1
00:00:02,135 --> 00:00:05,338
（音樂播放中）

2
00:00:19,352 --> 00:00:20,253
咁快就呢個時間？

3
00:00:20,320 --> 00:00:21,654
天啊，差唔多兩點喇。

4
00:00:21,721 --> 00:00:22,722
我老豆老母實殺咗我。

5
00:00:22,789 --> 00:00:25,158
放鬆啲啦，跳多一支舞先。

6
00:00:25,225 --> 00:00:27,694
你唔識我父母㗎。快啲啦。

7
00:00:56,289 --> 00:00:57,223
媽！

8
00:00:57,290 --> 00:00:59,325
爸？

9
00:01:05,698 --> 00:01:07,100
（電視播放中）

10
00:01:14,274 --> 00:01:15,442
媽！

11
00:01:25,718 --> 00:01:27,520
（警笛短鳴）

12
00:01:34,761 --> 00:01:36,629
兩個父母都死咗？

13
00:01:36,696 --> 00:01:39,466
個女仔返到屋企，發現佢哋兩個都死咗。

14
00:01:39,532 --> 00:01:40,467
疑犯可能係經後窗入嚟。

15
00:01:40,533 --> 00:01:42,335
窗被𠝹開咗。

16
00:01:42,402 --> 00:01:42,969
好。

17
00:01:43,036 --> 00:01:45,438
Laura，你喺度震緊。

18
00:01:45,505 --> 00:01:48,308
攞住啦，甜心。

19
00:01:48,374 --> 00:01:50,043
攞住啦。

20
00:01:50,109 --> 00:01:52,779
好，我而家想你咁做。

21
00:01:52,846 --> 00:01:55,014
我想你去我架車度坐低等我，好唔好？

22
00:01:55,081 --> 00:01:57,817
你做唔做到？

23
00:01:57,884 --> 00:02:00,119
好嗎？

24
00:02:06,493 --> 00:02:08,527
Alexx？

25
00:02:08,595 --> 00:02:13,700
血跡邊緣已經乾咗，死亡時間大約係11點。

26
00:02:13,766 --> 00:02:17,337
佢個頭就係靠一層皮吊住。

27
00:02:17,403 --> 00:02:19,239
單刃刀。

28
00:02:19,305 --> 00:02:22,542
阿媽係俾人從後面襲擊，由左邊𠝹到右邊。

29
00:02:24,310 --> 00:02:27,080
冇反抗跡象。

30
00:02:27,146 --> 00:02:28,515
佢應該係瞓緊覺。

31
00:02:28,581 --> 00:02:32,385
佢切斷晒所有頸部肌肉，直到第二頸椎。

32
00:02:34,687 --> 00:02:36,289
佢斬咗佢個頭落嚟，Alexx。

33
00:02:36,356 --> 00:02:38,758
呢個人係個怪物...

34
00:02:38,825 --> 00:02:40,727
或者佢唔知自己幾大力。

35
00:02:40,793 --> 00:02:44,531
佢好快就會知道我哋有幾大力。

36
00:02:44,597 --> 00:02:48,167
♪ Yeah! ♪

37
00:02:52,138 --> 00:03:16,596
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

38
00:03:51,564 --> 00:03:52,332
咩事？

39
00:03:52,398 --> 00:03:54,567
唔係，應該係地下有啲嘢。

40
00:03:54,634 --> 00:03:58,304
我唔係好肯定，但係我覺得有人吐咗痰。

41
00:03:58,371 --> 00:04:00,039
你搵到口水？咁正。

42
00:04:00,106 --> 00:04:02,041
你可能中咗頭獎。

43
00:04:04,377 --> 00:04:06,646
有啲唔妥，Alexx。

44
00:04:09,716 --> 00:04:23,663
入口係呢度，但係血滴嘅源頭係下面書房，阿媽喺度俾人殺，然後血跡沿住走廊去到睡房，阿爸最終喺度俾人殺。

