1
00:00:15,448 --> 00:00:19,219
（微波爐響聲）好，而家...

2
00:00:19,285 --> 00:00:21,254
係睇戲時間。

3
00:00:21,321 --> 00:00:23,256
好嘞，體育迷們，今晚睇咩？

4
00:00:23,323 --> 00:00:25,592
動作片定喜劇？

5
00:00:25,658 --> 00:00:26,626
愛情片。

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,529
盜墓者羅拉。盜墓者羅拉。

7
00:00:29,596 --> 00:00:30,530
就睇盜墓者羅拉。

8
00:00:30,597 --> 00:00:31,431
好選擇。

9
00:00:31,498 --> 00:00:33,333
就動作片。

10
00:00:33,400 --> 00:00:36,436
唔該。點解你嘅選擇入面冇愛情片㗎？

11
00:00:36,503 --> 00:00:38,338
得我嘅投票先算數。

12
00:00:38,405 --> 00:00:39,272
哦！

13
00:00:39,339 --> 00:00:42,275
（敲門聲）薄餅到咗。

14
00:00:42,342 --> 00:00:43,443
喂，Joanne，放鬆啲。

15
00:00:43,510 --> 00:00:44,677
你會好鍾意啲特效㗎。

16
00:00:44,744 --> 00:00:47,147
係。

17
00:00:53,820 --> 00:00:55,355
Jason？

18
00:00:55,422 --> 00:00:59,092
（男人呻吟聲）你做緊咩？

19
00:01:13,306 --> 00:01:16,476
（呻吟聲）你要咩攞咩啦。攞走佢。

20
00:01:23,383 --> 00:01:24,517
佢哋想做咩？

21
00:01:24,584 --> 00:01:25,785
JASON：媽！媽，小心！

22
00:01:25,852 --> 00:01:30,690
（槍聲）（回音）天啊。天啊。

23
00:01:30,757 --> 00:01:32,392
天啊。天啊...

24
00:01:32,459 --> 00:01:34,327
帶我去你間房。

25
00:01:37,831 --> 00:01:39,732
督察。

26
00:01:39,799 --> 00:01:40,600
支援就嚟到。

27
00:01:40,667 --> 00:01:42,602
冇時間。

28
00:02:16,402 --> 00:02:17,704
（悶哼聲）

29
00:02:19,839 --> 00:02:26,346
（呻吟聲）（呻吟聲）

30
00:02:31,751 --> 00:02:34,287
（呻吟聲）

31
00:02:36,389 --> 00:02:38,391
（呻吟聲）

32
00:02:43,796 --> 00:02:46,266
噓！好，太太。

33
00:02:46,332 --> 00:02:48,668
好。好。好，太太。

34
00:02:48,735 --> 00:02:50,603
頂住。頂住。

35
00:02:50,670 --> 00:02:51,671
噓！噓！噓！噓！

36
00:02:51,738 --> 00:02:53,506
好，好，好，好。

37
00:02:53,573 --> 00:02:54,807
聽我講。

38
00:02:54,874 --> 00:02:56,476
屋企仲有邊個？

39
00:02:56,543 --> 00:03:00,280
我個仔...同我老公。

40
00:03:00,346 --> 00:03:01,314
好。聽我講。

41
00:03:01,381 --> 00:03:01,381
好。噓！

42
00:03:01,381 --> 00:03:03,216
我聽到槍聲。

43
00:03:03,283 --> 00:03:05,285
我會搵到佢哋，好嗎？

44
00:03:05,351 --> 00:03:07,253
（砰一聲）

45
00:03:09,389 --> 00:03:11,190
太太...

46
00:03:11,257 --> 00:03:12,191
你唔好郁。

47
00:03:32,378 --> 00:03:33,513
（砰一聲）

48
00:03:57,837 --> 00:04:00,239
阿仔？

49
00:04:00,306 --> 00:04:01,708
救援！

50
00:04:01,774 --> 00:04:03,242
叫救援嚟！

51
00:04:03,309 --> 00:04:06,412
♪ Yeah！♪

52
00:04:13,586 --> 00:04:35,308
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

53
00:04:52,592 --> 00:04:53,760
長官，我哋仲未搵到個老公。

54
00:04:53,826 --> 00:04:55,328
都唔會搵到㗎喇。

55
00:04:55,395 --> 00:04:56,896
睇吓呢度流咗幾多血。

56
00:04:56,963 --> 00:04:57,864
所以你覺得佢死咗？

57
00:04:57,930 --> 00:04:59,799
我估係。

58
00:05:01,434 --> 00:05:02,869
唔，我唔需要去！

59
00:05:02,935 --> 00:05:04,604
我要落呢架車！

60
00:05:04,671 --> 00:05:05,872
頂住。聽我講。

61
00:05:05,938 --> 00:05:07,640
如果佢哋要求贖金咁點？

62
00:05:07,707 --> 00:05:08,875
我...我應該留喺間屋度。

63
00:05:08,941 --> 00:05:10,309
如果佢哋打電話嚟呢？

64
00:05:10,376 --> 00:05:12,745
我覺得唔應該等嗰個電話。

65
00:05:12,812 --> 00:05:14,714
佢哋梗係會打嚟啦。

66
00:05:14,781 --> 00:05:17,517
聽我講。車房入面有好多血。

67
00:05:17,583 --> 00:05:23,756
唔。你係咪話我知Ted冇可能仲喺度？

68
00:05:23,823 --> 00:05:27,060
太太...我好遺憾。

69
00:05:27,126 --> 00:05:28,928
唔。

70
00:05:28,995 --> 00:05:28,995
去啦。

71
00:05:28,995 --> 00:05:30,000
而家，聽我講，太太...

72
00:05:30,000 --> 00:05:30,000
去啦。

73
00:05:30,000 --> 00:05:30,897
而家，聽我講，太太...

