1
00:00:02,135 --> 00:00:06,106
♪ ♪

2
00:00:17,851 --> 00:00:21,421
♪ ♪

3
00:00:29,095 --> 00:00:32,031
（引擎轟鳴聲）

4
00:00:38,338 --> 00:00:40,039
（引擎持續聲）

5
00:00:54,187 --> 00:00:57,590
（吹哨聲）（尖叫聲）

6
00:01:11,571 --> 00:01:15,275
（金屬撞擊聲）

7
00:01:17,844 --> 00:01:20,246
（模糊嘅無線電通訊）

8
00:01:24,451 --> 00:01:27,654
WOODS：呢個沙灘上有好多幸運嘅人。

9
00:01:27,720 --> 00:01:30,557
一個死者——就係個機師。

10
00:01:30,623 --> 00:01:34,260
環保局對燃油洩漏有啲環境關注。

11
00:01:34,327 --> 00:01:36,262
我哋而家等緊國家運輸安全委員會。

12
00:01:36,329 --> 00:01:38,431
係，所以佢哋嚟到之前我哋乜都唔掂得。

13
00:01:38,498 --> 00:01:40,200
連條屍我都掂唔到。

14
00:01:40,266 --> 00:01:43,236
CAINE：Alexx，好多人會想睇呢單嘢。

15
00:01:43,303 --> 00:01:45,138
可憐嘅人要等吓。

16
00:01:46,906 --> 00:01:50,710
呢個可憐嘅人遮住咗佢嘅登記號碼。

17
00:01:50,777 --> 00:01:54,814
SALAS：我估佢唔想俾海岸警衛隊或者聯邦航空管理局認出嚟。

18
00:01:54,881 --> 00:01:57,317
問題係……

19
00:01:57,383 --> 00:02:00,420
佢喺度隱藏啲乜？

20
00:02:00,487 --> 00:02:02,355
你搵到啲嘢？

21
00:02:05,358 --> 00:02:09,229
呢個似係個排水口，個閥門飛咗出嚟。

22
00:02:16,436 --> 00:02:18,404
可能係喺沙灘上撞甩嘅。

23
00:02:18,471 --> 00:02:22,308
唔係，我覺得呢個係有人整過。

24
00:02:22,375 --> 00:02:23,443
你係話破壞。

25
00:02:23,510 --> 00:02:25,311
唔係。

26
00:02:25,378 --> 00:02:27,914
我係話謀殺。

27
00:02:27,981 --> 00:02:31,551
♪ Yeah! ♪

28
00:02:35,321 --> 00:03:00,179
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會被呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