45
00:04:23,730 --> 00:04:27,367
即係兇手繞過咗阿爸遇襲嘅睡房。

46
00:04:27,433 --> 00:04:28,735
點解佢要咁做？

47
00:04:28,801 --> 00:04:31,404
點解唔先解決咗個大隻佬？

48
00:04:31,471 --> 00:04:33,139
咁先係明智之舉。

49
00:04:33,206 --> 00:04:34,407
你覺得點解佢冇咁做？

50
00:04:34,474 --> 00:04:44,784
阿爸冇死喺襲擊入面，佢撐起身，行過嚟呢邊，沿走廊向你嗰邊行，係咪？

51
00:04:44,851 --> 00:04:48,321
呢度見到動脈噴血。

52
00:04:52,258 --> 00:04:56,362
我哋嘅疑犯就係喺呢度插咗呢把嘢落佢度。

53
00:04:56,429 --> 00:04:58,765
係單刃刀。

54
00:04:58,831 --> 00:05:00,566
電話喺呢度。

55
00:05:00,633 --> 00:05:02,702
唔知點解佢冇用佢。

56
00:05:05,738 --> 00:05:09,642
因為佢唔係去求救，Alexx。

57
00:05:09,709 --> 00:05:13,579
佢落嚟係為咗保護個女。

58
00:05:23,823 --> 00:05:29,462
喂，Laura，我覺得你而家要喺個安全地方好緊要。

59
00:05:29,529 --> 00:05:31,464
安全？

60
00:05:31,531 --> 00:05:35,134
係，佢哋可能會喺新聞報道你冇死喺襲擊入面。

61
00:05:35,201 --> 00:05:37,270
你意思係，佢可能會返嚟？

62
00:05:37,336 --> 00:05:41,474
唔係。Laura，Laura，聽我講。

63
00:05:41,541 --> 00:05:46,212
Laura，我會搵到呢個人。

64
00:05:46,279 --> 00:05:48,681
佢唔會再傷害你。

65
00:05:48,748 --> 00:05:53,019
但係我需要你喺安全地方，直到我搵到佢。

66
00:05:53,086 --> 00:05:53,953
你明唔明？

67
00:05:54,020 --> 00:05:58,191
我想你跟呢啲警員去，直到我搵到佢。

68
00:05:58,257 --> 00:06:02,995
下次你再見到我個樣，你就會知道自己安全。

69
00:06:05,031 --> 00:06:08,434
我保證。好嗎？

70
00:06:11,304 --> 00:06:12,705
好。

71
00:06:12,772 --> 00:06:14,741
你跟呢啲警員去。

72
00:06:50,510 --> 00:06:53,312
喂，Cal。

73
00:06:53,379 --> 00:06:56,315
我哋縮窄咗疑犯嘅地理範圍。

74
00:06:56,382 --> 00:06:59,152
佢做咗咩，吐咗自己地址出嚟？

75
00:06:59,218 --> 00:07:00,720
係。睇下。

76
00:07:08,261 --> 00:07:08,928
呢啲係咩？

77
00:07:08,995 --> 00:07:11,631
水銀、石棉同鉛。

78
00:07:11,697 --> 00:07:15,635
煤油、蒸餾石油。係飛機燃油。

79
00:07:15,701 --> 00:07:17,637
世貿遺址。

80
00:07:17,703 --> 00:07:24,110
有成千宗上呼吸道發炎報告，係住喺911襲擊附近嘅人。

81
00:07:24,177 --> 00:07:29,448
所以我諗我哋嘅疑犯慣常吐痰嚟清喉嚨。

82
00:07:29,515 --> 00:07:32,985
阿爸可能喺911期間去紐約出差。

83
00:07:33,052 --> 00:07:36,689
但係我唔覺得Spelman一家係會喺屋企吐痰嘅人。

84
00:07:36,756 --> 00:07:42,662
我可以將DNA同父母比對，但係我覺得呢啲口水係屬於我哋嘅兇手。

85
00:07:42,728 --> 00:07:44,730
佢哋叫邁阿密做第六區。

86
00:07:44,797 --> 00:07:47,300
條友可能搬咗落嚟，而家係本地人。

87
00:07:47,366 --> 00:07:49,368
我會同本地資料庫比對。

88
00:07:57,109 --> 00:08:05,685
Speed，阿爸啲衫有橙色同紫色纖維同附屬毛髮，可能係由襲擊者帶過嚟。

89
00:08:05,751 --> 00:08:09,655
好奇怪，因為我搵到七條唔同嘅毛髮，冇一條係「扯落嚟」嘅。

90
00:08:09,722 --> 00:08:13,960
好，即係毛髮係自然脫落，纖維係嚟自公共來源。

91
00:08:14,026 --> 00:08:15,628
好似毛氈咁？

92
00:08:15,695 --> 00:08:17,129
就係毛氈。仲有咩？

93
00:08:17,196 --> 00:08:20,366
呢個，係另一件證物。

94
00:08:20,433 --> 00:08:22,568
係一張有塗層嘅紙，上面有部分鞋印。

95
00:08:22,635 --> 00:08:26,272
上面嗰個標誌，我查過。

96
00:08:30,042 --> 00:08:35,081
SunStar租車，邁阿密國際機場。

97
00:08:35,147 --> 00:08:37,350
Calleigh已經連繫到紐約。

98
00:08:37,416 --> 00:08:40,186
你知唔知呢個代表咩？我哋嘅兇手係飛落嚟嘅。

99
00:08:43,722 --> 00:08:49,595
Alondra，過去48小時，有幾多個男性由紐約市飛落嚟租車？

100
00:08:49,662 --> 00:08:51,597
接近一百個。

101
00:08:51,664 --> 00:08:54,433
我而家喺度處理橙色同紫色纖維。

102
00:08:54,500 --> 00:08:56,669
可能係嚟自座位、毛氈。

103
00:08:56,736 --> 00:08:57,403
我有啲好奇。

104
00:08:57,470 --> 00:09:00,439
有冇航空公司用呢個顏色配搭？

105
00:09:00,506 --> 00:09:05,611
唔多，但係得一家服務東岸，Maybach Air。

106
00:09:05,678 --> 00:09:08,948
過去48小時，有幾多個男性搭Maybach飛落嚟？

107
00:09:09,015 --> 00:09:10,716
兩打。

108
00:09:10,783 --> 00:09:14,720
然後喺昨晚或今朝早還車？

109
00:09:14,787 --> 00:09:17,156
一個叫Nick Murdoch嘅人。

110
00:09:17,223 --> 00:09:20,459
我可以俾你佢嘅駕駛執照副本。

111
00:09:20,526 --> 00:09:24,664
佢喺朝早5點半還咗一架中型車，然後搭Maybach Air返紐約。

112
00:09:24,730 --> 00:09:25,831
架車會喺邊？

113
00:09:25,898 --> 00:09:28,267
所有還返嚟嘅車都會喺停車場尾端做詳細檢查。

114
00:09:28,334 --> 00:09:29,669
多謝。

115
00:09:29,735 --> 00:09:31,671
嘩！嘩！各位先生！

116
00:09:31,737 --> 00:09:34,240
請即刻離開架車。

117
00:09:42,581 --> 00:09:44,216
好，呢度有咩？

118
00:09:49,822 --> 00:09:51,757
係咪有指紋細節？

119
00:09:54,060 --> 00:09:56,429
我睇下可以拎到啲咩。

120
00:09:56,495 --> 00:09:57,697
督察？

121
00:09:57,763 --> 00:09:59,298
嗯？

122
00:10:00,766 --> 00:10:02,435
佢嘅駕駛執照。

123
00:10:02,501 --> 00:10:04,170
俾你。

124
00:10:04,236 --> 00:10:07,306
「Nick Murdoch，紐約市Worth街870號。」

125
00:10:07,373 --> 00:10:10,042
係市中心，正正係佢吐痰嘅位置。

126
00:10:10,109 --> 00:10:11,777
我要走喇，Speed。

127
00:10:11,844 --> 00:10:12,778