74
00:05:30,963 --> 00:05:32,765
唔。唔。我要留喺度唔郁。

75
00:05:32,832 --> 00:05:34,667
聽我講。聽我講。

76
00:05:34,734 --> 00:05:36,536
我要你咁做。

77
00:05:36,602 --> 00:05:42,041
我要你去急症室，陪你個仔，等佢哋檢查你兩個，呢度由我處理。

78
00:05:42,108 --> 00:05:44,744
太太？

79
00:05:44,811 --> 00:05:46,579
我會處理呢度，之後再搵你。

80
00:05:46,646 --> 00:05:49,048
好嗎？各位？

81
00:05:49,115 --> 00:05:51,017
你頂住呀。

82
00:05:58,157 --> 00:06:00,893
（警用對講機聲）

83
00:06:08,134 --> 00:06:09,902
你喺度做咩？

84
00:06:09,969 --> 00:06:12,371
登記晒啲公仔？

85
00:06:12,438 --> 00:06:14,006
佢哋係文物。

86
00:06:14,073 --> 00:06:15,475
全部都幾值錢。

87
00:06:15,541 --> 00:06:21,047
但係，如果你問我，佢哋冇攞走呢度最值錢嘅嘢。

88
00:06:21,114 --> 00:06:22,415
即係咩？

89
00:06:22,482 --> 00:06:25,017
就係第一塊Henderson衝浪板。

90
00:06:25,084 --> 00:06:28,054
Ted Henderson喺夏威夷經典賽用過佢。

91
00:06:28,121 --> 00:06:30,523
對收藏家嚟講可能值好多錢。

92
00:06:30,590 --> 00:06:32,625
咁又點？Ted Henderson好巴閉咩？

93
00:06:32,692 --> 00:06:35,695
嗯。係，佢係佢嗰個年代最好嘅衝浪手之一。

94
00:06:35,762 --> 00:06:37,096
而家佢整最好嘅板。

95
00:06:37,163 --> 00:06:39,031
唔會再整喇。

96
00:06:39,098 --> 00:06:43,636
送薄餅嘅話Henderson一家逢星期四晚七點半叫薄餅，準時到爆。

97
00:06:43,703 --> 00:06:46,606
習慣同規律——俾人入屋搶劫嘅免費通行證。

98
00:06:46,672 --> 00:06:47,807
有武器嘅線索未？

99
00:06:47,874 --> 00:06:51,811
喺車房搵到個彈殼——.22 rimfire，長彈。

100
00:06:51,878 --> 00:06:52,745
確認至少開咗一槍。

101
00:06:52,812 --> 00:06:55,114
子彈應該喺我哋失蹤嘅屍體入面。

102
00:07:01,120 --> 00:07:02,755
係滑雪面罩。

103
00:07:02,822 --> 00:07:05,057
好似俾灑水系統淋過。

104
00:07:05,124 --> 00:07:07,693
計劃咗點入嚟，但走嗰陣就論盡咗。

105
00:07:07,760 --> 00:07:10,129
但好彩。

106
00:07:10,196 --> 00:07:12,832
水可能沖走咗啲DNA。

107
00:07:24,243 --> 00:07:27,446
♪ ♪

108
00:08:16,028 --> 00:08:19,732
（電話響）Salas探員。

109
00:08:19,799 --> 00:08:21,734
佢做咗？已經？

110
00:08:21,801 --> 00:08:24,070
哦。有趣。

111
00:08:24,136 --> 00:08:26,505
好。唔該。

112
00:09:01,908 --> 00:09:01,908
Horatio？

113
00:09:01,908 --> 00:09:03,109
嗯。

114
00:09:03,175 --> 00:09:05,711
諗住你會想知，Jason Henderson出院咗。

115
00:09:05,778 --> 00:09:07,880
Jason仔點樣呀？

116
00:09:07,947 --> 00:09:08,781
頭部受傷。

117
00:09:08,848 --> 00:09:10,082
輕微凍傷。

118
00:09:10,149 --> 00:09:11,217
佢接受治療之後出院。

119
00:09:11,284 --> 00:09:16,989
哦，同埋，佢要求拎返佢啲嘢。

120
00:09:18,991 --> 00:09:20,559
我估到佢會咁做。

121
00:09:20,626 --> 00:09:22,595
哈。

122
00:09:22,662 --> 00:09:25,131
包好咗準備街頭賣。

123
00:09:25,197 --> 00:09:28,034
JASON：呢啲海洛因唔係我㗎。

124
00:09:28,100 --> 00:09:29,702
我只係幫朋友揸住。

125
00:09:29,769 --> 00:09:31,103
CAINE：唔係你嘅海洛因？

126
00:09:31,170 --> 00:09:33,973
Jason，你有海洛因咩？

127
00:09:35,207 --> 00:09:37,243
好。我同呢條友買草。

128
00:09:37,310 --> 00:09:38,744
我爭佢錢。

129
00:09:38,811 --> 00:09:41,080
佢話幫佢揸住啲白粉，就唔使我還。

130
00:09:41,147 --> 00:09:42,081
「同呢條友買草。」

131
00:09:42,148 --> 00:09:43,249
條友係邊個？

132
00:09:43,316 --> 00:09:44,684
喂，你唔明㗎。

133
00:09:44,750 --> 00:09:46,218
呢啲人好狠㗎。

134
00:09:46,285 --> 00:09:47,653
佢哋已經殺咗你老竇。

135
00:09:47,720 --> 00:09:48,988
你想你阿媽都係下一個咩，Jason？

136
00:09:52,992 --> 00:09:54,260
我真係唔信。

137
00:09:54,327 --> 00:09:55,795
我只係幫佢哋揸住咋。

138
00:09:55,861 --> 00:09:56,762
就係咁。

139
00:09:56,829 --> 00:09:58,798
我要個名。

140
00:09:58,864 --> 00:10:02,935
Jason，個名。

141
00:10:10,409 --> 00:10:14,814
打擊罪案組由七月開始有20個警員喺北區巡邏。

142
00:10:14,880 --> 00:10:14,880
佢喺樓上？

143
00:10:14,880 --> 00:10:16,015
係。

144
00:10:16,082 --> 00:10:19,185
好，我哋去。

145
00:10:22,922 --> 00:10:24,957
嚟啦。

146
00:10:25,024 --> 00:10:28,661
（音樂播放）Maurice Dushamp。海地人。大人物。

147
00:10:28,728 --> 00:10:30,296
佢嘅幫派每星期走三到四公斤貨。

148
00:10:30,363 --> 00:10:31,831
好。

149
00:10:31,897 --> 00:10:33,833
好冷靜，各位。

150
00:10:33,899 --> 00:10:35,868
好冷靜。

151
00:10:40,039 --> 00:10:41,640
開門！

152
00:10:41,707 --> 00:10:46,312
（音樂停）太太？

153
00:10:47,413 --> 00:10:49,048
Maurice喺邊？

154
00:10:49,882 --> 00:10:52,184
Brody探員。

155
00:10:52,251 --> 00:10:53,686
啊，你應該打個電話嚟先。

156
00:10:53,753 --> 00:10:55,087
我煮啲好味嘅海地菜俾你食。

157
00:10:55,154 --> 00:10:56,322
可能整啲好味嘅tassot。

158
00:10:56,389 --> 00:10:57,990
對手放喺我睇到嘅地方。

159
00:10:58,057 --> 00:10:59,225
我哋只係想傾吓。

160
00:10:59,291 --> 00:11:02,028
你啲新朋友係邊個，嗯？

161
00:11:02,094 --> 00:11:04,663
我哋嚟係想知係咪你同你嘅同黨襲擊咗Henderson一家？