29
00:03:18,264 --> 00:03:24,270
（模糊嘅無線電通訊）（相機快門聲）

30
00:03:44,524 --> 00:03:50,396
（模糊嘅通訊繼續）呢單嘢水裏面好多魚。

31
00:03:50,463 --> 00:03:51,297
國家運輸安全委員會啱啱放咗佢。

32
00:03:51,364 --> 00:03:54,367
CAINE：Alexx，一知道死因就話俾我知。

33
00:03:54,434 --> 00:03:55,501
你係第一個。

34
00:04:11,417 --> 00:04:12,652
佢係設定咗爬升。

35
00:04:12,719 --> 00:04:13,886
自動導航開咗。

36
00:04:13,953 --> 00:04:15,688
可能係機師失誤。

37
00:04:15,755 --> 00:04:17,724
嗯，我估都有可能。

38
00:04:17,790 --> 00:04:21,995
拆咗座位，換咗呢啲燃油囊。

39
00:04:22,060 --> 00:04:26,332
我覺得我哋搵到架專為長途飛行設計嘅貨機。

40
00:04:26,399 --> 00:04:27,600
飛越海洋嘅長途飛行。

41
00:04:27,667 --> 00:04:29,669
機師可能係四級牌照。

42
00:04:29,736 --> 00:04:31,037
佢知道自己做緊乜。

43
00:04:31,104 --> 00:04:34,307
冇帶身份證明就飛。

44
00:04:34,374 --> 00:04:35,441
你覺得佢走私緊乜？

45
00:04:35,508 --> 00:04:40,546
我唔知，但無論係乜，佢墜機前沖走咗250加侖，係咪？

46
00:04:49,622 --> 00:04:54,627
我哋要成架機搬返機庫做初步檢查，包括貨物。

47
00:04:54,694 --> 00:04:55,995
唔係，等我哋檢查完先。

48
00:04:56,062 --> 00:04:57,897
我哋或者可以話俾你知係乜搞到佢墜機。

49
00:05:00,967 --> 00:05:04,837
（模糊嘅無線電通訊）

50
00:05:55,154 --> 00:05:58,391
CAINE：Speed，我哋搵到啲乜？

51
00:05:58,458 --> 00:06:03,563
嗯，二氧化錳同氫氧化鉀結合。

52
00:06:03,629 --> 00:06:05,865
產生高錳酸鉀。

53
00:06:05,932 --> 00:06:08,134
主要用嚟消毒可卡因。

54
00:06:08,201 --> 00:06:09,102
令佢變得完全純淨。

55
00:06:09,168 --> 00:06:12,805
係，南美毒品貿易好想攞到呢啲嘢。

56
00:06:12,872 --> 00:06:14,640
緝毒局對佢有限制。

57
00:06:14,707 --> 00:06:18,144
令250加侖變成好有價值嘅貨物。

58
00:06:18,211 --> 00:06:21,147
所以我哋條友係送貨途中墜機。

59
00:06:21,214 --> 00:06:23,149
（手機響）喂？

60
00:06:23,216 --> 00:06:26,586
SALAS：喂，我同聯邦航空管理局查過架機嘅登記。

61
00:06:26,652 --> 00:06:29,489
機師叫Adam Decker。Rockwater地址。

62
00:06:29,555 --> 00:06:33,159
佢同生意拍檔Wes Gallagher共同擁有架機。

63
00:06:33,226 --> 00:06:35,728
好，你攞到佢哋公司名未？

64
00:06:35,795 --> 00:06:37,563
有，Dolson Treatment Labs。

65
00:06:37,630 --> 00:06:39,866
我會再通知你。

66
00:06:41,033 --> 00:06:42,468
化學品。

67
00:06:42,535 --> 00:06:45,838
好，Rockwater，我哋嚟喇。

68
00:06:49,475 --> 00:06:52,178
（飛機飛過頭頂）

69
00:07:10,663 --> 00:07:12,098
Gallagher太太？

70
00:07:12,165 --> 00:07:13,533
係。

71
00:07:13,599 --> 00:07:14,934
你老公喺唔喺度？

72
00:07:15,001 --> 00:07:16,102
佢喺後面。

73
00:07:16,169 --> 00:07:17,603
有冇麻煩？

74
00:07:17,670 --> 00:07:18,805
冇，我只係想同佢傾幾句。

75
00:07:18,871 --> 00:07:19,806
呢邊行。

76
00:07:19,872 --> 00:07:20,740
多謝。

77
00:07:29,715 --> 00:07:31,517
CAINE：飛回家嘅屋。

78
00:07:31,584 --> 00:07:33,586
跑道邊嘅郊區。

79
00:07:33,653 --> 00:07:35,955
係，俾新通勤客用。

80
00:07:36,022 --> 00:07:39,225
GALLAGHER太太：飛去奧蘭多開會，返屋企食飯。

81
00:07:39,292 --> 00:07:41,460
我哋去邊度，太太？

82
00:07:41,527 --> 00:07:45,631
GALLAGHER：我整好架機係為咗令佢飛得起，唔係要佢葬身邁阿密海灘。

83
00:07:45,698 --> 00:07:47,800
SPEEDLE：所以佢信得過你嚟保養？

84
00:07:47,867 --> 00:07:49,635
我哋係拍檔。我希望係。

85
00:07:49,702 --> 00:07:51,704
你同Adam一齊喺耶魯讀書。

86
00:07:51,771 --> 00:07:53,172
佢搞咗幾年試管。

87
00:07:53,239 --> 00:07:54,807
佢哋俾咗個化學工程學位佢。

88
00:07:54,874 --> 00:07:57,510
而你攞到機械工程學位。

89
00:07:57,577 --> 00:07:59,011
啱。

90
00:07:59,078 --> 00:08:01,514
你哋一齊創立咗Dolson Treatment Labs。

91
00:08:01,581 --> 00:08:03,482
我聽聞係個好成功嘅故事。

92
00:08:03,549 --> 00:08:06,552
SPEEDLE：你嘅靴上濺到啲嘢。

93
00:08:08,588 --> 00:08:10,523
可能只係燃油。

94
00:08:10,590 --> 00:08:12,525
其實係高錳酸鉀。

95
00:08:12,592 --> 00:08:15,728
即係你同Adam走私緊嘅嘢，係咪？

96
00:08:15,795 --> 00:08:17,663
唔係，唔係真嘅。

97
00:08:17,730 --> 00:08:19,198
Speed，睇吓佢對手。

98
00:08:19,265 --> 00:08:20,499
好唔好？

99
00:08:20,566 --> 00:08:21,567
點解？

100
00:08:21,634 --> 00:08:25,605
為咗排除你係嫌疑犯。

101
00:08:30,243 --> 00:08:31,244
呢個係乜嘢？

102
00:08:31,310 --> 00:08:35,681
SPEEDLE：啊，只係個小玩具，用嚟聞殘留物。

103
00:08:35,748 --> 00:08:36,482
例如？

104
00:08:36,549 --> 00:08:44,624
例如RDX，即係我哋喺機身上都搵到嘅炸藥。

105
00:08:44,690 --> 00:08:46,125
SPEEDLE：咁你做咗啲乜？

106
00:08:46,192 --> 00:08:48,261
你，呃，用炸藥破壞咗閥門？

107
00:09:04,377 --> 00:09:06,712
當化學品喺飛行中爆出嚟……

108
00:09:15,321 --> 00:09:19,125
……影響咗，呃，重心。

109
00:09:19,191 --> 00:09:24,030
機尾向下，機頭向上。

110
00:09:24,096 --> 00:09:28,334
失速，然後墜機。

111
00:09:28,401 --> 00:09:29,735
係咪，Wes？

112
00:09:38,711 --> 00:09:40,947
我冇意圖殺佢。

113
00:09:41,013 --> 00:09:43,783
我只係唔想佢飛去南美。

114
00:09:43,849 --> 00:09:46,886
我同佢講過一定有其他方法籌錢。

115
00:09:46,953 --> 00:09:48,354
籌錢做乜？

116
00:09:48,421 --> 00:09:52,825
（嘆氣）我哋一齊研發緊架新機。

117
00:09:52,892 --> 00:09:54,000
（手機響）最先進嘅設計。

118
00:09:54,000 --> 00:09:55,761
（手機響）最先進嘅設計。

119
00:09:55,828 --> 00:09:57,029
佢係個好機師。

120
00:09:57,096 --> 00:09:59,665
佢應該可以做到軟著陸。

121
00:09:59,732 --> 00:10:02,268
我唔想佢因為走私俾人拉。

122
00:10:02,335 --> 00:10:03,836
我係想保護佢。

123
00:10:03,903 --> 00:10:05,738
我估你唔夠努力，係咪？

124
00:10:07,239 --> 00:10:09,208
係Alexx打嚟。

125
00:10:09,275 --> 00:10:12,378
Adam Decker死於一氧化碳中毒。

126
00:10:12,445 --> 00:10:15,681
CAINE：所以Adam喺墜機前就死咗。

127
00:10:15,748 --> 00:10:18,017
Wes嘅破壞冇殺到佢。

128
00:10:20,853 --> 00:10:22,855
你只係好彩，Wes。

129
00:10:29,462 --> 00:10:33,132
DELKO：所以Adam Decker係俾機上嘅燃燒產物焗死。

130
00:10:33,199 --> 00:10:35,401
係，Alexx話係呼吸停止。

131
