1
00:00:14,981 --> 00:00:17,150
喂，你哋退後啲啦。

2
00:00:17,217 --> 00:00:18,318
喂，喂！

3
00:00:22,455 --> 00:00:25,425
喂靚女，係咪到我入去呀？

4
00:00:29,129 --> 00:00:30,597
哎呀，好痕呀。

5
00:00:32,198 --> 00:00:33,433
呢邊行。

6
00:00:33,500 --> 00:00:34,567
唔該。

7
00:00:36,669 --> 00:00:39,205
（電子流行音樂播放中）

8
00:00:56,556 --> 00:00:59,259
個個都喺廁所。

9
00:01:27,520 --> 00:01:29,522
（色情呻吟聲）

10
00:01:38,264 --> 00:01:40,166
你諗到啲乜就講啦。

11
00:01:40,233 --> 00:01:41,167
我唔知呀。

12
00:01:41,234 --> 00:01:42,602
多謝你落嚟。

13
00:01:42,669 --> 00:01:45,505
夜班喺佛羅里達城有雙重案件。

14
00:01:45,572 --> 00:01:46,072
冇問題。

15
00:01:46,139 --> 00:01:47,407
有刺傷案？

16
00:01:47,474 --> 00:01:49,142
嗯。女性。未知身份。

17
00:01:49,209 --> 00:01:50,577
看更話佢自己一個嚟。

18
00:01:50,643 --> 00:01:54,380
我哋問緊證人，但暫時冇人見到或聽到任何嘢。

19
00:01:54,447 --> 00:01:55,582
真係估唔到。

20
00:02:02,188 --> 00:02:04,491
唔該借借。

21
00:02:04,557 --> 00:02:05,825
Alexx。

22
00:02:05,892 --> 00:02:07,293
Horatio。

23
00:02:10,229 --> 00:02:11,831
呢樣嘢幾得意喎。

24
00:02:11,898 --> 00:02:13,600
你信唔信呢個廁所？

25
00:02:13,666 --> 00:02:14,901
靚過我間屋。

26
00:02:14,968 --> 00:02:17,136
係咪性罪行，Alexx？

27
00:02:17,203 --> 00:02:19,405
呢啲地方，仲可以有其他嘢咩？

28
00:02:19,472 --> 00:02:22,141
化晒妝底下，佢都係個細路女。

29
00:02:22,208 --> 00:02:23,877
冇身份證。

30
00:02:23,943 --> 00:02:26,246
佢過唔過18歲都成問題。

31
00:02:26,312 --> 00:02:27,547
搵到兇器未？

32
00:02:27,614 --> 00:02:29,549
未。但唔係刀。

33
00:02:29,616 --> 00:02:32,652
傷口好參差，好亂。

34
00:02:32,719 --> 00:02:36,389
頸周圍呢啲變色係咩嚟？

35
00:02:36,456 --> 00:02:37,924
可能喉嚨碎裂。

36
00:02:37,991 --> 00:02:39,325
兇手打佢喉嚨。

37
00:02:39,392 --> 00:02:44,564
（尖叫聲）解釋到點解冇人聽到佢叫。

38
00:02:44,631 --> 00:02:47,901
係，但我哋聽到。

39
00:02:47,967 --> 00:02:51,471
♪ Yeah! ♪

40
00:02:55,275 --> 00:03:19,966
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