162
00:11:04,730 --> 00:11:06,298
我唔知你講咩。

163
00:11:06,365 --> 00:11:08,034
我哋講緊入屋搶劫，Maurice。

164
00:11:08,100 --> 00:11:10,136
亂講嘢，老友。

165
00:11:10,202 --> 00:11:11,370
嗯。你架車喺邊？

166
00:11:12,905 --> 00:11:15,741
帶我去睇。

167
00:11:15,808 --> 00:11:17,309
MAURICE：你睇，又浪費時間，嗯。

168
00:11:17,376 --> 00:11:19,812
同我講嘅一樣。

169
00:11:19,879 --> 00:11:21,680
開心未？嗯？

170
00:11:21,747 --> 00:11:22,948
CAINE：未住，Maurice。

171
00:11:23,015 --> 00:11:24,950
打開車頭蓋。

172
00:11:25,017 --> 00:11:26,752
車頭蓋？點解？

173
00:11:26,819 --> 00:11:30,856
打開車頭蓋因為呢區啲舊習慣好難改，就係咁解。去啦。

174
00:11:38,798 --> 00:11:39,432
DELKO：哈。

175
00:11:39,498 --> 00:11:42,835
有把.45同...同把.25。

176
00:11:42,902 --> 00:11:45,337
CAINE：Eric，呢個係咩？

177
00:11:45,404 --> 00:11:46,772
喺嗰度。

178
00:11:46,839 --> 00:11:48,240
好，等我睇吓。

179
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
好似係古代文物。

180
00:11:59,518 --> 00:12:00,786
我唔知呢個邊度嚟㗎。

181
00:12:00,853 --> 00:12:03,456
佢嚟自尋晚俾人入屋搶劫嘅屋，嗰家人俾人襲擊，老公俾人殺咗。

182
00:12:03,522 --> 00:12:06,192
就係嗰度嚟㗎，Maurice。

183
00:12:06,258 --> 00:12:08,160
我冇殺任何人。

184
00:12:08,227 --> 00:12:09,895
Brody探員，可唔可以俾我同Maurice單獨傾吓？

185
00:12:09,962 --> 00:12:13,165
唔該。

186
00:12:13,232 --> 00:12:17,770
Maurice，我只係對單謀殺案有興趣，你明唔明？

187
00:12:17,837 --> 00:12:19,038
所以，去啦。

188
00:12:20,272 --> 00:12:24,276
Henderson個仔，佢俾我個雕像嚟還海洛因嘅數。

189
00:12:24,343 --> 00:12:27,279
佢唔係幫你揸住啲海洛因？

190
00:12:27,346 --> 00:12:29,081
我唔需要啲𡃁仔幫我揸貨。

191
00:12:29,148 --> 00:12:30,483
係生意交易。

192
00:12:30,549 --> 00:12:32,451
雕像換佢嘅存貨。

193
00:12:32,518 --> 00:12:36,255
呢件嘢值一百包海洛因。

194
00:12:36,322 --> 00:12:38,090
咁，個𡃁仔係幫你散貨？

195
00:12:38,157 --> 00:12:40,159
佢係我最好嘅零售商。

196
00:12:40,226 --> 00:12:43,095
佢有不斷增長嘅客源。

197
00:12:43,162 --> 00:12:45,297
你知啲癮君子有幾癲㗎啦。

198
00:12:45,364 --> 00:12:48,167
係。癲到會殺人。

199
00:13:05,985 --> 00:13:07,386
灑水系統整到佢好傷。

200
00:13:07,453 --> 00:13:09,054
冇乜剩低。

201
00:13:09,121 --> 00:13:11,390
你有冇睇過上唇邊緣嗰度？

202
00:13:11,457 --> 00:13:15,561
Callie，嗯，我唔係第一次做呢啲嘢㗎。

203
00:13:15,628 --> 00:13:16,562
哦，我知。

204
00:13:16,629 --> 00:13:17,363
只係呢...

205
00:13:17,429 --> 00:13:23,169
我睇過嗰篇期刊文章，話微粒會吹入縫線位，唔拆開係睇唔到嘅。

206
00:13:42,288 --> 00:13:44,123
我而家點做好？

207
00:13:45,491 --> 00:13:47,359
好，我明你講乜。

208
00:13:49,195 --> 00:13:51,263
你捉到Jason Henderson未？

209
00:13:51,330 --> 00:13:53,132
差人帶咗佢去錄口供。

210
00:13:53,199 --> 00:13:54,833
好，唔錯。

211
00:13:54,900 --> 00:13:57,503
Henderson太太嘅SART護士留咗呢個訊息。

212
00:13:59,338 --> 00:14:01,574
SART護士？會係關於咩事？

213
00:14:01,640 --> 00:14:03,242
你想我點處理佢？

214
00:14:03,309 --> 00:14:05,177
我想你扣住佢，得唔得？

215
00:14:14,186 --> 00:14:17,022
（敲門聲）Henderson太太？

216
00:14:17,089 --> 00:14:18,257
哦...

217
00:14:21,193 --> 00:14:25,631
Henderson太太，醫生話你會冇事，咁就好啦。

218
00:14:25,698 --> 00:14:30,202
我總覺得自己永遠都唔會好得返。

219
00:14:30,269 --> 00:14:32,171
可以理解嘅。

220
00:14:32,238 --> 00:14:39,211
急症室護士話你唔肯做性侵檢查套裝。

221
00:14:39,278 --> 00:14:42,147
我冇俾人強姦。

222
00:14:42,214 --> 00:14:43,449
Henderson太太，呢個係為咗保護你。

223
00:14:43,515 --> 00:14:45,184
唔得。唔得。

224
00:14:45,251 --> 00:14:46,151
咁樣太侮辱人啦。

225
00:14:46,218 --> 00:14:47,519
Henderson太太...

226
00:14:47,586 --> 00:14:51,624
我要到幾時先可以保護自己？

227
00:14:51,690 --> 00:14:54,560
或者你個仔。

228
00:14:59,698 --> 00:15:03,002
你...你點知...？

229
00:15:03,068 --> 00:15:06,939
我哋喺你廁所搵到驗孕棒。

230
00:15:09,375 --> 00:15:11,510
我連屋企人都未話俾佢哋知。

231
00:15:15,080 --> 00:15:17,216
真係好似發緊惡夢咁。

232
00:15:17,283 --> 00:15:19,451
唔好意思。

233
00:15:19,518 --> 00:15:21,220
但你仲係想我做檢查。

234
00:15:21,287 --> 00:15:27,159
你知啦，有時經歷呢啲創傷事件會影響記憶，所以我覺得做咗會好啲。

235
00:15:27,226 --> 00:15:30,062
好唔好？

236
00:15:30,129 --> 00:15:32,598
好。

237
00:15:32,665 --> 00:15:34,933
我會通知護士，得唔得？

238
00:15:36,502 --> 00:15:37,436
督察。

239
00:15:37,503 --> 00:15:38,537
嗯？

240
00:15:43,676 --> 00:15:48,147
搵出邊個對我哋做呢啲嘢。

241
00:15:49,281 --> 00:15:50,516
我會嘅。

242
00:15:53,319 --> 00:15:55,254
喂，我講過啦，我只係幫人睇住啲嘢咋。

243
00:15:55,321 --> 00:15:56,322
Jason，唔好再扮嘢啦。

244
00:15:56,388 --> 00:15:58,457
Maurice已經篤咗你出嚟，明唔明？

245
00:15:58,524 --> 00:16:01,493
我而家要嘅係...

246
00:16:01,560 --> 00:16:04,530
我要...