你要去？

128
00:10:12,845 --> 00:10:14,013
係。

129
00:10:14,080 --> 00:10:17,483
兇案喺呢度發生，但我哋有管轄權。

130
00:10:17,550 --> 00:10:19,785
打俾紐約兇殺組，佢哋會拉佢。

131
00:10:19,852 --> 00:10:23,422
紐約兇殺組冇對Laura Spelman作出過承諾。

132
00:10:51,450 --> 00:10:54,520
（電台通訊模糊）

133
00:10:58,891 --> 00:11:00,326
唔意外全世界都喺度。

134
00:11:00,393 --> 00:11:01,761
我哋嘅死者係個臥底警察。

135
00:11:01,827 --> 00:11:04,263
Murdoch。好人一個。

136
00:11:04,330 --> 00:11:06,499
新婚。

137
00:11:06,565 --> 00:11:08,667
啱啱同老婆講咗。

138
00:11:08,734 --> 00:11:10,069
冇疑犯。

139
00:11:10,136 --> 00:11:13,139
佢係深度臥底，同大約30個街頭毒販交易。

140
00:11:13,205 --> 00:11:17,710
我哋覺得其中一個癮君子發現咗，做低咗佢。

141
00:11:28,854 --> 00:11:31,590
（電台通訊模糊）

142
00:11:35,528 --> 00:11:37,730
大家聽住。

143
00:11:37,797 --> 00:11:42,201
多謝各位出嚟支持。

144
00:11:42,268 --> 00:11:48,340
明顯地，情況好安全，幫個忙，離開犯罪現場。

145
00:11:48,407 --> 00:11:50,509
多謝。

146
00:11:55,815 --> 00:11:58,451
...願聖靈將你嘅靈魂帶到天堂。

147
00:11:58,517 --> 00:12:01,654
以聖父、聖子同聖靈之名。

148
00:12:01,720 --> 00:12:03,122
阿門。

149
00:12:03,189 --> 00:12:05,191
唔使急，神父。

150
00:12:05,257 --> 00:12:07,259
男人：溫度同環境一樣。

151
00:12:07,326 --> 00:12:09,095
佢死咗超過24小時。

152
00:12:09,161 --> 00:12:10,329
聞落似72小時。

153
00:12:10,396 --> 00:12:12,198
我搵到個銀包俾你。

154
00:12:12,264 --> 00:12:14,300
身份證唔見咗。

155
00:12:39,859 --> 00:12:41,327
有咩幫到你？

156
00:12:41,393 --> 00:12:43,696
Caine，邁阿密CSI。

157
00:12:43,762 --> 00:12:46,298
我喺度調查緊一宗雙重謀殺案。

158
00:12:46,365 --> 00:12:50,169
Mac Taylor探員，犯罪現場組，一級。

159
00:12:50,236 --> 00:12:52,638
我聽緊。

160
00:12:52,705 --> 00:12:58,077
兩晚前喺邁阿密，雙重謀殺案——一對夫婦。

161
00:12:58,144 --> 00:13:02,715
我...我本來以為Murdoch係我嘅疑犯。

162
00:13:02,781 --> 00:13:05,017
毒品組。

163
00:13:05,084 --> 00:13:07,119
我哋覺得佢大約三日前俾人殺。

164
00:13:07,186 --> 00:13:09,455
勒死。可能係用皮帶。

165
00:13:09,522 --> 00:13:15,027
所以，即係我嘅疑犯殺咗Murdoch，拎咗佢身份，落咗南方，做咗我嘅謀殺案。

166
00:13:15,094 --> 00:13:18,430
亦可能代表我哋喺度追緊同一個人。

167
00:13:18,497 --> 00:13:19,732
你覺得佢喺紐約？

168
00:13:19,798 --> 00:13:21,667
嗯...

169
00:13:21,734 --> 00:13:24,303
總之，所有嘢都係有關連。

170
00:13:24,370 --> 00:13:25,437
帶咗你嚟搵我。

171
00:13:25,504 --> 00:13:26,539
線索喺呢度完結。

172
00:13:26,605 --> 00:13:28,240
我想第一個起訴。

173
00:13:28,307 --> 00:13:30,543
你知道，佛羅里達有死刑。

174
00:13:30,609 --> 00:13:32,044
紐約都有。

175
00:13:32,111 --> 00:13:35,514
係，但係你哋由1976年開始冇執行過。

176
00:13:35,581 --> 00:13:39,018
政治問題。

177
00:13:39,084 --> 00:13:40,486
Mac...

178
00:13:40,553 --> 00:13:48,060
我有...一個16歲女仔，突然冇咗父母。

179
00:13:48,127 --> 00:13:50,496
我應承過佢會令佢安心。

180
00:13:50,563 --> 00:13:54,033
我有一個殉職警員嘅遺孀想知答案。

181
00:13:57,136 --> 00:13:59,071
我哋成交。

182
00:14:08,614 --> 00:14:12,384
我哋而家知道疑犯個樣。

183
00:14:12,451 --> 00:14:16,655
MAC: 夠似Murdoch，過到機場安檢。

184
00:14:16,722 --> 00:14:20,192
Murdoch開前門。

185
00:14:20,259 --> 00:14:23,095
條友跟佢入嚟交易。

186
00:14:25,397 --> 00:14:27,700
（悶哼聲）

187
00:14:30,769 --> 00:14:33,038
多一分鐘，佢就係你嘅。

188
00:14:34,406 --> 00:14:35,407
有趣。

189
00:14:35,474 --> 00:14:37,042
我哋運送前會刮取樣本。

190
00:14:37,109 --> 00:14:40,479
我哋成日喺現場做保護措施。

191
00:14:40,546 --> 00:14:42,681
程序唔同，原則一樣。

192
00:14:42,748 --> 00:14:43,949
嗯，有趣。你哋喺現場都會用煙燻？

193
00:14:44,016 --> 00:14:47,519
我聽到有人講「煙燻」？咁我就係你要搵嘅人。

194
00:14:47,586 --> 00:14:49,588
MAC: Danny，我喺皇后區嗰間雜貨店見過你。

195
00:14:49,655 --> 00:14:51,390
我知道。我聽到有個警察殉職。

196
00:14:51,457 --> 00:14:54,526
諗住你會用得著我。

197
00:14:54,593 --> 00:14:57,630
你留低Aiden喺雜貨店？

198
00:14:57,696 --> 00:14:59,098
喂，我資歷高過佢。

199
00:14:59,164 --> 00:15:00,399
呢位係？

200
00:15:00,466 --> 00:15:01,467
佢係自己人。

201
00:15:01,533 --> 00:15:02,968
從邁阿密傳過嚟嘅，Danny。

202
00:15:03,035 --> 00:15:04,036
你點呀？

203
00:15:04,103 --> 00:15:05,671
Caine 警督幫緊我哋手。

204
00:15:05,738 --> 00:15:08,707
我哋需要啲指紋，確認追緊同一個人。

205
00:15:08,774 --> 00:15:11,076
唔使講咁多。

206
00:15:18,217 --> 00:15:19,285
小心啲。

207
00:15:19,351 --> 00:15:21,153
你唔想呢啲嘢整到你。

208
00:15:21,220 --> 00:15:23,155
清潔費會好甘。

209
00:15:28,494 --> 00:15:31,130
睇嚟係部分螺旋紋。

210
00:15:31,196 --> 00:15:32,331
夠唔夠開始搜尋？

211
00:15:32,398 --> 00:15:34,166
睇吓先。

212
00:15:41,340 --> 00:15:43,475
好，咁我哋而家有咩共通參考點...