00:10:35,468 --> 00:10:38,270
一氧化碳令佢身體缺氧。

132
00:10:41,340 --> 00:10:43,743
一氧化碳中毒通常會令皮膚變紅。

133
00:10:43,809 --> 00:10:45,911
點解我哋條友冇？

134
00:10:45,978 --> 00:10:47,079
佢有貧血。

135
00:10:47,146 --> 00:10:49,081
血紅蛋白低。

136
00:10:49,148 --> 00:10:50,883
冇變紅。

137
00:10:55,321 --> 00:10:57,390
呢度有條刮痕。

138
00:10:57,456 --> 00:10:59,158
係，你會有幾條刮痕。

139
00:10:59,225 --> 00:11:00,326
係飛機失事。

140
00:11:00,393 --> 00:11:04,663
哈。多謝更新，但係，呃，呢個唔係撞沙灘整到嘅。

141
00:11:04,730 --> 00:11:06,699
國家運輸安全委員會用平板車運返嚟。

142
00:11:06,766 --> 00:11:08,968
佢哋又唔係用泡泡紙包住。

143
00:11:09,035 --> 00:11:11,203
係，我都知。

144
00:11:11,270 --> 00:11:12,938
有人刮花咗呢度。

145
00:11:17,343 --> 00:11:20,179
好，我見到，但點解有人會咁做？

146
00:11:20,246 --> 00:11:25,217
喺呢啲飛行社區，呢啲機就好似跑車——係人哋嘅驕傲同樂趣。

147
00:11:29,121 --> 00:11:32,725
你刮花呢啲嘢，就係傳遞一個訊息。

148
00:11:32,792 --> 00:11:34,994
WENDY：我老公尋日下午飛過架機。

149
00:11:35,061 --> 00:11:36,095
冇事。

150
00:11:36,162 --> 00:11:40,833
DELKO：好，咁，嗯，你諗唔諗到有邊個同你老公有仇？

151
00:11:40,900 --> 00:11:43,436
佢生意上同好多人合作。

152
00:11:43,502 --> 00:11:46,739
我哋諗緊係近啲嘅人。

153
00:11:49,308 --> 00:11:51,844
佢唔係好鍾意Jeff Latham。

154
00:11:51,911 --> 00:11:53,112
佢係邊個？

155
00:11:53,179 --> 00:11:54,447
鄰居。

156
00:11:54,513 --> 00:11:57,883
Jeff從來冇我老公咁鍾意飛。

157
00:11:57,950 --> 00:12:02,088
Jeff住喺飛行社區，但佢唔鍾意飛？

158
00:12:02,154 --> 00:12:04,190
佢老婆Heddy先係飛嗰個。

159
00:12:04,256 --> 00:12:06,292
佢打高爾夫球。

160
00:12:06,358 --> 00:12:10,029
我老公成日夜晚試引擎。

161
00:12:10,096 --> 00:12:14,166
Jeff就會第二朝將我哋嘅垃圾桶推出馬路嚟表示不滿。

162
00:12:14,233 --> 00:12:16,168
無聊嘢。

163
00:12:16,235 --> 00:12:17,336
然後就變得好嚴重。

164
00:12:17,403 --> 00:12:18,838
有幾嚴重？

165
00:12:18,904 --> 00:12:24,743
Jeff喺跑道邊打咗Adam一拳——因為佢飛過佢屋頂。

166
00:12:24,810 --> 00:12:27,880
Adam越笑，Jeff就越嬲。

167
00:12:29,548 --> 00:12:31,750
而家應該解決咗啦，係咪？

168
00:12:34,854 --> 00:12:38,357
哦，係，我哋有分歧。

169
00:12:38,424 --> 00:12:39,325
冇問題。

170
00:12:39,391 --> 00:12:44,230
唔理佢點諗，飛行社區有規矩要跟。

171
00:12:44,296 --> 00:12:46,765
飛行社區同其他地方都係。

172
00:12:46,832 --> 00:12:50,402
你而家又做咗啲乜？

173
00:12:50,469 --> 00:12:51,504
冇嘢。等我處理。

174
00:12:51,570 --> 00:12:55,241
你知唔知，上星期，佢掉咗啲園藝工具喺跑道上。

175
00:12:55,307 --> 00:12:56,942
你可以為呢樣拉佢？

176
00:12:57,009 --> 00:12:59,411
你冇啲螺旋槳要擦吓咩？

177
00:13:02,348 --> 00:13:06,252
聽吓，無論今次係乜，信我——Adam Decker係抵死。

178
00:13:06,318 --> 00:13:08,320
你係話好似喺飛機失事度死？

179
00:13:08,387 --> 00:13:11,457
DELKO：今朝喺邁阿密海灘。

180
00:13:11,524 --> 00:13:14,360
你唔覺得我同呢件事有關？

181
00:13:14,426 --> 00:13:15,794
你哋兩個有過節。

182
00:13:15,861 --> 00:13:17,396
係，但唔代表我出去……

183
00:13:17,463 --> 00:13:20,533
我哋有證據證明佢架機喺墜機前俾人破壞過。

184
00:13:20,599 --> 00:13:22,201
用車匙刮花。

185
00:13:22,268 --> 00:13:25,037
介唔介意俾我哋睇吓你嗰條做比較？

186
00:13:25,104 --> 00:13:27,339
唔得。因為我而家就話你知。

187
00:13:27,406 --> 00:13:33,479
好，我係刮過佢架機，因為呢個人自以為是，又傲慢又魯莽。

188
00:13:33,546 --> 00:13:35,581
我要講，各位，我憎佢。

189
00:13:35,648 --> 00:13:37,950
夠唔夠用一氧化碳毒死佢？

190
00:13:38,017 --> 00:13:40,452
呢個只係鄰居糾紛。

191
00:13:40,519 --> 00:13:41,887
冇乜嘢。

192
00:13:41,954 --> 00:13:44,089
CAINE：嗯，我話你知，Jeff……

193
00:13:44,156 --> 00:13:46,192
而家就唔同講法喇。

194
00:13:56,101 --> 00:14:00,306
電台男聲：調度注意，死者係Wayfarer Grill嘅代客泊車員。

195
00:14:00,372 --> 00:14:03,509
所以，佢老細話佢啱啱泊完車返嚟。

196
00:14:03,576 --> 00:14:06,512
佢跑返嚟就跌低咗。

197
00:14:06,579 --> 00:14:08,514
後生仔。

198
00:14:08,581 --> 00:14:11,083
走得太快，甜心。

199
00:14:11,150 --> 00:14:13,085
冇明顯外傷。

200
00:14:13,152 --> 00:14:17,523
（咕噥聲）但救護員漏咗個入口傷口都唔係第一次。

201
00:14:17,590 --> 00:14:18,490
使唔使幫手呀？

202
00:14:18,557 --> 00:14:19,858
唔使。

203
00:14:19,925 --> 00:14:22,027
我瞓住覺都識得幫死人除衫。

204
00:14:22,094 --> 00:14:24,463
呢個留返先。

205
00:14:24,530 --> 00:14:33,973
（笑聲）（爆炸聲）（咳）Alexx！

206
00:14:34,039 --> 00:14:35,441
冇事！

207
00:14:35,507 --> 00:14:39,378
（咳）你冇事呀？

208
00:14:39,445 --> 00:14:40,879
係。

209
00:14:40,946 --> 00:14:41,547
要唔要我call救援？

210
00:14:41,614 --> 00:14:44,183
我冇事。

211
00:14:45,150 --> 00:14:46,518
炸彈背心？

212
00:14:46,585 --> 00:14:50,556
（笑聲）又多個案發現場。

213
00:14:50,623 --> 00:14:53,392
聞落似鉛味。

214
00:14:53,459 --> 00:14:54,893
呢個係鍵盤嘅一部分。

215
00:14:54,960 --> 00:14:56,128
可能係自製嘅。

216
00:14:56,195 --> 00:14:59,398
有人想殺呢個男仔，但係佢哋遲咗半個鐘。

217
00:14:59,465 --> 00:15:02,001
但係差啲炸死你，就唔算太遲。

218
00:15:02,067 --> 00:15:04,570
你冇事？你肯定？

219
00:15:07,706 --> 00:15:09,408
我哋仲未做完初步調查㗎，各位。

220
00:15:09,475 --> 00:15:11,510
哦，我哋只係睇吓咋。

221
00:15:11,577 --> 00:15:15,547
咁你覺得一氧化碳點樣入到駕駛艙㗎？

222
00:15:15,614 --> 00:15:19,451
排氣系統最弱嘅地方就係喉管焊接到滅聲器嘅位置。

223
00:15:22,288 --> 00:15:23,555
呢條裂咗。

224
00:15:23,622 --> 00:15:25,024
可能係撞擊嗰陣裂開。

225
00:15:25,090 --> 00:15:26,191
都有可能。

226
00:15:26,258 --> 00:15:28,694
但係，呃，呢個就一定唔係。

227
00:15:31,130 --> 00:15:32,231
哦，睇吓呢度！

228
00:15:32,298 --> 00:15:34,066
有人喺條喉管度鑽咗個窿。

229
00:15:34,133 --> 00:15:36,335
係，一氧化碳會充滿引擎艙。

230
00:15:41,040 --> 00:15:44,576
引擎艙同飛機其他部分係完全密封嘅。

231
00:15:44,643 --> 00:15:46,512
而家唔係啦。

232
00:15:46,578 --> 00:15:49,948
有人喺防火牆鑽咗個窿入駕駛艙。

233