247
00:16:04,596 --> 00:16:08,334
我要你所有癮君子客仔嘅名單，而家就要。

248
00:16:08,400 --> 00:16:10,135
咁你講緊邊啲人？

249
00:16:10,202 --> 00:16:11,003
學校啲細路？

250
00:16:11,070 --> 00:16:14,239
大部分係，仲有鄉村俱樂部啲球僮。

251
00:16:14,306 --> 00:16:16,375
球僮。仲有邊個？仲有邊個？

252
00:16:16,442 --> 00:16:18,744
我老竇工廠嘅一個伙計。

253
00:16:22,247 --> 00:16:24,116
你老竇工廠嘅一個伙計。

254
00:16:24,183 --> 00:16:26,151
咁你原來咁憎你老竇。

255
00:16:26,218 --> 00:16:27,619
我冇憎佢。

256
00:16:27,686 --> 00:16:32,091
我...我想好似佢咁成功。

257
00:16:32,157 --> 00:16:33,225
靠賣海洛英？

258
00:16:33,292 --> 00:16:37,062
佢俾人想要嘅嘢，我都俾人想要嘅嘢。

259
00:16:37,129 --> 00:16:39,998
好，我要你老竇公司嗰個客嘅名。

260
00:16:42,201 --> 00:16:44,036
我要佢個名。

261
00:16:47,272 --> 00:16:47,272
H。

262
00:16:47,272 --> 00:16:48,000
嗯？

263
00:16:48,000 --> 00:16:48,000
H。

264
00:16:48,000 --> 00:16:48,374
嗯？

265
00:16:48,440 --> 00:16:50,576
喺滑雪面罩上面搵到呢種物質。

266
00:16:50,642 --> 00:16:54,613
二氧化矽、碳酸鈉、碳酸鈣。

267
00:16:54,680 --> 00:16:56,248
即係玻璃纖維。

268
00:16:56,315 --> 00:16:59,551
用嚟整世界上最好嘅滑浪板。

269
00:17:08,160 --> 00:17:11,730
（刮擦聲）

270
00:17:14,633 --> 00:17:17,336
DELKO：Joseph Zeller？

271
00:17:22,340 --> 00:17:25,277
你戴住咁多玻璃纖維嘅面具唔焗咩？

272
00:17:25,344 --> 00:17:27,413
唔會，我頂唔順戴呢啲嘢。

273
00:17:27,479 --> 00:17:28,513
發生咩事？

274
00:17:28,580 --> 00:17:30,315
Joe，你有冇戴過滑雪面罩？

275
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
滑雪面罩？冇。

276
00:17:32,284 --> 00:17:34,086
佛羅里達又唔係成日落雪。

277
00:17:34,153 --> 00:17:36,255
CAINE：又係喎。

278
00:17:36,321 --> 00:17:41,059
但係Henderson屋企嗰晚真係好凍吓，係咪？

279
00:17:41,126 --> 00:17:44,229
係咪關Henderson屋企單嘢事？

280
00:17:44,296 --> 00:17:47,699
係，襲擊佢嗰個人個鼻有玻璃纖維。

281
00:17:49,334 --> 00:17:53,372
ZELLER：你知啦，呢班友個個都會吸入玻璃纖維，所以...