213
00:15:43,542 --> 00:15:43,542
早晨。

214
00:15:43,542 --> 00:15:44,743
...到目前為止？

215
00:15:44,810 --> 00:15:44,810
早晨。

216
00:15:44,810 --> 00:15:46,412
Danny，你搞成點？

217
00:15:46,478 --> 00:15:48,414
好。邁阿密喺車門搵到部分指紋。

218
00:15:48,480 --> 00:15:52,017
我哋用緊嗰個 9/11 強化軟件嚟整合。

219
00:15:52,084 --> 00:15:54,019
SPEEDLE：好。

220
00:15:54,086 --> 00:15:58,791
拇指嘅右三角喺分歧線嘅第一個迴旋位。

221
00:15:58,857 --> 00:16:01,060
等我畀個讚你。

222
00:16:01,126 --> 00:16:03,262
好靚。

223
00:16:03,329 --> 00:16:05,664
等個世界停落嚟。

224
00:16:05,731 --> 00:16:08,567
AFIS 掃描完成。

225
00:16:08,634 --> 00:16:10,135
確認身份。

226
00:16:10,202 --> 00:16:11,136
嗯。

227
00:16:11,203 --> 00:16:12,404
每星期一千蚊，一世。

228
00:16:12,471 --> 00:16:16,075
Davey Penrod，又名 Dee Penrod，又名 Dave Pem。

229
00:16:16,141 --> 00:16:18,277
偷車、藏毒同販毒。

230
00:16:18,344 --> 00:16:20,145
最後已知地址。

231
00:16:20,212 --> 00:16:23,115
DANNY：「東 112 街 489 號。

232
00:16:23,182 --> 00:16:24,717
叫兇殺組。

233
00:16:44,236 --> 00:16:46,238
警察！開門！

234
00:16:51,110 --> 00:16:52,077
CAINE：佢走緊佬，Mac。

235
00:16:52,144 --> 00:16:53,278
佢走緊佬。

236
00:16:55,214 --> 00:16:56,148
去。

237
00:17:22,741 --> 00:17:23,742
Dave！

238
00:17:27,179 --> 00:17:27,746
唔好咁做！

239
00:17:33,118 --> 00:17:36,422
（輪胎尖叫聲，喇叭聲）

240
00:17:43,662 --> 00:17:46,999
（喇叭聲）發出廣播。

241
00:17:47,065 --> 00:17:50,302
目標在逃，第一分局，Charlie 區域。

242
00:17:50,369 --> 00:17:53,739
三層樓跌落嚟，佢可能跌斷咗啲嘢。

243
00:19:06,578 --> 00:19:08,146
血跡測試。

244
00:19:08,213 --> 00:19:10,115
係。排水渠係城市嘅良心。

245
00:19:10,182 --> 00:19:11,416
你搵到血。

246
00:19:11,483 --> 00:19:14,319
好多血。恐怖嘅係——裝置上嘅血仲係濕嘅。

247
00:19:14,386 --> 00:19:14,386
所以，係新鮮嘅。

248
00:19:14,386 --> 00:19:17,723
係，對你邁阿密兇殺案或者我個警員嚟講太新鮮。

249
00:19:17,789 --> 00:19:19,558
我會攞呢個去實驗室。你搵到咩？

250
00:19:19,625 --> 00:19:21,093
案件嘅突破。

251
00:19:21,159 --> 00:19:23,562
我哋嘅死者去過星島 720 號。

252
00:19:23,629 --> 00:19:25,330
Penrod 寫低咗 702。

253
00:19:25,397 --> 00:19:26,431
佢入錯屋？

254
00:19:26,498 --> 00:19:27,566
佢入錯屋。

255
00:19:27,633 --> 00:19:29,034
邊個係正確嘅屋？

256
00:19:29,101 --> 00:19:30,035
等我哋查清楚。

257
00:19:30,102 --> 00:19:33,405
（手機響）Duquesne。

258
00:19:33,472 --> 00:19:37,276
Calleigh，我需要你檢查星島 702 號嘅安全狀況。

259
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
請畀我業主資料。

260
00:19:41,179 --> 00:19:49,154
反向目錄顯示星島 702 號嘅業主係 Michael Hanover Sr.。

261
00:19:49,221 --> 00:19:52,190
主要住所...

