，呢個係你定係佢？

610
00:36:47,405 --> 00:36:48,506
唔係我。

611
00:36:48,573 --> 00:36:49,574
係Danny。

612
00:36:49,640 --> 00:36:50,441
睇落好似你。

613
00:36:50,508 --> 00:36:52,343
就係要咁。

614
00:36:52,410 --> 00:36:54,378
我係佢嘅替身。

615
00:36:54,445 --> 00:36:55,580
好，個女仔係邊個？

616
00:36:55,646 --> 00:37:00,318
因為我哋同製作組核實過，佢哋冇派任何女替身去Danny度。

617
00:37:00,384 --> 00:37:01,786
我唔知佢係邊個。

618
00:37:01,852 --> 00:37:03,955
Danny成日換女仔。

619
00:37:04,021 --> 00:37:06,290
我意思係，我住喺嗰度——我邊記得咁多。

620
00:37:06,357 --> 00:37:09,393
不如你喺監倉坐一陣？

621
00:37:09,460 --> 00:37:10,795
可能幫你諗返起啲嘢。

622
00:37:13,497 --> 00:37:15,299
唔該。

623
00:37:20,404 --> 00:37:24,508
喂，Chloe Jackson，女性，白人，26歲——符合描述。

624
00:37:24,575 --> 00:37:25,810
同相入面個女仔一樣。

625
00:37:25,810 --> 00:37:28,412
係，係似。

626
00:37:28,479 --> 00:37:30,281
你哋喺邊度搵到佢？

627
00:37:30,348 --> 00:37:33,351
運河。喺Danny Cato間屋下游兩英里。

628
00:37:33,417 --> 00:37:34,619
我哋要拉佢返嚟？

629
00:37:34,685 --> 00:37:38,489
喂，Horatio覺得我哋得返一次機會。

630
00:37:38,556 --> 00:37:42,426
佢想等到八卦雜誌張相有啲進展先。

631
00:37:42,493 --> 00:37:44,528
好。唔該。

632
00:37:44,595 --> 00:37:46,764
收到。

633
00:37:46,831 --> 00:37:49,367
DUQUESNE：我哋仲未確認到槍手身份。

634
00:37:49,433 --> 00:37:52,436
唔好意思，類比訊號最多係咁。

635
00:37:52,503 --> 00:37:54,305
數碼呢？

636
00:37:54,372 --> 00:37:56,707
抗鋸齒軟件？

637
00:37:56,774 --> 00:38:00,411
呢個係我下一步計劃。

638
00:38:00,478 --> 00:38:05,816
將影像由類比轉做數碼——畀到256級灰階。

639
00:38:05,883 --> 00:38:09,053
人眼淨係睇到30到50級。

640
00:38:09,120 --> 00:38:10,955
呢個程式呃到對眼。

641
00:38:11,022 --> 00:38:12,923
（輕笑）仲樣衰咗。

642
00:38:12,990 --> 00:38:15,893
係，近睇係，但係當你拉遠...

643
00:38:15,960 --> 00:38:17,461
DUQUESNE：呢個睇落似Danny Cato。

644
00:38:17,528 --> 00:38:17,528
你點睇？

645
00:38:17,528 --> 00:38:18,000
CAINE：係。

646
00:38:18,000 --> 00:38:18,000
你點睇？

647
00:38:18,000 --> 00:38:19,563
CAINE：係。

648
00:38:19,630 --> 00:38:22,867
好，雖然仲係好粗糙，但我哋想咁做。

649
00:38:22,933 --> 00:38:23,968
放大隻手。

650
00:38:24,035 --> 00:38:25,036
JENSON：佢隻手？

651
00:38:25,102 --> 00:38:26,404
嗯。

652
00:38:26,470 --> 00:38:28,072
好。

653
00:38:28,139 --> 00:38:32,543
（鍵盤聲）DUQUESNE：手背有啲嘢。

654
00:38:32,610 --> 00:38:33,978
CAINE：係，有。

655
00:38:34,045 --> 00:38:35,479
可唔可以畀份副本我？

656
00:38:35,546 --> 00:38:37,381
好。

657
00:38:37,448 --> 00:38:38,949
你為咗呢件事拉我出攝影測試。

658
00:38:39,016 --> 00:38:40,317
最好係好嘢。

659
00:38:40,384 --> 00:38:43,387
呢張...