282
00:17:53,439 --> 00:17:57,843
但係得你一個同佢個仔買毒品咋，Joe，係咪？

283
00:17:57,910 --> 00:18:05,083
（深呼吸）好，嗯，咁樣。

284
00:18:05,150 --> 00:18:09,688
我係同個細路買過啲嘢，但我冇殺人。

285
00:18:09,755 --> 00:18:11,690
你有冇去過間屋？

286
00:18:11,757 --> 00:18:16,462
有，一次，公司聖誕派對。

287
00:18:16,528 --> 00:18:19,398
但係，你知啦，我哋成班人都喺度。

288
00:18:19,465 --> 00:18:21,500
係囉，好囉。

289
00:18:21,567 --> 00:18:23,168
我要返去開工。

290
00:18:23,235 --> 00:18:24,136
我哋會再聯絡。

291
00:18:24,203 --> 00:18:25,137
唔該晒，Joe。

292
00:18:25,204 --> 00:18:25,804
客氣。

293
00:18:29,308 --> 00:18:31,477
你想叫警署嘅人訪問晒所有員工？

294
00:18:31,543 --> 00:18:32,478
俾佢哋做啦。

295
00:18:32,544 --> 00:18:35,113
你追查Joanne Henderson身上條繩，明唔明？

296
00:18:35,180 --> 00:18:37,182
收到。

297
00:18:37,249 --> 00:18:39,485
♪ ♪

298
00:19:07,246 --> 00:19:10,182
♪ ♪

299
00:19:28,267 --> 00:19:30,335
上面得Henderson太太嘅血。

300
00:19:30,402 --> 00:19:36,241
好，如果對到其中一條繩，我哋就知生產商同邊間舖買。

301
00:19:36,308 --> 00:19:38,944
好，但呢啲繩全部一樣樣。

302
00:19:39,011 --> 00:19:41,880
肉眼睇係，但每條繩都有自己嘅DNA。

303
00:19:41,947 --> 00:19:44,249
呢條係雙編織。

304
00:19:44,316 --> 00:19:49,388
有外層同內芯，內芯入面有條細細嘅彩色紗線。

305
00:19:49,454 --> 00:19:51,256
生產商放落去嘅。

306
00:19:51,323 --> 00:19:52,257
啱晒。

307
00:19:52,324 --> 00:19:52,925
用嚟識別纖維。

308
00:19:52,991 --> 00:19:53,859
係行業密碼。

309
00:19:53,926 --> 00:19:56,361
知顏色就知材料。

310
00:19:56,428 --> 00:19:57,963
正，聽落好簡單。

311
00:19:58,030 --> 00:19:59,831
係，如果搵到條繩嘅話。

312
00:20:06,471 --> 00:20:08,440
好，我哋縮窄到兩條。

313
00:20:08,507 --> 00:20:10,475
而家點，拎顯微鏡出嚟？

314
00:20:10,542 --> 00:20:12,911
唔係，我有更好嘅嘢。

315
00:20:13,679 --> 00:20:15,914
呢條係案發現場嘅繩。

316
00:20:20,586 --> 00:20:21,987
聞吓佢。

317
00:20:22,054 --> 00:20:23,355
Eric？

318
00:20:23,422 --> 00:20:24,723
認真㗎。

319
00:20:24,790 --> 00:20:29,061
每條繩用嘅膠水同化學品唔同，燒起嚟都唔同。

320
00:20:29,127 --> 00:20:31,930
聞落似芹菜。爛芹菜。

321
00:20:31,997 --> 00:20:35,634
咁我哋對味同燒痕，就搵到條繩。

322
00:20:35,701 --> 00:20:37,336
試吓啦。

323
00:20:43,075 --> 00:20:44,543
呢條係甜嘅。

324
00:20:51,750 --> 00:20:54,586
各位，我哋搵到關鍵繩啦。

325
00:20:54,653 --> 00:20:55,587
爛芹菜。

326
00:20:55,654 --> 00:20:57,522
係Prima繩。

327
00:20:57,589 --> 00:21:02,027
Prima，好，Prima係自家品牌—Right Coast Hardware。

328
00:21:02,094 --> 00:21:03,795
女人：你話Prima繩？

329
00:21:03,862 --> 00:21:09,368
係，你可唔可以查吓昨晚4點到10點嘅購買記錄？

330
00:21:09,434 --> 00:21:13,038
好多罪犯會喺犯案途中先買工具，你唔會估到。

331
00:21:13,105 --> 00:21:16,908
我哋有幾條8呎同10呎嘅Prima繩記錄。

332
00:21:16,975 --> 00:21:19,277
好，我要最少10呎。

333
00:21:19,344 --> 00:21:21,947
咁嘅話，Kendall分店有條24呎嘅。

334
00:21:22,014 --> 00:21:22,781
Kendall？

335
00:21:22,848 --> 00:21:25,917
好，近案發現場。

336
00:21:28,120 --> 00:21:30,555
呢條友有會員折扣？

337
00:21:30,622 --> 00:21:34,459
每次買嘢嘟卡，記錄會入落購買歷史。

338
00:21:34,526 --> 00:21:36,495
咁你有佢個名同地址。

339
00:21:36,561 --> 00:21:38,296
系統有。

340
00:21:41,700 --> 00:21:43,969
可唔可以幫我查吓？

341
00:21:49,541 --> 00:21:55,981
（快速嗶聲）（電流聲）女人：Steve Davis。

342
00:21:56,048 --> 00:21:58,050
Henderson Boards。

343
00:21:58,116 --> 00:22:01,086
又係Henderson Boards嘅員工。

344
00:22:02,421 --> 00:22:07,659
為咗慳幾毫子用會員卡而俾人捉到，真係瘀到爆。

345
00:22:07,726 --> 00:22:09,494
我買咗條繩，咁又點？

346
00:22:09,561 --> 00:22:13,098
呢條繩用嚟綁住Henderson太太，入屋行劫。

347
00:22:13,165 --> 00:22:14,966
我從來未去過Henderson間屋。

348
00:22:15,033 --> 00:22:16,668
冇？

349
00:22:16,735 --> 00:22:18,704
公司聖誕派對記唔記得？

350
00:22:18,770 --> 00:22:21,073
你係嗰陣第一次見到啲無價嘅古董，係咪？

351
00:22:21,139 --> 00:22:23,875
（模糊對話）

352
00:22:27,412 --> 00:22:29,948
你老細好似有錢佬咁晒命？

353
00:22:30,015 --> 00:22:33,418
可能冇諗過自己員工會打劫佢。

354
00:22:33,485 --> 00:22:36,655
DUQUESNE：Davis先生，係你開槍定你個拍檔？

355
00:22:36,722 --> 00:22:38,023
我連槍都冇。

356
00:22:38,090 --> 00:22:39,758
咁即係你個拍檔有。

357
00:22:39,825 --> 00:22:41,026
我哋估係Joe Zeller。

358
00:22:41,093 --> 00:22:43,128
我冇嘢再講。

359
00:22:43,195 --> 00:22:45,664
Joe Zeller，佢同你喺工廠做。

360
00:22:45,731 --> 00:22:48,133
佢同Henderson個仔買毒品。

361
00:22:48,200 --> 00:22:50,402
DELKO：Henderson嘅屍體喺邊？

362
00:22:53,472 --> 00:22:56,408
我話冇嘢再講。

363
00:23:03,815 --> 00:23:06,084
CAINE：呢架...