262
00:19:52,257 --> 00:19:55,193
紐約市第五大道 1526 號。

263
00:19:55,260 --> 00:19:56,161
多謝。

264
00:19:56,228 --> 00:19:59,431
第五大道 1526 號嘅 Michael Hanover。

265
00:19:59,498 --> 00:20:03,535
（電話響）

266
00:20:07,506 --> 00:20:09,041
佢哋冇人接。

267
00:20:09,107 --> 00:20:12,244
（鈴聲繼續）佢哋通常會接。

268
00:20:13,745 --> 00:20:17,349
（叮噹聲）（門滑開）

269
00:20:19,818 --> 00:20:22,254
喂？

270
00:20:22,321 --> 00:20:24,356
警察。

271
00:20:29,795 --> 00:20:31,697
警察。

272
00:20:46,278 --> 00:20:48,580
有冇人喺度？

273
00:21:29,554 --> 00:21:32,057
喉嚨被割開。

274
00:21:32,124 --> 00:21:33,959
刀喺度。

275
00:21:37,829 --> 00:21:39,131
佢有毒癮。

276
00:21:39,197 --> 00:21:41,600
咁就解釋到點解佢冇反抗。

277
00:21:41,667 --> 00:21:43,035
老公喺邊？

278
00:21:43,101 --> 00:21:44,703
書房喺邊？

279
00:21:52,177 --> 00:21:55,313
呢個睇落好奇怪咁熟。

280
00:21:56,415 --> 00:21:59,117
刀喺阿媽度；阿爸先中招。

281
00:21:59,184 --> 00:22:02,487
Penrod 先生摸清咗呢家人嘅瞓覺安排，係咪？

282
00:22:02,554 --> 00:22:07,059
（敲擊聲）你有冇聽到？

283
00:22:08,427 --> 00:22:10,362
邊度傳嚟？

284
00:22:10,429 --> 00:22:12,464
後面間房。

285
00:22:18,136 --> 00:22:19,204
個仔？

286
00:22:19,271 --> 00:22:21,173
佢仲有呼吸。

287
00:22:21,239 --> 00:22:22,174
撐住。

288
00:22:22,240 --> 00:22:25,043
CSI，24-33 呼叫 Central K。

289
00:22:25,110 --> 00:22:29,347
係，我需要一架救護車即刻到第五大道 1526 號 Hanover 住所。

290
00:22:29,414 --> 00:22:31,516
有個男人被刺傷。快啲，K。

291
00:22:31,583 --> 00:22:32,517
撐住。

292
00:22:32,584 --> 00:22:34,152
（嗚咽聲）

293
00:22:49,267 --> 00:22:50,502
喂，喂，等陣，等陣。

294
00:22:50,569 --> 00:22:53,138
淨係要影幾張傷口入口嘅相。

295
00:22:53,205 --> 00:22:55,073
救人優先過證據，Bonasera。

296
00:22:55,140 --> 00:22:57,743
睇吓，我而家做嘅嘢可能防止佢再被襲擊，好嗎？

297
00:22:57,809 --> 00:22:59,211
撐住呀，老友。

298
00:22:59,277 --> 00:23:01,079
Taylor 探員，Taylor 探員。

299
00:23:01,146 --> 00:23:04,049
呢個係咪好似 Dumbo 大屠殺咁？

300
00:23:04,116 --> 00:23:07,018
Penrod 呢，佢仲喺逃緊？

301
00:23:07,085 --> 00:23:10,055
Davey Penrod？佢點知嘅？

302
00:23:10,122 --> 00:23:12,190
紐約。你諗到嘅，就係新聞。

303
00:23:12,257 --> 00:23:12,257
倒數開始咗。你準備好未？

304
00:23:12,257 --> 00:23:14,359
哦，係。

305
00:23:14,426 --> 00:23:15,560
你個朋友喺邊？

306
00:23:21,666 --> 00:23:23,068
金髮。

307
00:23:23,135 --> 00:23:26,271
老婆啲頭髮咩色？

308
00:23:27,305 --> 00:23:29,074
深啡色。

309
00:23:29,141 --> 00:23:31,443
可能阿爸有訪客。

310
00:23:39,451 --> 00:23:42,287
Bob Fosse 最好嘅音樂劇。

311
00:23:44,089 --> 00:23:45,690
《All That Jazz》。

312
00:23:45,757 --> 00:23:47,225
精液。

313
00:23:47,292 --> 00:23:49,261
老嘢好風流。

314
00:23:49,327 --> 00:23:53,131
所以，阿媽喺睡房食咗 Percocets 瞓着咗。

315
00:23:53,198 --> 00:23:58,303
係，而阿爸喺書房俾人用燭台打死。

316
00:23:58,370 --> 00:24:00,705
得一個方法整熄佢把火。

317
00:24:00,772 --> 00:24:02,274
吹。

318
00:24:07,145 --> 00:24:10,615
你覺得個靚女有冇關連？

319
00:24:10,682 --> 00:24:14,019
MacVeneziano 嘅量子物理理論，所有嘢都關連。

320
00:24:14,085 --> 00:24:15,120
只要搵到點樣關連。

321
00:24:15,187 --> 00:24:16,254
叫 DNA 搵個標記。

322
00:24:16,321 --> 00:24:19,057
你最後一次見到 Hanover 夫婦係幾時？

323
00:24:19,124 --> 00:24:22,127
尋日下午我幫佢哋落行李落豪華轎車。

324
00:24:22,194 --> 00:24:23,662
佢哋由佛羅里達返嚟。

325
00:24:23,728 --> 00:24:27,199
跟住我就知道警察包圍咗大廈。

326
00:24:27,265 --> 00:24:29,134
好，消防條例話呢度有後門。

327
00:24:29,201 --> 00:24:30,168
我好似搵唔到。

328
00:24:30,235 --> 00:24:31,603
呃，係，佢隱藏咗。

329
00:24:31,670 --> 00:24:34,606
你可唔可以整返佢出嚟？

330
00:24:34,673 --> 00:24:36,208
唔該。

331
00:24:48,520 --> 00:24:49,788
你要鎖匙？

332
00:24:49,855 --> 00:24:50,789
係。

333
00:24:50,856 --> 00:24:53,091
你有？

334
00:24:53,158 --> 00:24:54,492
係，而 Hanover 夫婦有三條。

335
00:24:54,559 --> 00:24:56,061
我要你嗰條。

336
00:24:56,127 --> 00:24:58,597
我已經俾咗我嗰條俾兇殺組探員。

337
00:24:58,663 --> 00:25:00,165
我要唔要去問佢...？

338
00:25:00,232 --> 00:25:01,566
唔使，冇問題，我會搞掂。

339
00:25:03,134 --> 00:25:05,637
你尋晚有冇見到有人喺呢度出去？

340
00:25:05,704 --> 00:25:07,639
冇，我要留喺大廈前面。

341
00:25:07,706 --> 00:25:10,008
千祈唔好俾租客自己開門。

342
00:25:10,075 --> 00:25:12,210
夠啦。唔該。

343
00:25:12,277 --> 00:25:14,145
喂，我哋搵到血跡抹痕。

344
00:25:14,212 --> 00:25:16,348
睇嚟係兇手嘅出口。

345
00:25:16,414 --> 00:25:18,183
可能都係入口。

346
00:25:18,250 --> 00:25:20,552
我會處理門同樓梯。

347
00:25:20,619 --> 00:25:25,290
搵任何唔係 Hanover 或者 Penrod 嘅嘢。

348
00:25:27,125 --> 00:25:28,059
冇強行進入嘅痕跡。

349
00:25:28,126 --> 00:25:31,096
撬開個鎖。拆開佢——睇吓有冇被撬過。

350
00:25:31,162 --> 00:25:32,530
跟進鎖匙嘅線索。

351
00:25:32,597 --> 00:25:34,599
有人用某種方法入咗嚟。

352
00:25:54,753 --> 00:25:56,421
我哋嘅秘密門點樣？

353
00:25:56,488 --> 00:25:58,156
有冇被撬過？

354
00:25:58,223 --> 00:25:59,291
鎖入面冇刮痕。

355
00:25:59,357 --> 00:26:01,993
所有痕跡都只係用鎖匙造成。

356
00:26:06,064 --> 00:26:11,236
你知道嗎，如果曼哈頓每個人就有九隻老鼠，咁每個人至少都有五條鎖匙。

357
00:26:11,303 --> 00:26:12,570
公寓門、車門...

358
00:26:12,637 --> 00:26:14,706
健身室嘅鎖。係。快轉。

359
00:26:14,773 --> 00:26:17,676
但係製造鎖匙嘅合金得幾種。

360
00:26:17,742 --> 00:26:20,645
新嘅複製鎖匙而家都塗咗紅色丙烯酸。

361
00:26:20,712 --> 00:26:23,415
而呢啲就係呢啲碎屑。

362
00:26:23,481 --> 00:26:25,216
有人用複製鎖匙入咗嚟。

363
00:26:28,386 --> 00:26:30,588
好，所以係最後一個入嚟嘅人。

364
00:26:30,655 --> 00:26:32,357
仲有冇其他異常？

365
00:26:32,424 --> 00:26:34,059
（低聲）：完美無瑕。

366
00:26:34,125 --> 00:26:37,062
Penrod 唔只係有人幫手。係內鬼所為。

367
00:26:37,128 --> 00:26:38,363
你點睇出嚟？

368
00:26:38,430 --> 00:26:40,131
你諗吓，你有四條主鎖匙，啱嘛？

369
00:26:40,198 --> 00:26:44,703
一定要好接近 Hanover 夫婦或者個看門人先可以攞到一條去複製。

370
00:26:44,769 --> 00:26:46,604
咁我需要嗰啲主鎖匙。

371
00:26:53,378 --> 00:26:55,280
Hawkes 醫生...