00:15:50,015 --> 00:15:51,550
DUQUESNE：嗯。

234
00:15:51,617 --> 00:15:54,486
一氧化碳——睇唔到，聞唔到。

235
00:15:54,553 --> 00:15:56,355
可憐嘅人——佢連機會都冇。

236
00:15:56,422 --> 00:15:58,490
（嘶嘶聲）

237
00:16:12,538 --> 00:16:15,541
DELKO：你話自動導航系統開咗，係咪？

238
00:16:15,607 --> 00:16:17,576
飛機會自己飛，直到有人叫佢停。

239
00:16:17,643 --> 00:16:17,643
點解佢會停咗？

240
00:16:17,643 --> 00:16:18,000
可能飛咗入雨雲，機翼結咗冰。

241
00:16:18,000 --> 00:16:21,246
冰會改變機翼形狀，擾亂氣流。

242
00:16:21,313 --> 00:16:24,350
真係諷刺。

243
00:16:24,416 --> 00:16:25,517
邊個會諗到喺邁阿密會俾冰殺死？

244
00:16:25,584 --> 00:16:28,487
一個好嘅機師喺撞沙灘之前應該可以重新控制到。

245
00:16:28,554 --> 00:16:31,457
係，但死人唔得。

246
00:16:31,523 --> 00:16:33,058
話你知，呢度嘅嘢你唔可以攞走。

247
00:16:33,125 --> 00:16:36,462
呢單意外可能係蓄意犯罪行為造成。

248
00:16:36,528 --> 00:16:41,500
可唔可以借最細嗰塊？

249
00:16:41,567 --> 00:16:44,570
最細嗰塊？

250
00:16:45,537 --> 00:16:47,206
（呻吟）我要一份副本放喺公開檔案。

251
00:16:48,474 --> 00:16:55,447
你會收到。

252
00:16:55,514 --> 00:16:56,782
你知唔知？

253
00:16:57,816 --> 00:16:59,118
我仲有一個問題。

254
00:16:59,184 --> 00:17:00,486
呃，撞機之前有冇無線電通訊？

255
00:17:00,552 --> 00:17:03,088
冇求救訊號。

256
00:17:03,155 --> 00:17:04,089
得一個電話。

257
00:17:04,156 --> 00:17:05,223
（電話響）你知唔知邊度打嚟？

258
00:17:05,290 --> 00:17:12,164
機場隔籬鄰居。

259
00:17:12,231 --> 00:17:13,632
叫Tony Macken。

260
00:17:13,699 --> 00:17:14,800
佢監聽緊機場頻道，聽到機師講嘢，覺得唔對路，就打咗俾FAA。

261
00:17:14,867 --> 00:17:20,672
咁睇嚟我哋又多個疑犯。

262
00:17:20,739 --> 00:17:23,242
多謝晒。

263
00:17:23,308 --> 00:17:25,444
DUQUESNE：Macken先生，NTSB話你喺飛機撞之前聽到Adam Decker嘅無線電通話。

264
00:17:27,445 --> 00:17:32,818
係，我試過打返俾佢，但佢冇覆。

265
00:17:32,885 --> 00:17:35,687
DELKO：你監聽機場頻道？

266
00:17:35,754 --> 00:17:37,723
係，我有內耳失衡。

267
00:17:37,790 --> 00:17:41,226
佢哋話我唔可以再飛，所以我而家好似係駐場控制塔咁。

268
00:17:41,293 --> 00:17:45,397
你，呃，記唔記得Decker講咗咩？

269
00:17:45,464 --> 00:17:48,300
話要臨時降落。

270
00:17:48,367 --> 00:17:51,370
通知。將會轉飛邁阿密。

271
00:17:51,437 --> 00:17:56,308
轉頻道去...

272
00:17:56,375 --> 00:17:58,143
邁阿密飛行服務站...

273
00:17:58,210 --> 00:18:02,181
你知唔知，唔係佢講嘅內容。

274
00:18:02,247 --> 00:18:04,216
而係佢講嘢嘅語氣。

275
00:18:04,283 --> 00:18:05,584
好似睜唔開眼咁。

276
00:18:05,651 --> 00:18:08,253
你記唔記得大約幾點？

277
00:18:08,320 --> 00:18:10,389
記得。

278
00:18:10,456 --> 00:18:11,490
大約9點半。

279
00:18:11,557 --> 00:18:13,592
我聽完之後即刻打咗俾FAA。

280
00:18:13,659 --> 00:18:16,628
好。唔錯。

281
00:18:16,695 --> 00:18:18,530
多謝你嘅時間。

282
00:18:18,597 --> 00:18:20,532
係。

283
00:18:20,599 --> 00:18:23,569
呢件事有啲唔妥。

284
00:18:27,506 --> 00:18:28,640
係。

285
00:18:28,707 --> 00:18:29,842
我哋要整返個時間線。

286
00:18:29,908 --> 00:18:31,877
FAA記錄Macken嘅電話係9點35分。

287
00:18:41,887 --> 00:18:45,691
好。飛機15分鐘後撞沙灘。

288
00:18:45,757 --> 00:18:48,660
呢個艙同駕駛艙係咪一樣大？

289
00:18:48,727 --> 00:18:51,230
係。呃，座位上有假人。

290
00:18:51,296 --> 00:18:53,866
後面有氣囊。

291
00:18:53,932 --> 00:18:55,567
咁我哋可以計到有幾多一氧化碳入咗機艙？

292
00:18:55,634 --> 00:18:58,637
係。我用緊製造商建議嘅設定去計一氧化碳嘅量。

293
00:18:58,704 --> 00:19:03,642
我加咗顏色染料做參考。

294
00:19:03,709 --> 00:19:06,345
DELKO：而家...

295
00:19:09,314 --> 00:19:11,650
起飛後15分鐘，駕駛艙嘅一氧化碳已經足夠令機師昏迷。

296
00:19:11,717 --> 00:19:15,687
以呢個流量計，佢仲有幾耐？

297
00:19:15,754 --> 00:19:18,357
（警報響）最多五分鐘。

298
00:19:18,423 --> 00:19:21,493
Wendy話佢9點起飛，所以佢應該9點20分就死咗。

299
00:19:24,596 --> 00:19:30,168
但Macken話佢肯定喺9點30分之後仲聽到Decker把聲。

300
00:19:30,235 --> 00:19:34,573
Macken講大話。

301
00:19:34,640 --> 00:19:39,811
我打俾Horatio。

302
00:19:39,878 --> 00:19:41,179
我記錯時間，咁又點？

303
00:19:41,246 --> 00:19:42,648
點解你要等20分鐘先打俾FAA？

304
00:19:45,517 --> 00:19:46,885
我忙緊。

305
00:19:46,952 --> 00:19:49,922
佢叫咩名，Tony？

306
00:19:49,988 --> 00:19:51,790
你講咩呀？

307
00:19:51,857 --> 00:19:53,559
你同邊個女人一齊——佢叫咩名？

308
00:19:53,625 --> 00:19:54,593
Wendy Decker。

309
00:19:54,660 --> 00:19:56,795
死者嘅老婆。

310
00:20:00,566 --> 00:20:02,434
有趣。

311
00:20:02,501 --> 00:20:03,669
係。

312
00:20:03,735 --> 00:20:04,636
所以老公飛走，留低老婆俾舊Tony。

313
00:20:04,703 --> 00:20:06,605
喂，係佢哋敲我門。

314
00:20:06,672 --> 00:20:10,642
我冇敲佢哋門。

315
00:20:10,709 --> 00:20:12,377
你明唔明我講咩？

316
00:20:12,444 --> 00:20:13,845
CAINE：所以Wendy嚟探你，你就喺無線電監聽緊佢老公Adam。

317
00:20:13,912 --> 00:20:15,747
我哋成日開住無線電，以防Adam掉頭。

318
00:20:15,814 --> 00:20:21,753
你知啦，我哋唔想有驚喜。

319
00:20:21,820 --> 00:20:24,256
但係今次，你知啦，Wendy——佢叫我熄咗個無線電。

320
00:20:24,323 --> 00:20:25,657
Wendy叫你熄咗個無線電，喺佢聽到老公把聲之後？

321
00:20:25,724 --> 00:20:30,696
係。

322
00:20:30,762 --> 00:20:34,700
你知唔知？

323
00:20:34,766 --> 00:20:36,735
我哋去探吓個傷心嘅寡婦。

324
00:20:36,802 --> 00:20:38,637
CAINE：你，呃，你呢度嘅死胡同都幾得意喎，係咪呀，Wendy？

325
00:20:38,704 --> 00:20:42,708
咁Wendy，Adam打嚟無線電嗰陣你同Tony喺床度，你叫Tony熄咗佢，係咪？

326
00:20:42,774 --> 00:20:48,747
我當時好尷尬。

327
00:20:48,814 --> 00:20:58,323
但尷尬到唔會停低你哋做緊嘅嘢。

328
00:20:58,390 --> 00:20:59,891
ADAM（無線電）：November 4-7-9。

329
00:20:59,958 --> 00:21:01,860
4-7-Papa。

330
00:21:05,964 --> 00:21:09,601
通知...將會轉飛邁阿密。

331
00:21:09,668 --> 00:21:10,502
係Adam。熄咗佢。

332
00:21:10,569 --> 00:21:11,937
轉頻道...