364
00:23:06,151 --> 00:23:07,986
呢架車真係靚。

365
00:23:08,053 --> 00:23:10,122
哦，多謝。

366
00:23:10,188 --> 00:23:12,390
你一定花咗好多時間整呢架車，係咪？

367
00:23:12,457 --> 00:23:13,759
係，佢真係好正。

368
00:23:13,825 --> 00:23:16,428
我要改裝尾翼先啱位。

369
00:23:16,495 --> 00:23:18,029
我俾你睇。

370
00:23:20,766 --> 00:23:22,033
睇，冇阻礙。

371
00:23:22,100 --> 00:23:24,436
係，冇，好嘢。

372
00:23:24,503 --> 00:23:26,104
你車入面把鏟幾得意喎。

373
00:23:26,171 --> 00:23:28,540
最近有掘嘢？

374
00:23:31,576 --> 00:23:31,576
我種咗棵樹，探員。

375
00:23:31,576 --> 00:23:33,478
一棵樹。

376
00:23:33,545 --> 00:23:35,514
Steve，你有冇用屍體做肥料？

377
00:23:35,580 --> 00:23:37,415
我放咗啦，唔使同你講嘢。

378
00:23:37,482 --> 00:23:39,084
你同Joe Zeller將Henderson先生埋咗喺邊？

379
00:23:39,151 --> 00:23:40,152
我返工遲到啦。

380
00:23:40,218 --> 00:23:42,087
Steve，Zeller唔係你朋友。

381
00:23:44,089 --> 00:23:46,024
呢個只係開始。

382
00:24:02,174 --> 00:24:02,908
CALLEIGH：咁唔公平。

383
00:24:02,974 --> 00:24:04,609
點解你可以去？

384
00:24:04,676 --> 00:24:07,179
因為Horatio叫直升機嗰陣我喺度。

385
00:24:07,245 --> 00:24:09,714
如果空中搜索成個城市，唔需要多對眼咩？

386
00:24:09,781 --> 00:24:12,217
我哋只係針對Zeller同Davis嘅活動範圍。

387
00:24:12,284 --> 00:24:13,218
熱成像儀。

388
00:24:13,285 --> 00:24:14,252
屍體已經凍晒。

389
00:24:14,319 --> 00:24:18,690
熱成像儀可以偵測到屍體腐爛影響嘅植被。

390
00:24:18,757 --> 00:24:21,092
我要睇相。

391
00:24:25,297 --> 00:24:27,232
好，等陣，Eric。

392
00:24:27,299 --> 00:24:29,501
等陣。

393
00:24:29,568 --> 00:24:31,469
好，我哋咁樣做。

394
00:24:31,536 --> 00:24:32,404
聽我講！

395
00:24:32,470 --> 00:24:35,941
我哋會喺Henderson工廠一英里範圍內搜索。

396
00:24:36,007 --> 00:24:36,474
去啦，出發。

397
00:24:42,247 --> 00:24:44,683
好，你搵受影響嘅植被。

398
00:24:44,749 --> 00:24:47,052
會係低矮嘅，會好突出。

399
00:24:47,118 --> 00:24:48,553
會好明顯。

400
00:24:48,620 --> 00:24:52,023
嗰度就係Ted Henderson嘅屍體。

401
00:24:54,292 --> 00:24:57,929
DELKO：H，呢度有塊植被顯示深綠色。

402
00:24:57,996 --> 00:24:59,865
係咪俾橙色包圍住？

403
00:24:59,931 --> 00:25:01,266
同颶風隊一樣。

404
00:25:01,333 --> 00:25:03,168
好，佢係咪受損？

405
00:25:03,235 --> 00:25:03,235
係。

406
00:25:03,235 --> 00:25:04,970
好，呢個就係我哋要搵嘅嘢。

407
00:25:05,036 --> 00:25:07,005
我即刻過去。

408
00:25:15,714 --> 00:25:18,283
（直升機螺旋槳轉動聲）

409
00:25:45,210 --> 00:25:48,179
（遠處雀仔叫聲）

410
00:25:57,856 --> 00:25:59,324
搵到嘢？

411
00:25:59,391 --> 00:26:02,994
係。我哋有具屍體要處理。

412
00:26:03,061 --> 00:26:05,997
屍僵已經出現。

413
00:26:07,198 --> 00:26:09,067
係咪Henderson？

414
00:26:13,004 --> 00:26:14,973
係佢。

415
00:26:15,040 --> 00:26:17,175
好。

416
00:26:17,242 --> 00:26:20,612
叫法醫嚟。

417
00:26:20,679 --> 00:26:22,981
DUQUESNE：收到你關於Henderson先生嘅傳呼。

418
00:26:23,048 --> 00:26:25,016
你嗰粒失蹤嘅子彈。

419
00:26:25,083 --> 00:26:26,284
佢完整得嚟好犀利。

420
00:26:26,351 --> 00:26:31,022
乾淨咁入咗去，喺肋骨之間直達Ted Henderson嘅左心室。

421
00:26:34,292 --> 00:26:37,095
.22長步槍，鋸短咗槍管。

422
00:26:37,162 --> 00:26:39,097
就憑粒子彈你就睇得出係鋸短槍管？

423
00:26:39,164 --> 00:26:41,166
係。你睇到粒子彈有啲拉長咗？

424
00:26:41,232 --> 00:26:43,935
即係話開槍嗰個人將支槍放咗喺虎鉗度。

425
00:26:49,240 --> 00:26:53,611
然後鋸短槍管，壓縮咗佢，所以鉛彈出嚟嘅時候會被擠壓。

426
00:27:01,686 --> 00:27:01,686
所以你哋要搵嘅係一支改裝過嘅槍。

427
00:27:01,686 --> 00:27:04,022
係。

428
00:27:04,089 --> 00:27:07,892
仲有整佢嘅虎鉗——上面會有工具痕跡。

429
00:27:07,959 --> 00:27:10,929
Horatio話Steve Davis有個裝滿工具嘅車尾箱。

430
00:27:10,996 --> 00:27:12,163
如果你需要我...

431
00:27:12,230 --> 00:27:14,866
你會同Steve Davis一齊。

432
00:27:21,439 --> 00:27:24,209
DELKO：記唔記得H話Davis有架改裝車？

433
00:27:24,275 --> 00:27:27,278
CALLEIGH：係，話有個改裝尾翼。

434
00:27:46,798 --> 00:27:49,000
咁就解釋咗點解佢從來冇打卡。

435
00:27:55,507 --> 00:27:59,010
我搵到支鋸短咗嘅.22步槍。

436
00:27:59,077 --> 00:28:01,880
可能係我哋嘅槍手。

437
00:28:04,215 --> 00:28:06,151
胸口三槍。

438
00:28:06,217 --> 00:28:06,217
可能係內疚搞到佢咁。

439
00:28:06,217 --> 00:28:10,388
係，如果你唔信嘅話，佢留咗封遺書。

440
00:28:13,191 --> 00:28:18,997
「原諒我。我唔知會搞成咁，我死有餘辜。Steven Davis字。」

441
00:28:20,198 --> 00:28:23,301
我唔知喎——胸口三槍自殺？

442
00:28:23,368 --> 00:28:25,103
我...我唔信。

443
00:28:25,170 --> 00:28:27,005
呢支係.22口徑——可能要三槍先得。

444
00:28:27,072 --> 00:28:28,206
我見過。

445
00:28:28,273 --> 00:28:30,141
我會驗槍擊殘留物。

446
00:28:30,208 --> 00:28:34,112
喺法醫之前掂屍體？

447
00:28:34,179 --> 00:28:35,313
我冇掂；係棉花棒掂。

448
00:28:37,982 --> 00:28:39,984
藍色。

449
00:28:40,051 --> 00:28:41,886
槍擊殘留物。

450
00:28:46,257 --> 00:28:51,362
（三聲槍響）問題係，係咪得佢對手掂過。

451
00:28:53,298 --> 00:28:57,168
MAN：你做定我做。

452
00:28:57,235 --> 00:28:58,369
（三聲槍響）

453
00:29:03,374 --> 00:29:06,077
呢度有條深色頭髮。

454
00:29:06,144 --> 00:29:08,813
同Zellar嘅一樣。

455
00:29:08,880 --> 00:29:11,216
淨係靠頭髮顏色好難入Zellar罪。

456
00:29:11,282 --> 00:29:13,751
所以先要DNA化驗室。

457
00:29:17,355 --> 00:29:21,526
Alexx，睇嚟Henderson先生唔止中咗一槍喎？

458
00:29:21,593 --> 00:29:25,163
胸口同腹部有撕裂傷同瘀傷。

459
00:29:25,230 --> 00:29:29,434
右邊顴骨骨折，顯示佢俾鈍物大力打中塊面。

460
00:29:29,501 --> 00:29:31,469
我估係槍托。

461
00:29:31,536 --> 00:29:34,372
（哼聲）仲有冇其他？

462
00:29:34,439 --> 00:29:38,009
冇，我做咗例行檢查——佢係個健康、好運動嘅人。

463
00:29:38,076 --> 00:29:40,378
唯一做過嘅手術係輸精管結紮。

464
00:29:40,445 --> 00:29:42,847
（笑）輸精管結紮？

465
00:29:42,914 --> 00:29:44,215
係。

466
00:29:44,282 --> 00:29:45,350
冇可能。

467
00:29:45,416 --> 00:29:47,152
呢個手術好明顯㗎。

468
00:29:47,218 --> 00:29:49,120
點解？

469
00:29:49,187 --> 00:29:51,856
佢老婆有咗。

470
00:29:51,923 --> 00:29:56,094
咁我話Henderson太太出軌。

471
00:29:56,161 --> 00:30:03,334
Yelina。係，聽住，去Gables附近所有酒店做問卷調查，睇下有冇房係租俾Henderson太太。

472
00:30:03,401 --> 00:30:05,136
佢係我哋嘅疑犯？

473
00:30:05,203 --> 00:30:07,172
而家係。

474
00:30:16,347 --> 00:30:18,116
唔好意思。我收到你嘅訊息。

475
00:30:18,183 --> 00:30:21,252
佢哋話SART測試結果係陰性。

476
00:30:21,319 --> 00:30:22,854
有咩唔同咗？

477
00:30:22,921 --> 00:30:24,289
Henderson太太，你戴緊嘅吊墜好靚。

478
00:30:26,291 --> 00:30:28,426
多謝。

479
00:30:28,493 --> 00:30:30,862
佢...係禮物。

480
00:30:30,929 --> 00:30:33,565
係咪你BB嘅爸爸送俾你？

481
00:30:37,235 --> 00:30:38,169
督察...