660
00:38:43,454 --> 00:38:48,793
係你開槍射Chloe Jackson嘅相。

661
00:38:48,859 --> 00:38:48,859
真係？

662
00:38:48,859 --> 00:38:50,895
嗯。

663
00:38:52,730 --> 00:38:54,799
CATO：唔係。

664
00:38:54,865 --> 00:38:56,600
呢個係我嘅替身Gabe。

665
00:38:56,667 --> 00:39:02,473
你知啦，喺我呢行，替身係視覺上可以互換嘅。

666
00:39:04,408 --> 00:39:12,950
不過我諗Gabe同你嘅分別係，Gabe手背冇傷痕，係咪？

667
00:39:13,017 --> 00:39:13,017
我都冇。

668
00:39:13,017 --> 00:39:14,485
冇？

669
00:39:14,552 --> 00:39:15,886
唔。

670
00:39:15,953 --> 00:39:21,125
你之前同我講過，你最近同一個特技人練劍嗰陣整親隻手。

671
00:39:21,192 --> 00:39:21,192
係咪咁？

672
00:39:21,192 --> 00:39:23,127
皮外傷咋。

673
00:39:23,194 --> 00:39:23,194
真係？

674
00:39:23,194 --> 00:39:24,000
係。

675
00:39:24,000 --> 00:39:24,000
真係？

676
00:39:24,000 --> 00:39:24,595
係。

677
00:39:24,662 --> 00:39:28,132
你見到我手上有傷痕咩？吓？

678
00:39:28,199 --> 00:39:29,467
可唔可以睇下？

679
00:39:29,533 --> 00:39:30,768
你話睇下？

680
00:39:33,437 --> 00:39:34,538
放鬆啲。

681
00:39:46,584 --> 00:39:48,018
嘩，呢個你叫咩？

682
00:39:50,154 --> 00:39:52,790
坐低。

683
00:39:57,094 --> 00:39:58,162
CATO：唔制！

684
00:39:58,229 --> 00:40:01,132
咩話？！我唔會畀錢你！

685
00:40:01,198 --> 00:40:03,100
我畀你留低已經算你好彩！

686
00:40:03,167 --> 00:40:05,536
（相機快門聲，雀鳥叫聲）

687
00:40:15,679 --> 00:40:17,148
（冇聲）

688
00:40:32,663 --> 00:40:33,898
（悶哼聲）

689
00:40:37,635 --> 00:40:46,110
Brad Tustin聽到，Jerry Dorfman影咗相，而家你要為呢件事坐監。

690
00:40:47,144 --> 00:40:48,579
督察。

691
00:40:48,646 --> 00:40:48,646
嗯？

692
00:40:48,646 --> 00:40:52,449
你仲有一個大難關。

693
00:40:52,516 --> 00:40:52,516
咩難關？

694
00:40:52,516 --> 00:40:54,000
陪審團。

695
00:40:54,000 --> 00:40:54,000
咩難關？

696
00:40:54,000 --> 00:40:54,885
陪審團。

697
00:40:54,952 --> 00:40:56,654
我係明星嚟㗎，Kemosabe。

698
00:40:56,720 --> 00:40:59,590
我可以說服12個人任何嘢。

699
00:40:59,657 --> 00:41:06,230
你未說服到我，朋友，呢個開頭唔多好。

700
00:41:35,192 --> 00:41:36,560
記者：嗰度！Danny！Danny！

701
00:41:36,627 --> 00:41:43,834
（記者大叫問題）（快門聲）（記者大叫）（快門聲）

702
00:41:47,071 --> 00:41:49,106
警員：退後！退後！

703
00:41:49,173 --> 00:41:56,847
（記者大叫問題）退後！退後！

704
00:42:03,687 --> 00:42:06,957
唔好意思，督察，你破咗Danny Cato單案？

705
00:42:07,024 --> 00:42:08,893
其實...

706
00:42:08,959 --> 00:42:10,995
係我個團隊。

707
00:42:11,061 --> 00:42:13,264
男：我可唔可以幫你影幾張相畀《先驅報》？

708
00:42:13,330 --> 00:42:15,766
幾張大頭相，或者一張全景？

709
00:42:15,833 --> 00:42:18,269
仲有可唔可以展示你個警徽——啲人好鍾意。

710
00:42:21,972 --> 00:42:23,240
唔得。

711
00:42:23,307 --> 00:42:54,338
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