333
00:21:12,004 --> 00:21:14,539
你知唔知我為呢件事有幾內疚？

334
00:21:14,606 --> 00:21:16,808
內疚你同男朋友殺咗你老公？

335
00:21:16,875 --> 00:21:20,012
Tony唔係我男朋友。

336
00:21:20,078 --> 00:21:22,381
老實講，我只係想報復Adam出軌。

337
00:21:22,447 --> 00:21:23,749
Wendy，呢個叫做動機。

338
00:21:23,815 --> 00:21:27,786
除非我殺咗佢，但我冇。

339
00:21:27,853 --> 00:21:29,421
你老公同邊個一齊？

340
00:21:29,488 --> 00:21:32,691
我唔知。

341
00:21:32,758 --> 00:21:34,459
有啲嘢令你起疑，係咪？

342
00:21:34,526 --> 00:21:36,461
係咩嘢？

343
00:21:36,528 --> 00:21:38,797
WENDY：佢以為我搵唔到。

344
00:21:38,864 --> 00:21:40,565
成陣香水味，又唔係我嘅床單花紋。

345
00:21:42,634 --> 00:21:44,469
上面寫滿晒字。

346
00:21:44,536 --> 00:21:47,839
Adam其中一條蠢數學公式。

347
00:21:47,906 --> 00:21:50,308
我知呢樣嘢對佢好重要，所以我洗乾淨放返原位。

348
00:21:50,375 --> 00:21:51,710
我等緊佢發現。

349
00:21:51,777 --> 00:21:58,617
我嘅方式係話：「去死啦。

350
00:21:58,684 --> 00:22:00,919
我知道你做咗咩。」

351
00:22:00,986 --> 00:22:02,721
唔好意思。

352
00:22:02,788 --> 00:22:04,022
呢個音響系統好特別。

353
00:22:07,092 --> 00:22:09,661
Adam設計嘅。

354
00:22:12,531 --> 00:22:15,634
佢成日鍾意整呢樣整嗰樣。

355
00:22:15,701 --> 00:22:17,569
係。我留意到，呃，呢個喇叭同另一個唔同。

356
00:22:17,636 --> 00:22:19,571
原因係咁。

357
00:22:19,638 --> 00:22:25,711
Decker太太，呢個...係一個鏡頭。

358
00:22:27,746 --> 00:22:29,648
鏡頭？

359
00:22:29,715 --> 00:22:34,720
有人入咗我哋屋企？

360
00:22:35,754 --> 00:22:37,689
唔一定。

361
00:22:37,756 --> 00:22:40,425
呢粒咁細嘅嘢真係鏡頭？

362
00:22:40,492 --> 00:22:41,860
係，仲係好嘢嚟㗎。

363
00:22:50,736 --> 00:22:53,772
幾乎唔需要光。

364
00:22:53,839 --> 00:22:55,807
解像度好高。

365
00:22:55,874 --> 00:22:57,109
視野好闊。

366
00:22:57,175 --> 00:22:58,643
個鏡頭冇駁到錄影機。

367
00:22:58,710 --> 00:22:59,878
佢係傳送出屋外。

368
00:22:59,945 --> 00:23:02,748
同埋，呃，2.4 GHz發射器。

369
00:23:02,814 --> 00:23:05,717
可以向任何方向傳送200呎。

370
00:23:05,784 --> 00:23:08,687
機場嗰邊一定有人喺度監視我哋個死者。

371
00:23:08,754 --> 00:23:11,490
WENDY：一定係Wes。

372
00:23:11,556 --> 00:23:14,993
DUQUESNE：哦，唔好意思，太太。

373
00:23:15,060 --> 00:23:17,562
我唔知你喺度。

374
00:23:17,629 --> 00:23:18,730
冇事。

375
00:23:18,797 --> 00:23:20,098
你話Wes。

376
00:23:20,165 --> 00:23:21,933
你係指Adam嘅生意拍檔？

377
00:23:22,000 --> 00:23:23,001
係。

378
00:23:23,068 --> 00:23:24,736
上次街區派對，Wes飲大咗，話Adam同佢老婆Cindy有染。

379
00:23:24,803 --> 00:23:26,004
佢可能想搵證據。

380
00:23:26,071 --> 00:23:31,009
喂，有人同我老婆有染。

381
00:23:31,076 --> 00:23:33,011
佢每個週末都喺度哼歌微笑。

382
00:23:35,213 --> 00:23:37,916
唔係因為我。

383
00:23:37,983 --> 00:23:41,753
我成個禮拜喺Tampa做嘢。

384
00:23:41,820 --> 00:23:43,855
所以你懷疑你嘅生意拍檔。

385
00:23:43,922 --> 00:23:46,458
我懷疑機場每個男人，包括Adam。

386
00:23:46,525 --> 00:23:48,760
所以你裝咗個鏡頭嚟證明。

387
00:23:48,827 --> 00:23:51,163
佢哋都有鏡頭？

388
00:23:51,229 --> 00:23:53,064
「都」？

389
00:23:53,131 --> 00:23:55,600
係，我，呃，上個禮拜換電池嗰陣喺睡房煙霧探測器搵到個鏡頭。

390
00:23:55,667 --> 00:23:57,636
我以為係前業主裝嚟搞搞氣氛。

391
00:23:57,702 --> 00:24:04,509
兩個鏡頭，兩間唔同嘅屋。

392
00:24:04,576 --> 00:24:07,512
點解得兩個？

393
00:24:07,579 --> 00:24:10,582
DUQUESNE：Latham太太，我叫Calleigh Duquesne。

394
00:24:10,649 --> 00:24:12,450
我係邁阿密-戴德警察局嘅。

395
00:24:15,253 --> 00:24:17,155
呢位係我拍檔Eric Delko。

396
00:24:17,222 --> 00:24:18,857
嗯，等我估吓。你哋又嚟搵Jeff？

397
00:24:18,924 --> 00:24:20,592
其實，我哋有理由相信你屋企藏咗個鏡頭。

398
00:24:20,659 --> 00:24:22,961
呢個係咪我鄰居整蠱我，定係...？

399
00:24:23,028 --> 00:24:25,163
Actually, we have reason to believe there's a camera hidden in your home.

400
00:24:25,230 --> 00:24:28,934
Is this some sort of practical joke my neighbors set you up to, or....?

401
00:24:30,602 --> 00:24:33,238
呢啲係咩嚟㗎？

402
00:24:33,305 --> 00:24:36,141
呢個係間諜探測器。

403
00:24:36,208 --> 00:24:38,777
可以幫我哋搵出任何隱藏嘅監控設備。

404
00:24:38,844 --> 00:24:41,112
如果你唔介意，我哋想掃描你間屋。

405
00:24:41,179 --> 00:24:42,714
好快就得㗎咋。

406
00:24:43,748 --> 00:24:45,817
好。

407
00:24:46,418 --> 00:24:50,589
（掃描器有節奏咁響）HEDDY：我唔明。

408
00:24:50,655 --> 00:24:52,224
我意思係，我唔係應該睇到鏡頭㗎咩？

409
00:24:52,290 --> 00:24:54,726
隱藏鏡頭可以匿埋喺你諗唔到嘅地方。

410
00:24:54,793 --> 00:24:57,095
呢個掃描器可以偵測到任何睇到佢嘅鏡頭。

411
00:24:58,330 --> 00:25:03,869
（有節奏嘅嗶嗶聲繼續）（嗶嗶聲加快）

412
00:25:08,840 --> 00:25:12,143
鬧鐘收音機。

413
00:25:23,755 --> 00:25:25,056
天啊。

414
00:25:25,123 --> 00:25:27,292
佢對住我...