482
00:30:38,236 --> 00:30:43,441
Henderson太太，你以為我哋驗屍會睇唔到？唔好咁天真啦。

483
00:30:46,277 --> 00:30:48,479
我...我唔知點同我老公講。

484
00:30:48,546 --> 00:30:50,615
而家唔使講啦，係咪？

485
00:30:50,682 --> 00:30:53,284
等陣。你覺得我同件事有關？

486
00:30:53,351 --> 00:30:55,453
我真係唔知。你突然間有個男朋友。

487
00:30:55,520 --> 00:30:58,356
我查過你嗰區嘅高級酒店。

488
00:30:58,423 --> 00:31:00,525
你張信用卡。

489
00:31:00,592 --> 00:31:04,495
喺Delgado酒店租咗三次豪華雙人房，每次係下晝。

490
00:31:04,562 --> 00:31:06,030
冇景觀。

491
00:31:06,097 --> 00:31:12,370
Joe Zellers喺嗰三次下晝有兩次喺Delgado出面有泊車罰單。

492
00:31:12,437 --> 00:31:14,439
所以Joe唔肯俾代客泊車錢？

493
00:31:14,505 --> 00:31:18,109
佢肯俾錢喺酒吧飲酒。

494
00:31:18,176 --> 00:31:20,912
好。

495
00:31:20,979 --> 00:31:23,181
我哋喺公司聖誕派對認識。

496
00:31:23,248 --> 00:31:26,117
一個月後我結束咗。

497
00:31:26,184 --> 00:31:27,652
我發誓，我從來未做過呢啲嘢。

498
00:31:27,719 --> 00:31:29,320
之後我都冇同佢講過嘢。

499
00:31:29,387 --> 00:31:32,490
咁即係佢自己一個人，闖入你屋企殺咗你老公。

500
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
我同呢件事冇關！

501
00:31:34,626 --> 00:31:37,262
Henderson太太，喺長凳坐低先，好嗎？

502
00:31:42,467 --> 00:31:43,601
我打算咁做。

503
00:31:43,668 --> 00:31:44,936
拘留佢。

504
00:31:45,003 --> 00:31:48,206
佢唔准同個仔講嘢，明唔明？

505
00:31:48,273 --> 00:31:49,641
好。

506
00:32:04,322 --> 00:32:06,557
♪ ♪

507
00:32:20,605 --> 00:32:23,341
喂，Valera，你仲喺度研究車上面嗰條頭髮？

508
00:32:23,408 --> 00:32:24,442
已經搵到匹配。

509
00:32:24,509 --> 00:32:26,377
結果喺嗰邊。

510
00:32:26,444 --> 00:32:28,546
你喺CODIS邊度搵到？

511
00:32:33,418 --> 00:32:34,585
唔係犯罪資料庫。

512
00:32:34,652 --> 00:32:36,220
頭髮係屬於Henderson個仔。

513
00:32:36,287 --> 00:32:38,956
Jason？

514
00:32:39,023 --> 00:32:42,060
我哋有佢嘅血，係之前排除屋企人涉案嗰陣抽嘅。

515
00:32:42,126 --> 00:32:47,332
頭髮顯示Henderson喺你最新受害者嘅車嘅乘客位。

516
00:32:51,803 --> 00:32:55,073
JASON：我冇開槍殺Steve Davis。

517
00:32:55,139 --> 00:32:57,709
咁佢自己開咗三槍打心口自殺。

518
00:32:57,775 --> 00:33:01,145
喂，我唔知。我唔喺現場。

519
00:33:02,680 --> 00:33:04,682
點解你條頭髮會喺架車度？

520
00:33:04,749 --> 00:33:10,455
我...我上個星期見過佢。

521
00:33:10,521 --> 00:33:12,323
你賣毒品俾佢？

522
00:33:12,390 --> 00:33:17,161
唔係，但...

523
00:33:17,228 --> 00:33:20,498
我...

524
00:33:20,565 --> 00:33:26,571
我偷咗好多雕像出父母屋企，用嚟...你知啦，俾首期買貨。

525
00:33:26,637 --> 00:33:32,310
我需要有人入屋爆竊，你知啦，掩飾我拎走咗啲嘢。

526
00:33:34,512 --> 00:33:35,446
你話過如果有需要可以搵你。

527
00:33:35,513 --> 00:33:36,781
係，你話事。

528
00:33:36,848 --> 00:33:40,485
我要你闖入我父母屋企，拎走啲嘢。

529
00:33:40,551 --> 00:33:41,652
冇問題。

530
00:33:41,719 --> 00:33:43,187
搞掂。

531
00:33:43,254 --> 00:33:45,356
係。

532
00:33:45,423 --> 00:33:46,691
所以你安排咗爆竊？

533
00:33:46,758 --> 00:33:49,494
係。

534
00:33:49,560 --> 00:33:53,531
你父母從來冇發現呢啲貴重物品唔見咗？

535
00:33:53,598 --> 00:33:55,233
佢哋又唔會去抹塵。

536
00:33:55,299 --> 00:33:56,801
呢啲係藝術品。

537
00:33:56,868 --> 00:34:01,639
但係，你知啦，以我嘅速度，佢哋就快會發現。

538
00:34:01,706 --> 00:34:09,647
我上年夏天喺碼頭做嘢識咗Davis，佢話會帶個朋友嚟，整到好似真嘅一樣。

539
00:34:11,649 --> 00:34:15,686
跟住嗰個人開槍殺咗我老竇。

540
00:34:15,753 --> 00:34:18,688
我意思係，我唔敢相信會發生。

541
00:34:18,755 --> 00:34:20,625
我哋根本唔應該喺嗰度。

542
00:34:20,690 --> 00:34:24,128
唔應該搞成咁！

543
00:34:24,195 --> 00:34:27,231
我...我害死咗我老竇，係咪？

544
00:34:28,632 --> 00:34:31,569
我只係想返去。

545
00:34:31,636 --> 00:34:35,639
我想返去我哋睇緊電影、一切安好嘅時候。

546
00:34:35,706 --> 00:34:37,475
我只係想返去嗰度。

547
00:34:41,879 --> 00:34:45,416
所以你拎咗我哋受害者Steven Davis嘅樣本。

548
00:34:45,483 --> 00:34:47,518
係，呢份係上年碼頭嘅受傷報告。

549
00:34:47,585 --> 00:34:49,687
咁佢隱瞞緊啲咩？

550
00:34:49,754 --> 00:34:51,489
睇到呢啲曲線嘅尾端嗎？

551
00:34:51,556 --> 00:34:52,356
點解越嚟越幼？

552
00:34:52,422 --> 00:34:55,460
兩份文件嘅筆喺同一點提起。

553
00:34:55,525 --> 00:34:56,761
字母之間有冇空隙？

554
00:34:56,828 --> 00:34:58,596
你係話連接位。

555
00:34:58,663 --> 00:35:03,301
喺向下垂直筆畫嘅尾端，總係有一個細小嘅筆觸同停頓。

556
00:35:03,367 --> 00:35:05,369
咁你覺得Davis係咪兩份文件嘅作者？

557
00:35:05,436 --> 00:35:07,805
最好嘅方法係檢查簽名。

558
00:35:07,872 --> 00:35:09,607
用濾鏡，我哋可以分辨到佢哋。

559
00:35:09,674 --> 00:35:14,779
當我哋重疊共同字母，深色區域就係筆畫匹配嘅地方。

560
00:35:14,846 --> 00:35:17,148
呢度有好多相似點。

561
00:35:17,215 --> 00:35:19,650
傾斜度、力度、字母高度。

562
00:35:19,717 --> 00:35:23,354
Q.D.簽名顯示嘅壓力比佢嘅工作報告少。

563
00:35:23,421 --> 00:35:24,455
所以你嘅意思係...