372
00:26:55,347 --> 00:26:57,248
好開心我可以約到時間。

373
00:26:57,315 --> 00:26:58,650
市長辦公室打過電話。

374
00:26:58,717 --> 00:27:00,352
幫你講咗好說話。

375
00:27:00,418 --> 00:27:01,519
意料之內。

376
00:27:01,586 --> 00:27:03,021
死亡時間係幾時？

377
00:27:03,088 --> 00:27:05,724
你哋嘅死者大約今朝四點鐘死亡。

378
00:27:05,790 --> 00:27:13,398
紐約、邁阿密——刀傷嘅方式同位置都相似。

379
00:27:13,465 --> 00:27:16,234
不過，邁阿密其中一個死者差啲被斬首。

380
00:27:16,301 --> 00:27:18,603
兇手對 Hanover 夫婦就冇咁狠。

381
00:27:18,670 --> 00:27:20,739
係，我哋知道。仲有冇其他？

382
00:27:20,805 --> 00:27:23,241
原來 Mike Hanover 都有心臟。

383
00:27:23,308 --> 00:27:24,576
佢以前有。

384
00:27:24,642 --> 00:27:26,144
好強壯嘅心臟。

385
00:27:26,211 --> 00:27:28,613
承受過大規模心肌梗塞。

386
00:27:28,680 --> 00:27:30,648
疤痕組織顯示係喺過去一年內發生。

387
00:27:30,715 --> 00:27:32,283
但係佢嘅心臟病係逐漸惡化。

388
00:27:32,350 --> 00:27:34,386
唔肯定佢仲有幾多年命。

389
00:27:34,452 --> 00:27:36,521
仲有冇其他？

390
00:27:36,588 --> 00:27:37,722
佢嘅褲襠。

391
00:27:54,372 --> 00:27:58,343
我聽過有憂鬱症，但呢個太離譜。

392
00:28:23,701 --> 00:28:29,307
（哼唱聲）（轉動聲）

393
00:28:31,376 --> 00:28:32,277
Aiden？

394
00:28:32,343 --> 00:28:33,578
喂。

395
00:28:33,645 --> 00:28:35,980
多謝你畀我跟進呢單案嘅微量證據。

396
00:28:36,047 --> 00:28:40,618
你幫 Danny 做咗間雜貨舖，應該可以接觸到咁大嘅案件。

397
00:28:40,685 --> 00:28:42,754
你搵到咩？

398
00:28:48,126 --> 00:28:52,130
「丙二醇二椰油酸酯、烷基苯甲酸酯、地蠟。」

399
00:28:52,197 --> 00:28:56,367
高濃度嘅二氧化鈦同二氧化鐵。

400
00:28:56,434 --> 00:28:58,136
化妝品。

401
00:28:58,203 --> 00:28:59,404
色素好高喎？

402
00:28:59,471 --> 00:29:01,206
幾乎唔透光。

403
00:29:01,272 --> 00:29:03,374
舞台化妝。

404
00:29:03,441 --> 00:29:05,009
嗯哼。

405
00:29:05,076 --> 00:29:08,346
所以，打佢膝頭嗰個人，可能係做話劇嘅。

406
00:29:15,353 --> 00:29:19,390
MAC：兇殺組話，呢套係星期一唯一冇停演嘅騷。

407
00:29:19,457 --> 00:29:23,228
而我見到，成個《彩虹》劇組得你一個著藍色。

408
00:29:23,294 --> 00:29:27,732
你嘅藝術總監話，你同Michael Hanover Sr. 有關係？

409
00:29:27,799 --> 00:29:29,367
我係咪俾人拉？

410
00:29:29,434 --> 00:29:31,369
睇你點講。

411
00:29:31,436 --> 00:29:32,704
我淨係知新聞講嘅嘢咋。

412
00:29:32,770 --> 00:29:36,407
或者我哋可以幫你知多啲。

413
00:29:36,474 --> 00:29:38,042
睇到呢條頭髮未？

414
00:29:38,109 --> 00:29:42,313
呢條係喺Mike Hanover死嗰張凳度搵到嘅。

415
00:29:42,380 --> 00:29:45,316
如果我哋攞DNA樣本，會唔會同你啲頭髮吻合？

416
00:29:45,383 --> 00:29:47,385
你想我講咩？

417
00:29:47,452 --> 00:29:48,720
「我喺現場」？

418
00:29:48,786 --> 00:29:50,321
我喺現場。

419
00:29:50,388 --> 00:29:51,422
哦，我哋知你去咗邊。

420
00:29:51,489 --> 00:29:54,058
你啲化妝品顯示你去過佢地頭。

421
00:29:54,125 --> 00:29:55,326
哦。

422
00:29:55,393 --> 00:29:57,228
呢樣嘢。

423
00:29:58,563 --> 00:30:02,700
我係想...同Mike慢慢收科。

424
00:30:02,767 --> 00:30:07,272
嗰個...只係分手禮物。

425
00:30:08,606 --> 00:30:10,375
做完騷我搭的士過去。

426
00:30:10,441 --> 00:30:12,076
用佢俾我嘅後門鎖匙。

427
00:30:12,143 --> 00:30:15,079
搞掂晒，俾咗佢人生最正嘅一晚。

428
00:30:15,146 --> 00:30:17,582
我大約三點走。

429
00:30:23,488 --> 00:30:28,159
可能你走嗰陣，順便放咗Davey Penrod入秘密通道。

430
00:30:28,226 --> 00:30:29,661
Davey Penrod係邊個？

431
00:30:31,329 --> 00:30:35,166
Mike話之後仲有其他騷做。

432
00:30:35,233 --> 00:30:37,368
仲話會投資我寫嘅劇本。

433
00:30:37,435 --> 00:30:40,438
我點會殺佢？

434
00:30:40,505 --> 00:30:43,074
我哋唔知。

435
00:30:43,141 --> 00:30:45,476
但我哋想要你琴晚用嗰條鎖匙。

436
00:30:45,543 --> 00:30:46,611
同你著過嘅衫。

437
00:30:55,386 --> 00:30:58,323
嗯。冇血。

438
00:30:58,389 --> 00:30:59,791
乜都冇滲入。

439
00:30:59,857 --> 00:31:01,459
暫時。

440
00:31:04,362 --> 00:31:06,097
Caine警司呢？

441
00:31:06,164 --> 00:31:07,765
佢同兇殺組一齊，收到call。

442
00:31:07,832 --> 00:31:12,770
有人見到Penrod喺Tribeca一間診所，想整返條腳。

443
00:31:15,506 --> 00:31:16,441
好。

444
00:31:16,507 --> 00:31:18,076
我搵到體液。

445
00:31:21,512 --> 00:31:23,181
唔係血。

446
00:31:27,785 --> 00:31:29,454
Penrod冇料到？

447
00:31:29,520 --> 00:31:34,325
冇，佢發現護士認得佢，我哋未到就走咗。你搵到咩？

448
00:31:34,392 --> 00:31:36,527
化驗咗個 dancer 啲衫。

449
00:31:36,594 --> 00:31:39,397
精液唔係Mike Hanover嘅。

450
00:31:39,464 --> 00:31:41,299
但等位基因吻合。

451
00:31:41,366 --> 00:31:43,368
13個位點都啱。

452
00:31:43,434 --> 00:31:47,438
即係Renee同另一個Hanover家族嘅男人上過床。

453
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
得返一個。

454
00:31:51,142 --> 00:31:52,510
佢就喺入面。

455