415
00:25:27,359 --> 00:25:29,194
你張床。

416
00:25:30,262 --> 00:25:35,700
我檢查晒三個鏡頭、相關嘅發射器同埋線路。

417
00:25:35,767 --> 00:25:38,536
完全搵唔到任何指紋或者有用嘅嘢。

418
00:25:38,603 --> 00:25:40,739
我唔意外。

419
00:25:40,805 --> 00:25:41,740
你有冇發現？

420
00:25:41,806 --> 00:25:42,607
應該有。

421
00:25:42,674 --> 00:25:44,242
我哋知道晒所有鏡頭嘅位置。

422
00:25:47,712 --> 00:25:52,317
而且知道佢哋嘅傳輸範圍最多係任何方向200呎。

423
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
接收器一定要喺重疊範圍入面。

424
00:25:58,890 --> 00:26:02,160
喺呢度搵到天線同接收器。

425
00:26:04,296 --> 00:26:05,297
線路追蹤器？

426
00:26:05,363 --> 00:26:07,065
係。

427
00:26:07,132 --> 00:26:10,268
呢個激發器會持續向電線發送訊號。

428
00:26:10,335 --> 00:26:13,805
而呢個追蹤器會跟住個訊號。

429
00:26:13,872 --> 00:26:18,343
（追蹤器噠噠聲）我賭十蚊，一定係佢生意夥伴Wes Gallagher。

430
00:26:18,410 --> 00:26:19,844
好，同你賭。

431
00:26:19,911 --> 00:26:22,180
我揀Macken，呢度嘅靚仔。

432
00:26:22,247 --> 00:26:23,815
好，就咁話。

433
00:26:42,300 --> 00:26:48,073
（快速噠噠聲）十蚊，唔該。

434
00:26:50,342 --> 00:26:53,278
至少咁樣可以攞到搜查令。

435
00:27:03,922 --> 00:27:05,190
喂。

436
00:27:05,256 --> 00:27:06,224
喂。

437
00:27:06,291 --> 00:27:10,328
我以為你會請病假。

438
00:27:10,395 --> 00:27:14,032
有啲刺激嘢唔代表生活會停落嚟，或者死亡會停。

439
00:27:14,099 --> 00:27:16,701
我哋個泊車仔，死於腦動脈瘤。

440
00:27:16,768 --> 00:27:19,337
大腦中動脈破裂。

441
00:27:19,404 --> 00:27:21,039
你搵到咩？

442
00:27:21,106 --> 00:27:23,241
爆炸物係苦味酸鉛。

443
00:27:23,308 --> 00:27:27,212
基本上任何五金舖都買到啲材料。

444
00:27:27,278 --> 00:27:31,016
佢對撞擊、熱力、摩擦好敏感。

445
00:27:31,082 --> 00:27:32,350
係裝喺呢個嘢入面。

446
00:27:32,417 --> 00:27:34,419
呢個係手機？

447
00:27:34,486 --> 00:27:36,721
係Carto牌。

448
00:27:36,788 --> 00:27:39,391
有人改裝咗我哋泊車仔嘅手機？

449
00:27:39,457 --> 00:27:45,230
我唔覺得係佢嘅，因為呢部機嘅價錢可能貴過佢兩個禮拜嘅人工。

450
00:27:45,296 --> 00:27:46,331
佢偷返嚟嘅。

451
00:27:46,398 --> 00:27:49,267
咁你可唔可以追蹤部手機，GPS之類？

452
00:27:49,334 --> 00:27:51,069
GPS冇咗，但我哋唔需要。

453
00:27:51,136 --> 00:27:52,704
你睇吓呢度。

454
00:27:55,974 --> 00:27:57,876
似係序號。

455
00:27:57,942 --> 00:28:00,245
我會叫兇殺組嘗試搵返機主。

456
00:28:00,311 --> 00:28:07,018
我要返去處理飛機失事嘅工作，但如果佢哋搵到啲嘢，我會傳呼你。

457
00:28:07,085 --> 00:28:09,254
唔該，Timmy。

458
00:28:18,329 --> 00:28:19,964
喂喂喂，等等。

459
00:28:20,031 --> 00:28:21,066
搜查令？做咩？

460
00:28:21,132 --> 00:28:28,273
我尋晚冇可能嚟到破壞飛機，因為我有證人話喺South Beach我個仔嘅生日派對見到我。

461
00:28:28,339 --> 00:28:33,778
CAINE：Tony，你喺鄰居嘅睡房安裝咗攝錄機。

462
00:28:33,845 --> 00:28:35,246
喂。

463
00:28:35,313 --> 00:28:38,216
我完全唔知咩隱藏攝錄機，好冇？

464
00:28:38,283 --> 00:28:39,417
我講過㗎啦。

465
00:28:42,020 --> 00:28:43,321
H。

466
00:28:43,388 --> 00:28:44,856
係。

467
00:28:44,923 --> 00:28:45,790
好嘢喎，Tony。

468
00:28:45,857 --> 00:28:46,791
動作感應啟動。

469
00:28:46,858 --> 00:28:51,830
Tony，我使唔使睇吓啲錄影帶先知入面有咩？

470
00:28:51,896 --> 00:28:53,231
你聽我講，呢個...

471
00:28:53,298 --> 00:28:55,800
冇傷害，冇犯規，好冇。

472
00:28:55,867 --> 00:28:57,869
我意思係，我只係...

473
00:28:58,670 --> 00:29:01,306
...我鍾意睇，你明唔明，同埋...