564
00:35:24,522 --> 00:35:26,591
Davis寫咗自己嘅遺書。

565
00:35:29,293 --> 00:35:33,264
CAINE：佢請求原諒。

566
00:35:33,331 --> 00:35:36,767
但冇講係為咩——自殺定係爆竊。

567
00:35:36,834 --> 00:35:40,638
我唔覺得佢知道Zeller打算殺個老公。

568
00:35:40,705 --> 00:35:42,874
當我哋搵到Zeller，就會搵到嗰個虎鉗，明唔明？

569
00:35:51,315 --> 00:35:52,450
驚喜。

570
00:35:56,988 --> 00:35:59,323
佢喺度，好勤力咁做嘢。

571
00:35:59,390 --> 00:36:00,625
我以為唔會再見到你。

572
00:36:00,691 --> 00:36:02,426
你...你一定好鍾意我。

573
00:36:02,493 --> 00:36:03,761
係。

574
00:36:03,828 --> 00:36:10,334
我鍾意你，Joe，因為謀殺Ted Henderson，同埋我相信你喺你間細工場鋸短咗支步槍，係咪？

575
00:36:10,401 --> 00:36:13,337
唔係。

576
00:36:13,404 --> 00:36:14,405
唔係，我冇。

577
00:36:14,472 --> 00:36:15,439
唔係？

578
00:36:15,506 --> 00:36:16,541
你個虎鉗喺邊？

579
00:36:21,412 --> 00:36:23,414
Horatio。

580
00:36:25,550 --> 00:36:27,218
虎鉗喺邊？

581
00:36:27,285 --> 00:36:28,886
熔咗做廢鐵。

582
00:36:32,423 --> 00:36:38,296
你問我，Joanne Henderson，佢好開心有人做低咗佢老公。

583
00:36:38,362 --> 00:36:43,434
係，嗰個女人係典型嘅被忽略案例。

584
00:36:43,501 --> 00:36:45,236
你唔介意？

585
00:36:45,303 --> 00:36:47,471
我要返去開工。

586
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
咁完咗？

587
00:36:53,611 --> 00:36:56,380
唔係。Joanne Henderson戴住個吊墜，睇嚟係自製嘅。

588
00:36:56,447 --> 00:37:02,687
如果佢用同一個虎鉗喺呢度整嘅，就會有相同嘅工具痕跡，係咪？

589
00:37:02,753 --> 00:37:02,753
個吊墜？

590
00:37:02,753 --> 00:37:06,691
Caine督察諗到Joe Zeller可能係整俾你。

591
00:37:06,757 --> 00:37:08,426
佢記得係金屬製。

592
00:37:08,492 --> 00:37:11,495
係。

593
00:37:11,562 --> 00:37:13,965
當Caine督察話俾我知Joe做咗啲咩，我就除咗落嚟。

594
00:37:24,642 --> 00:37:26,544
呢個係Joe整嘅？

595
00:37:26,611 --> 00:37:29,981
我親眼睇住佢喺自己工場整。

596
00:37:37,321 --> 00:37:38,956
（轉動聲）

597
00:38:23,601 --> 00:38:26,437
CAINE：Joe，我有啲好奇。

598
00:38:26,504 --> 00:38:31,475
你幾時決定偷走Ted Henderson嘅人生？

599
00:38:31,542 --> 00:38:33,611
係咪喺聖誕派對？

600
00:38:33,678 --> 00:38:37,915
佢哋話我知呢把細劍值超過三萬美金。

601
00:38:37,982 --> 00:38:40,618
咁多塊滑浪板嘅？

602
00:38:40,685 --> 00:38:43,688
定係臨時先決定要咁多？

603
00:38:43,754 --> 00:38:47,391
因為你感覺到機會嘅窗口就快關閉。

604
00:38:47,458 --> 00:38:50,494
咪咁啦，唔好咁樣。

605
00:38:50,561 --> 00:38:52,763
我講過我永遠唔會離開Ted，我愛佢。

606
00:38:52,830 --> 00:39:00,071
我哋知道嘅係，為咗保護你嘅投資，你需要解決個老公。

607
00:39:00,137 --> 00:39:04,875
然後你遇到個機會，因為Steve Davis需要一個拍檔。

608
00:39:09,814 --> 00:39:13,384
（槍聲）你知唔知？

609
00:39:13,451 --> 00:39:16,420
你鍾意講咩就講咩。

610
00:39:16,487 --> 00:39:19,423
你得嘅只係我嘅口供對比一個...

611
00:39:19,490 --> 00:39:21,659
一個唔忠嘅老婆同一個死咗嘅賤人。

612
00:39:21,726 --> 00:39:23,394
同佢講啦，Calleigh。

613
00:39:23,461 --> 00:39:33,437
Zeller先生，當你鋸開用嚟殺Ted Henderson嗰支槍嘅時候，你將槍管夾喺虎鉗度，而虎鉗喺槍管上留低咗好獨特嘅工具痕跡。

614
00:39:45,850 --> 00:39:49,620
呢啲痕跡同我哋喺你整俾Henderson太太嘅吊墜上搵到嘅一模一樣。

615
00:39:52,590 --> 00:39:54,558
呢個唔證明係我開嘅槍。

616
00:39:54,625 --> 00:39:57,862
係，唔證明，但係得你一個有動機。

617
00:39:57,928 --> 00:40:02,500
所以我哋有工具痕跡，而且我相信陪審團會鍾意你。

618
00:40:02,566 --> 00:40:05,536
而我哋好擅長作證。

619
00:40:05,603 --> 00:40:10,674
所以，Joe，兩個字：謀殺...

620
00:40:10,741 --> 00:40:13,043
一。

621
00:40:38,836 --> 00:40:42,473
你覺得佢哋會唔會畀Jason去佢老竇嘅葬禮？

622
00:40:42,540 --> 00:40:44,875
Henderson太太，謀殺係喺襲擊期間發生嘅。

623
00:40:44,942 --> 00:40:46,477
佢唔知有襲擊。

624
00:40:46,544 --> 00:40:52,516
我明白，但係法律認為Jason係共犯，我唔相信有法官會批准佢保釋。

625
00:40:52,583 --> 00:40:56,520
而家最重要嘅係Jason需要你。

626
00:41:12,636 --> 00:41:26,250
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 WGBH媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org