00:31:52,577 --> 00:31:56,080
有佢喺度，足以令個仔想剷走老豆。

456
00:31:56,147 --> 00:31:59,317
呢個動機去到邊都成立。

457
00:32:06,791 --> 00:32:09,527
你老豆知唔知你同佢個情婦上床？

458
00:32:09,594 --> 00:32:13,364
佢唔係佢情婦，係我女朋友。

459
00:32:13,431 --> 00:32:15,333
所以你殺咗老豆？

460
00:32:15,400 --> 00:32:17,235
因為你撞到佢哋一齊？

461
00:32:17,302 --> 00:32:23,408
你知唔知琴晚，佢哋有親密行為？

462
00:32:23,474 --> 00:32:26,044
我知。

463
00:32:26,110 --> 00:32:28,413
佢根本唔關心Renee。

464
00:32:28,479 --> 00:32:32,283
成日呃佢話幫佢事業。

465
00:32:32,350 --> 00:32:34,686
我先係真心對佢。

466
00:32:34,752 --> 00:32:38,423
Michael，點解你會同老豆嘅情婦一齊？

467
00:32:38,489 --> 00:32:40,458
呢個關係點樣轉變？

468
00:32:40,525 --> 00:32:45,730
我見佢喊咗廿次，話佢點對佢。

469
00:32:45,797 --> 00:32:47,598
我俾佢靠。

470
00:32:47,665 --> 00:32:49,367
個老嘢...

471
00:32:49,434 --> 00:32:51,369
應承好多嘢。

472
00:32:51,436 --> 00:32:53,438
我唔會。

473
00:32:54,505 --> 00:32:58,076
你喺老豆背後偷食咗幾耐？

474
00:32:58,142 --> 00:32:59,377
幾個月。

475
00:32:59,444 --> 00:33:02,380
我哋諗緊點同佢講。

476
00:33:02,447 --> 00:33:03,748
琴晚冇同佢講？

477
00:33:03,815 --> 00:33:06,084
冇。

478
00:33:06,150 --> 00:33:08,086
我冇殺老豆。

479
00:33:08,152 --> 00:33:10,121
我哋要後門鎖匙。

480
00:33:18,463 --> 00:33:19,731
喂？你做咩喺度？

481
00:33:19,797 --> 00:33:22,266
你唔可以同佢講嘢。你兩個，出去。

482
00:33:22,333 --> 00:33:24,602
我當事人遭受重大損失。

483
00:33:24,669 --> 00:33:27,572
仲就快繼承半個曼哈頓，我明。

484
00:33:27,638 --> 00:33:31,409
Michael係老豆遺產嘅主要受益人，啱唔啱？

485
00:33:31,476 --> 00:33:34,312
兇殺組話佢哋想攞到老豆份遺囑。

486
00:33:34,379 --> 00:33:35,380
冇可能。

487
00:33:35,446 --> 00:33:37,148
我已經申請咗保護令。

488
00:33:37,215 --> 00:33:40,385
不如你俾我哋睇下細Michael啲刀傷？

489
00:33:40,451 --> 00:33:42,253
點解？

490
00:33:42,320 --> 00:33:44,322
睇下你或者你女朋友有冇整傷自己嚟做戲。

491
00:33:44,389 --> 00:33:45,456
唔好意思。

492
00:33:45,523 --> 00:33:48,326
我當事人係受害者，應該得到應有嘅待遇。

493
00:33:48,393 --> 00:33:51,028
咁你唔介意俾我哋睇下傷口。

494
00:33:51,095 --> 00:33:52,797
佢唔介意，我介意。

495
00:33:52,864 --> 00:33:54,465
門口喺嗰邊。

496
00:34:01,172 --> 00:34:03,141
有其他方法驗傷。

497
00:34:03,207 --> 00:34:05,176
我去殮房。

498
00:34:05,243 --> 00:34:06,277
我睇相。

499
00:34:06,344 --> 00:34:07,378
好。

500
00:34:07,445 --> 00:34:10,047
萬能鎖匙有冇料到？

501
00:34:10,114 --> 00:34:12,483
四條都喺度：老豆、老母、個仔同看更。

502
00:34:12,550 --> 00:34:15,052
其中一條有機器痕，肯定係複製過。

503
00:34:17,522 --> 00:34:19,357
等我估，看更嗰條。

504
00:34:19,424 --> 00:34:20,757
唔好意思，第四條。

505
00:34:20,824 --> 00:34:22,527
Hanover太太嗰條。

506
00:34:22,592 --> 00:34:23,728
咩話？

507
00:34:23,795 --> 00:34:25,996
證物組喺佢房個袋度搵到。

508
00:34:26,063 --> 00:34:28,366
睇下，摺位仲有少少金屬碎。

509
00:34:28,433 --> 00:34:30,301
有人複製咗呢條鎖匙。

510
00:34:30,368 --> 00:34:34,338
兇案嗰晚，複製品肯定用嚟入後門。

511
00:34:34,405 --> 00:34:35,440
我唔明。

512
00:34:35,505 --> 00:34:39,510
Penrod呢種怪物點會同Hanover太太扯上關係？

513
00:34:41,379 --> 00:34:43,313
好，呢個係阿媽。俾我睇老豆。

514
00:34:43,380 --> 00:34:44,782
搵緊咩？

515
00:34:44,849 --> 00:34:47,217
刀柄瘀傷。

516
00:34:58,429 --> 00:35:00,364
等陣。

517
00:35:02,733 --> 00:35:04,669
呢度有瘀傷。

518
00:35:06,404 --> 00:35:07,705
但嗰度冇。

519
00:35:19,317 --> 00:35:21,752
（電話響）Horatio Caine。

520
00:35:21,819 --> 00:35:21,819
MAC：你睇到嘅同我一樣？

521
00:35:21,819 --> 00:35:23,754
嗯。

522
00:35:23,821 --> 00:35:25,423
父母有刀柄瘀傷。

523
00:35:25,490 --> 00:35:27,225
個仔冇。

524
00:35:29,327 --> 00:35:31,696
細Michael俾另一把刀插。

525
00:35:31,762 --> 00:35:33,764
兩把刀，兩個兇手。

526
00:35:33,831 --> 00:35:35,199
我哋得一把刀。

527
00:35:35,266 --> 00:35:38,135
我返Tribeca搵Penrod，好嗎？

528
00:35:38,202 --> 00:35:39,403
你話俾我知進度。唔該。

529
00:35:42,473 --> 00:35:44,542
Hanover屋企應該仲有另一把刀。

530
00:35:44,609 --> 00:35:49,080
咩話？唔係，Mac，我哋搜晒成間屋。

531
00:36:17,308 --> 00:36:21,145
♪ ♪

532
00:36:29,720 --> 00:36:31,989
（升降機鈴聲）

533
00:37:01,419 --> 00:37:04,288
♪ ♪

534
00:37:39,457 --> 00:37:42,093
喺升降機槽搵到呢個。

535
00:37:43,761 --> 00:37:47,999
冇刀柄，即係唔會留低瘀傷。

536
00:37:48,065 --> 00:37:50,434
任何人都可以插佢。

537
00:37:50,501 --> 00:37:58,042
等我哋化驗你制服上嘅血，證實係Michael Jr.嘅，嗰個「任何人」...就係你。

538
00:37:59,510 --> 00:38:01,245
DNA嘅特異性。

539
00:38:01,312 --> 00:38:06,717
你返入升降機，將呢把刀掉落槽。

540
00:38:06,784 --> 00:38:10,221
唔好彩...