474
00:29:01,372 --> 00:29:02,774
我哋都係男人，係咪？

475
00:29:02,841 --> 00:29:04,309
冇傷害到任何人。

476
00:29:06,377 --> 00:29:10,448
但係如果錄影帶入面嘅人其中一個被謀殺就唔同講法。

477
00:29:14,452 --> 00:29:17,222
仲有五個類似嘅案件。

478
00:29:17,288 --> 00:29:19,991
CAINE：Tony，你賣鹹片賣咗幾耐？

479
00:29:20,058 --> 00:29:21,326
喂，呢個唔犯法㗎。

480
00:29:21,392 --> 00:29:24,229
如果你啲主角唔知自己被拍就犯法。

481
00:29:26,464 --> 00:29:27,866
呢啲係你嘅？

482
00:29:27,932 --> 00:29:29,367
係。

483
00:29:29,434 --> 00:29:32,303
唔見咗個四分之三吋鑽嘴。

484
00:29:32,370 --> 00:29:33,271
咁又點？

485
00:29:33,338 --> 00:29:36,241
呢個就係令Adam架飛機墜落嘅窿嘅大細。

486
00:29:36,307 --> 00:29:37,375
個鑽嘴喺邊？

487
00:29:37,442 --> 00:29:40,245
唉，我借咗畀Jeff Latham。

488
00:29:40,311 --> 00:29:42,313
就係嗰個刮花Adam Decker飛機嘅人。

489
00:29:42,380 --> 00:29:45,550
我哋再去搵Jeff傾吓。

490
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
係，我借咗個鑽嘴。

491
00:29:47,352 --> 00:29:49,254
我冇四分之三吋嘅。

492
00:29:49,320 --> 00:29:53,958
CAINE：但你知道令Adam架飛機墜落嘅窿一定要咁大，係咪？

493
00:29:54,025 --> 00:29:57,061
我講過㗎啦，我對飛機一無所知。

494
00:29:57,128 --> 00:29:58,930
我唔知要喺邊度鑽窿。

495
00:30:34,666 --> 00:30:34,666
唔好意思。

496
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
係？

497
00:30:36,000 --> 00:30:36,000
唔好意思。

498
00:30:36,000 --> 00:30:36,134
係？

499
00:30:36,201 --> 00:30:37,368
完全吻合。

500
00:30:37,435 --> 00:30:40,972
哦，好。你可唔可以同Latham先生解釋吓呢個係咩意思？

501
00:30:41,039 --> 00:30:44,509
Latham先生，你借嘅鑽嘴會鑽出好獨特嘅窿。

502
00:30:48,346 --> 00:30:51,282
呢個係Adam Decker飛機上嘅窿。

503
00:30:51,349 --> 00:30:53,484
呢個係我哋做嘅測試窿。

504
00:30:53,551 --> 00:30:57,155
兩個都係用同一個鑽嘴鑽出嚟，而我哋喺你屋企搵到呢個鑽嘴。

505
00:30:57,222 --> 00:31:03,361
即係話呢個鑽嘴導致你鄰居被殺。

506
00:31:03,428 --> 00:31:07,865
我哋同Wendy傾過，佢話佢老公尋晚晏啲飛過架機，冇問題。

507
00:31:07,932 --> 00:31:10,001
所以邊個做嘅，一定係尋晚做。

508
00:31:10,068 --> 00:31:12,070
你搵個人話見過我破壞架機吖。

509
00:31:12,136 --> 00:31:19,444
你知唔知我哋已經拉咗Tony Macken，因為佢喺你哋社區偷拍人哋睡房，包括你間房？

510
00:31:20,979 --> 00:31:22,347
消息傳得好快，係。

511
00:31:22,413 --> 00:31:28,920
咁你應該唔介意我睇吓尋晚包括你喺房入面嘅錄影帶？

512
00:31:33,424 --> 00:31:35,927
事實上，我介意。

513
00:31:35,994 --> 00:31:36,928
唔好意思。

514
00:31:36,995 --> 00:31:38,129
我只係客氣吓咋。

515
00:31:53,378 --> 00:31:57,382
（清喉嚨）你搵到我部電話？

516
00:31:57,448 --> 00:31:59,417
坐低。

517
00:32:03,388 --> 00:32:05,323
喺Wayfarer Grill食過午餐？

518
00:32:05,390 --> 00:32:08,026
（嘆氣）鯊魚扒。

519
00:32:08,092 --> 00:32:10,028
聽落好好味。

520
00:32:10,094 --> 00:32:13,998
有個泊車仔喺你架車偷咗你部電話。

521
00:32:14,065 --> 00:32:16,534
我以為係健身室嘅人偷咗。

522
00:32:17,535 --> 00:32:19,537
咁，部機喺邊？

523
00:32:24,375 --> 00:32:25,410
頂！

524
00:32:25,476 --> 00:32:27,345
應該唔係咁樣樣。

525
00:32:27,412 --> 00:32:29,580
（嘆氣）冇保養。

526
00:32:29,647 --> 00:32:31,382
真係慘。

527
00:32:31,449 --> 00:32:35,386
你知唔知你係自己炸咗自己部電話，因為你放咗炸藥喺入面。

528
00:32:35,453 --> 00:32:37,221
RITCHIE：喺電話嘅電池位。

529
00:32:37,288 --> 00:32:38,489
你係咪癲咗？

530
00:32:38,556 --> 00:32:45,229
RITCHIE：喂，你睇，有人鍾意喺車放酒，有人放遊戲機。

531
00:32:45,296 --> 00:32:49,000
我就鍾意去Everglades，炸嘢。

532
00:32:49,067 --> 00:32:51,035
呢個係運動。

533
00:32:51,102 --> 00:32:52,570
運動？

534
00:32:52,637 --> 00:32:54,572
好好玩㗎。

535
00:32:54,639 --> 00:32:55,740
好似煙花咁。

536
00:32:55,807 --> 00:32:57,241
又唔會傷害人。

537
00:32:57,308 --> 00:32:58,409
有咩問題？

538
00:32:58,476 --> 00:33:00,678
我又唔係恐怖分子。

539
00:33:00,745 --> 00:33:02,513
你而家最少要坐三年監。

540
00:33:02,580 --> 00:33:04,015
所有材料我都係合法買返嚟。

541
00:33:04,082 --> 00:33:05,183
呢個唔重要。

542
00:33:05,249 --> 00:33:10,121
擁有或者製造爆炸裝置係重罪。

543
00:33:10,188 --> 00:33:12,357
全部都係因為有人偷我嘢？

544
00:33:12,423 --> 00:33:19,397
嗰個人死於無關嘅原因，但你嘅炸彈差啲炸死我哋嘅法醫。

545
00:33:19,464 --> 00:33:21,265
唔得。呢個唔公平。

546
00:33:23,434 --> 00:33:24,736
WOODS：想講公平？

547
00:33:24,802 --> 00:33:26,137
佢哋係邊個？

548
00:33:26,204 --> 00:33:27,138
我啲仔女。

549
00:33:27,205 --> 00:33:30,074
佢哋差啲冇咗阿媽，因為你鍾意炸嘢。

550
00:33:30,141 --> 00:33:31,376
你話我知...

551
00:33:31,442 --> 00:33:33,177
呢個公平咩？

552
00:33:38,182 --> 00:33:40,118
咁我應該叫律師？

553
00:33:40,184 --> 00:33:41,452
係...係...係嘛？

554
00:33:44,555 --> 00:33:46,391
真人騷。

555
00:33:46,457 --> 00:33:47,625
我可唔可以睇？

556
00:33:47,692 --> 00:33:49,260
呃，好，坐低。

557
00:33:55,466 --> 00:33:57,402
話我知幾時要擰轉面。

558
00:33:57,468 --> 00:33:58,569
重點係。

559
00:33:58,636 --> 00:34:00,405
你永遠唔使。

560
00:34:00,471 --> 00:34:01,606
你同我講緊咩？

561
00:34:01,672 --> 00:34:06,544
我話Jeff Latham應該去睇醫生，關於嗰啲藍色藥丸。

562
00:34:06,611 --> 00:34:07,478
哦。

563
00:34:07,545 --> 00:34:10,581
咁就解釋咗點解佢唔想我哋睇錄影帶。

564
00:34:15,186 --> 00:34:16,353
就係咁。

565
00:34:16,420 --> 00:34:18,822
會維持咁樣到朝早。

566
00:34:18,889 --> 00:34:24,462
所以如果Jeff Latham尋晚離開間房去破壞飛機，我哋永遠都唔會知。

567
00:34:26,197 --> 00:34:30,467
死者嘅遺孀話呢個枕頭袋上面有啲圖案。

568
00:34:30,534 --> 00:34:31,302
但我測試過。

569
00:34:31,369 --> 00:34:33,237
唔係墨水，係植物油。

570
00:34:33,304 --> 00:34:42,413
咁當我哋個女仔洗嘅時候，顏料沖走咗，但油比水重，所以油留咗喺纖維入面。

571
00:34:42,480 --> 00:34:43,447
啱。即係話佢喺度，只係我哋睇唔到。

572
00:34:43,514 --> 00:34:44,549
茚三酮噴霧。

573
00:34:44,614 --> 00:34:46,284
想唔想做呢個榮譽？

574
00:34:55,259 --> 00:34:57,228
（轉動聲）

575
00:35:06,571 --> 00:35:08,105
呢個係咩？

576
00:35:08,172 --> 00:35:09,874
一個基本嘅示意圖。

577
00:35:12,410 --> 00:35:13,644
有啲字。

578
00:35:13,711 --> 00:35:16,447
哦，係一個化學反應嘅方程式。

579
00:35:16,514 --> 00:35:17,548
哈。

580
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
我仲以為係情信。

581
00:35:20,351 --> 00:35:24,355
至少係有心形同縮寫。

582
00:35:24,422 --> 00:35:25,556
做咩？

583
00:35:25,623 --> 00:35:27,692
呢個係枕頭袋咋。

584
00:35:28,793 --> 00:35:31,863
係，可能只係隨手攞嚟寫嘢。

585
00:35:33,731 --> 00:35:36,567
呢個係燃料電池嘅方程式。

586
00:35:36,634 --> 00:35:38,169
航空界嘅聖杯。

587
00:35:38,236 --> 00:35:41,672
平價動力，零排放。

588
00:35:41,739 --> 00:35:45,743
係個計劃嘅一部分，即係Decker整緊嗰架新飛機？

589
00:35:45,810 --> 00:35:49,547
啱。我哋有冇確定用咩寫喺枕頭袋上面？

590
00:35:49,614 --> 00:35:52,483
係油性化妝品。

591
00:35:52,550 --> 00:35:55,152
根據幼細嘅線條，我估係眼線筆。

592
00:35:55,219 --> 00:35:58,923
即係我哋要搵嘅係一個女人。

593
00:36:02,760 --> 00:36:04,896
我掃描咗每個睡房嘅影片。

594
00:36:04,962 --> 00:36:06,597
冇一個接近。

595
00:36:06,664 --> 00:36:09,600
然後我搵到呢個。

596
00:36:10,868 --> 00:36:13,304
Jeff同Heddy嘅睡房。

597
00:36:13,371 --> 00:36:18,743
呢啲針孔鏡頭嘅好處係，由好遠到好近都可以保持對焦。

598
00:36:21,412 --> 00:36:22,480
可唔可以清返啲？

599
00:36:22,547 --> 00:36:24,415
可以。

600
00:36:26,017 --> 00:36:27,852
放大呢度，Eric。

601
00:36:31,556 --> 00:36:34,225
同老婆搵到嗰個一模一樣嘅花紋。

602
00:36:34,292 --> 00:36:36,327
我睇就係同一樣嘢。

603
00:36:36,394 --> 00:36:37,929
唔係婚外情。

604
00:36:37,995 --> 00:36:39,697
機師有另一個叫法？

605
00:36:39,764 --> 00:36:40,565
Adam同我係真心相愛。

606
00:36:40,631 --> 00:36:45,570
佢斬纜嘅唯一原因，係怕老婆會發現。

607
00:36:45,636 --> 00:36:47,738
而佢老婆真係發現咗。

608
00:36:48,773 --> 00:36:50,708
你講緊乜嘢？

609
00:36:52,410 --> 00:36:54,378
我講緊你嘅發明。

610
00:36:54,445 --> 00:36:59,584
飛機用嘅新燃料來源。

611
00:36:59,650 --> 00:37:02,653
（笑）嗰個係Adam其中一個癲佬諗法嚟㗎。

612
00:37:02,720 --> 00:37:03,621
唔係事實。

613
00:37:03,688 --> 00:37:05,523
呢個係你嘅諗法。

614
00:37:06,691 --> 00:37:08,859
不如你示範畀我睇？

615
00:37:08,926 --> 00:37:10,494
我諗緊...

616
00:37:17,735 --> 00:37:21,305
Latham太太，你嘅學術成績真係好出色。

617
00:37:21,372 --> 00:37:24,375
Salas探員查過你嘅底。

618
00:37:24,442 --> 00:37:26,544
MIT碩士學位。

619
00:37:26,611 --> 00:37:29,313
喺全球最大嘅化學公司做過兩年。

620
00:37:29,380 --> 00:37:31,282
仲有商業機師牌照。

621
00:37:31,349 --> 00:37:33,284
難怪你會同Adam分享你嘅諗法。

622
00:37:33,351 --> 00:37:34,719
你哋係志同道合。

623
00:37:34,785 --> 00:37:40,725
CAINE：直到佢背住你喺華盛頓註冊咗專利。

624
00:37:40,791 --> 00:37:42,326
真係？我唔知㗎。

625
00:37:42,393 --> 00:37:44,328
呢句都唔係事實。

626
00:37:44,395 --> 00:37:47,031
你哋嗰區冇秘密㗎。

627
00:37:47,098 --> 00:37:51,769
Heddy，佢偷咗你嘅諗法，然後你攞咗佢條命。

628
00:37:51,836 --> 00:37:53,671
你證明唔到。

629
00:37:53,738 --> 00:37:55,039
畀你一個忠告。

630
00:37:55,106 --> 00:37:57,575
呢個時候你應該否認指控。

631
00:37:57,642 --> 00:38:00,311
（笑）我係咪俾人拉？

632
00:38:00,378 --> 00:38:02,613
嗯... 暫時未。

633
00:38:08,819 --> 00:38:12,757
你測試鑽嘴嗰陣，有冇戴護目鏡？

634
00:38:12,823 --> 00:38:14,392
有戴。

635
00:38:14,458 --> 00:38:16,060
隔熱物料飛到周圍都係。

636
00:38:16,127 --> 00:38:18,996
（嗡嗡聲）

637
00:38:21,365 --> 00:38:23,934
即係話，佢都一定要戴，啱唔啱？

638
00:38:24,001 --> 00:38:25,369
係。

639
00:38:25,436 --> 00:38:27,838
Jeff嘅鑽機上面我冇搵到任何嘢。

640
00:38:27,905 --> 00:38:28,839
好。我哋咁樣做。

641
00:38:28,906 --> 00:38:33,010
返去Decker機庫，啲窿係喺嗰度鑽嘅。

642
00:39:02,006 --> 00:39:05,476
（快門聲）

643
00:39:28,966 --> 00:39:29,934
速度？

644
00:39:30,000 --> 00:39:36,674
嗯，暫時我哋有護目鏡嘅纖維，同防火隔熱牆嘅纖維吻合。

645
00:39:38,542 --> 00:39:41,712
CAINE：所以佢半夜偷偷入去。

646
00:39:43,547 --> 00:39:45,783
拎起Adam嘅護目鏡戴上去。

647
00:39:45,850 --> 00:39:54,692
（嗡嗡聲）佢犯嘅錯係留低咗副護目鏡。

648
00:39:54,759 --> 00:39:56,961
上皮細胞？

649
00:39:57,027 --> 00:39:59,096
有兩個樣本。嗯...

650
00:39:59,163 --> 00:40:01,866
第一個係護目鏡，但好明顯。

651
00:40:01,932 --> 00:40:03,134
係佢嘅護目鏡。

652
00:40:03,200 --> 00:40:06,771
第二個喺CODIS系統冇記錄，但DNA係女性。

653
00:40:06,837 --> 00:40:09,006
所以我哋攞到佢嘅樣本，佢就走唔甩。

654
00:40:18,549 --> 00:40:19,784
Jeff，你老婆喺邊？

655
00:40:19,850 --> 00:40:19,850
我以為你哋搞掂咗我哋？

656
00:40:19,850 --> 00:40:21,886
佢喺邊？

657
00:40:21,952 --> 00:40:23,487
（引擎聲）

658
00:40:42,773 --> 00:40:45,075
（汽車引擎聲）

659
00:41:13,771 --> 00:41:15,873
我哋走啦，Heddy。

660
00:41:16,907 --> 00:41:18,909
快啲啦，Heddy。

661
00:41:18,976 --> 00:41:21,245
（飛機引擎減速聲）

662
00:41:27,251 --> 00:41:29,486
發生咩事？

663
00:41:31,188 --> 00:41:32,923
就喺地下，呢度。

664
00:41:32,990 --> 00:41:37,127
我要你面向地下趴低。

665
00:41:37,194 --> 00:41:41,565
（警笛聲接近）

666
00:41:50,140 --> 00:41:52,843
喂，Heddy，差啲。

667
00:41:56,747 --> 00:41:58,515
差啲就得。

668
00:41:58,582 --> 00:42:06,323
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 WGBH媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org