541
00:38:10,287 --> 00:38:12,390
你仲跌咗另一樣嘢。

542
00:38:17,461 --> 00:38:19,563
可唔可以舉高對手？

543
00:38:28,172 --> 00:38:30,241
唔見咗個流蘇。

544
00:38:31,676 --> 00:38:35,980
你抹血嗰陣，整甩咗個流蘇。

545
00:38:39,316 --> 00:38:46,257
你係Michael Hanover Sr.遺囑入面唯一嘅看更。

546
00:38:46,323 --> 00:38:49,427
我哋拉咗你之後，律師放咗份遺囑出嚟。

547
00:38:49,493 --> 00:38:51,696
第51頁有樣嘢好有趣。

548
00:38:51,762 --> 00:39:07,244
「因為你喺我心臟病發時，幫我做心肺復甦救返我，等我捱到救護車到，我留一百萬美金俾Kevin Dowell，我死後全數支付。」

549
00:39:07,311 --> 00:39:08,946
一百萬，Kevin。

550
00:39:09,013 --> 00:39:09,680
你喺我份遺囑度。

551
00:39:10,281 --> 00:39:16,153
只係...你冇耐性，想加快個過程...

552
00:39:16,220 --> 00:39:18,622
所以叫人殺咗Hanover。

553
00:39:19,657 --> 00:39:22,226
咁就講到Penrod。

554
00:39:22,293 --> 00:39:27,298
佢呢種怪物，同你咁勤力嘅人有咩關係？

555
00:39:29,333 --> 00:39:32,203
每個好嘅看更都需要一個拆家。

556
00:39:32,269 --> 00:39:35,039
佢做咗我十年拆家。

557
00:39:35,106 --> 00:39:37,274
毒品、女人...

558
00:39:37,341 --> 00:39:39,343
咩變態嘢都有。

559
00:39:45,716 --> 00:39:49,320
要令住客開心。

560
00:39:51,188 --> 00:39:53,324
Penrod乜都肯做。

561
00:39:53,390 --> 00:39:55,493
只要俾得起錢。

562
00:40:00,397 --> 00:40:03,534
我唔知你講咩。

563
00:40:04,568 --> 00:40:10,474
我講緊謀殺同串謀...

564
00:40:10,541 --> 00:40:12,643
謀殺。

565
00:40:12,710 --> 00:40:14,278
我講過。

566
00:40:14,345 --> 00:40:15,679
五十萬我就做。

567
00:40:15,746 --> 00:40:17,214
好，俾地址我。

568
00:40:17,281 --> 00:40:19,083
好，等陣。

569
00:40:19,150 --> 00:40:22,520
星島702號。

570
00:40:22,586 --> 00:40:24,388
我有身份證，唔使擔心。

571
00:40:24,455 --> 00:40:26,357
搵個冇人會掛住嘅賤人。

572
00:40:27,391 --> 00:40:28,526
MAC：嗰個「賤人」...

573
00:40:28,592 --> 00:40:32,329
係紐約市警察局嘅臥底。

574
00:40:32,396 --> 00:40:35,800
你就算放煙花都冇咁引人注意。

575
00:40:35,866 --> 00:40:40,337
CAINE：你飛落邁阿密，殺錯咗人。

576
00:40:40,404 --> 00:40:43,140
702唔係720。

577
00:40:43,207 --> 00:40:44,441
你有讀寫障礙，係咪？

578
00:40:45,543 --> 00:40:49,113
我賭你喺曼哈頓見到Hanover一家返嚟嗰陣，嚇到心臟病發。

579
00:40:52,283 --> 00:40:54,318
Hanover先生，你返嚟啦。

580
00:40:54,385 --> 00:40:56,387
將行李拎上後樓梯。

581
00:40:56,453 --> 00:40:58,155
你好，Kevin。

582
00:40:58,222 --> 00:40:59,523
你好，Hanover先生。

583
00:40:59,590 --> 00:41:02,426
個看更...

584
00:41:02,493 --> 00:41:05,262
醒目到唔俾你複製佢自己條鎖匙。

585
00:41:05,329 --> 00:41:08,165
你上咗Hanover屋企開始殺人。

586
00:41:08,232 --> 00:41:09,767
今次放鬆咗啲。

587
00:41:09,834 --> 00:41:11,535
但你忍唔住要企出嚟，係咪？

588
00:41:14,171 --> 00:41:15,773
個細路我搞掂。

589
00:41:20,344 --> 00:41:23,581
你要細Michael生勾勾...

590
00:41:23,647 --> 00:41:27,151
等啲人唔會懷疑你。

591
00:41:27,218 --> 00:41:29,687
MAC：仲真係得咗...

592
00:41:29,753 --> 00:41:33,357
直到證據話俾我哋聽另一個故事。

593
00:41:36,393 --> 00:41:38,395
（相機快門聲）

594
00:42:03,187 --> 00:42:03,187
記者：Taylor探員？

595
00:42:03,187 --> 00:42:03,187
！

596
00:42:03,187 --> 00:42:09,526
（響按）探員？Taylor探員？

597
00:42:10,561 --> 00:42:13,397
Taylor探員？

598
00:42:13,464 --> 00:42:14,765
Taylor探員。

599
00:42:17,434 --> 00:42:18,402
探員。

600
00:42:18,469 --> 00:42:20,304
Taylor探員？

601
00:42:20,371 --> 00:42:22,506
探員，係咪有啲嘢幫你破到呢單案？

602
00:42:22,506 --> 00:42:24,000
喂，我只係想講...破案？

603
00:42:24,000 --> 00:42:26,477
喂，我只係想同我同事講一句嘢，好唔好？

604
00:42:32,383 --> 00:42:34,251
（車胎摩擦聲）

605
00:42:41,091 --> 00:42:43,627
喂。

606
00:42:43,694 --> 00:42:46,096
我認得呢對走佬車胎。

607
00:42:49,099 --> 00:42:50,434
Renee。

608
00:42:50,501 --> 00:42:55,506
Junior繼承咗五億遺產，仲有佢老豆個情婦。

609
00:42:55,572 --> 00:42:58,742
呢啲就係紐約傳奇嘅材料。

610
00:43:14,325 --> 00:43:16,327
♪ ♪

611
00:43:46,423 --> 00:43:59,536
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助
由WGBH媒體存取組提供字幕 access.wgbh.org