41
00:03:36,349 --> 00:03:37,650
真係唔信佢會俾人刺。

42
00:03:37,717 --> 00:03:40,353
警察：好，我要大家冷靜啲。

43
00:03:40,420 --> 00:03:42,622
多謝你哋合作。

44
00:03:49,329 --> 00:03:51,497
唔該。

45
00:03:51,564 --> 00:03:54,367
刺傷案唔係應該好多血咩，Alexx？

46
00:03:54,434 --> 00:03:57,303
主要係內出血。

47
00:03:57,370 --> 00:03:58,438
可能整親動脈。

48
00:04:01,074 --> 00:04:05,445
Alexx，膊頭呢度係咩？

49
00:04:20,326 --> 00:04:22,395
好似係植入物。

50
00:04:22,462 --> 00:04:23,963
似係晶片。

51
00:04:24,030 --> 00:04:28,267
我知啲人會裝喺車，甚至狗度，但第一次見人裝。

52
00:04:28,334 --> 00:04:32,905
我唔覺得係追蹤器，係咪？如果唔係點解要喺皮膚底植入晶片？

53
00:04:32,972 --> 00:04:36,042
佢哋將信用卡號碼入咗落晶片。

54
00:04:36,109 --> 00:04:37,744
Chase Shaw。

55
00:04:37,810 --> 00:04:43,816
呢間夜店係我嘅。你玩我呀？呢班女仔著到咁少衫，冇位放信用卡，所以植入晶片。

56
00:04:43,883 --> 00:04:46,352
入場時掃一掃，收埋入場費。

57
00:04:47,654 --> 00:04:48,021
天呀。

58
00:04:48,087 --> 00:04:49,322
好痕呀。

59
00:04:55,361 --> 00:04:56,062
好。

60
00:04:56,129 --> 00:04:56,763
唔該。

61
00:04:59,365 --> 00:05:00,800
好似Sun pass咁。

62
00:05:00,867 --> 00:05:02,969
邁阿密一半夜店都用緊。

63
00:05:03,036 --> 00:05:03,970
你認唔認得呢個女仔？

64
00:05:04,037 --> 00:05:09,676
我同你哋探員講過，個個都一樣：瘦、有錢、自以為是。

65
00:05:09,742 --> 00:05:11,310
Alexx，我去視聽實驗室。

66
00:05:11,377 --> 00:05:14,480
叫Calleigh處理呢位小姐。

67
00:05:14,547 --> 00:05:16,716
收到。

68
00:05:16,783 --> 00:05:20,319
唔好意思，你要留喺度。

69
00:05:20,386 --> 00:05:22,021
我叫咗兇殺組扣起所有人打指模。

70
00:05:22,088 --> 00:05:23,756
我冇聽錯。

71
00:05:23,823 --> 00:05:25,992
呢度男女共用廁所。

72
00:05:26,059 --> 00:05:28,027
除咗去廁所乜都做。

73
00:05:28,094 --> 00:05:31,998
兇殺組話最少有八對人喺廁格搞嘢。

74
00:05:32,065 --> 00:05:34,600
而家啲人唔興「開房」㗎咩？

75
00:05:34,667 --> 00:05:37,336
喂，Alexx，我快睇一眼得唔得？

76
00:05:37,403 --> 00:05:41,474
當然得，Calleigh。佢又唔會走，可惜。

77
00:05:41,541 --> 00:05:42,742
佢成身係咩？

78
00:05:42,809 --> 00:05:44,610
係血？

79
00:05:44,677 --> 00:05:46,345
WOODS：或者更衰嘅嘢。

80
00:05:46,412 --> 00:05:48,014
殺佢都唔夠。

81
00:05:48,081 --> 00:05:50,116
仲要侮辱佢。

82
00:05:50,183 --> 00:05:52,351
嗯。唔該，Alexx。

83
00:06:05,565 --> 00:06:07,467
我哋好彩咋。

84
00:06:07,533 --> 00:06:08,634
咩話？點解？

85
00:06:08,701 --> 00:06:12,071
嘴邊有微量證據。

86
00:06:14,107 --> 00:06:15,675
唔該。

87
00:06:17,110 --> 00:06:21,781
最脆弱嘅證據之一就係嘴邊嘅證據。

88
00:06:21,848 --> 00:06:24,650
我哋講嘢、流口水、咳...

89
00:06:24,717 --> 00:06:26,152
證據就會消失。

90
00:06:26,219 --> 00:06:29,155
所以佢嘴邊嘅嘢一定係死前先有。

91
00:06:29,222 --> 00:06:32,058
如果唔係就會冇咗。

92
00:06:32,125 --> 00:06:34,994
拎去微量物證組。

93
00:06:39,232 --> 00:06:41,467
見到牆上嘅血跡圖案未？

94
00:06:42,502 --> 00:06:44,837
係甩落嚟嘅。

95
00:06:46,839 --> 00:06:49,475
又快又狠。

96
00:06:51,477 --> 00:06:53,179
唔係隨機犯案。

97
00:06:53,246 --> 00:06:55,615
太個人化。

98
00:06:57,850 --> 00:07:00,620
有好多碎玻璃。

99
00:07:12,532 --> 00:07:14,801
喂，睇呢度。

100
00:07:24,076 --> 00:07:26,045
沾滿血。

101
00:07:26,112 --> 00:07:28,614
唔係濺落嚟，唔係轉移。

102
00:07:28,681 --> 00:07:30,583
係兇器。

103
00:07:31,617 --> 00:07:36,189
見到好多污跡，但唔知拎唔拎到指模。

104
00:07:38,891 --> 00:07:43,563
好，有冇人可以話我知點解冇人見到呢件事？

105
00:07:44,597 --> 00:07:47,733
係「智能玻璃」。

106
00:07:47,800 --> 00:07:51,037
兩塊玻璃之間夾住液晶。

107
00:07:51,103 --> 00:07:54,207
通電時晶體平行，玻璃透明。

108
00:07:55,208 --> 00:07:57,777
關門...

109
00:07:57,844 --> 00:08:01,080
斷電，玻璃變磨砂。

110
00:08:04,550 --> 00:08:06,719
開門，變返透明。

111
00:08:06,786 --> 00:08:08,020
好得意。

112
00:08:08,087 --> 00:08:10,022
你夜校學㗎？

113
00:08:10,089 --> 00:08:11,023
我嚟過呢度。

114
00:08:11,090 --> 00:08:11,858
嗯。

115
00:08:11,924 --> 00:08:16,662
好，你打客人指模，我收集未知嘅。

116
00:08:17,663 --> 00:08:19,632
你知啦，係性罪行。

117
00:08:19,699 --> 00:08:22,768
我都會拎口腔拭子。

118
00:08:22,835 --> 00:08:25,104
呢個係咩？係棉花棒。

119
00:08:25,171 --> 00:08:26,105
張開口。

120
00:08:30,142 --> 00:08:32,845
請將右手放喺屏幕上。

121
00:08:33,846 --> 00:08:35,780
男人：呢啲嘢好假。

122
00:08:35,847 --> 00:08:38,784
我點知唔係身份盜竊？

123
00:08:38,851 --> 00:08:40,119
唔使擔心。

124
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
我唔想做你。

125
00:08:41,254 --> 00:08:42,788
你應該想。

126
00:08:42,855 --> 00:08:44,524
我係Bradford家族。

127
00:08:44,590 --> 00:08:46,192
好似Bradford糖咁？

128
00:08:46,259 --> 00:08:47,727
係，就係咁。

129
00:08:49,762 --> 00:08:51,130
下一個。

130
00:08:53,866 --> 00:08:55,768
右手放喺墊上。

131
00:08:55,835 --> 00:08:58,804
咁認真。

132
00:08:58,871 --> 00:09:00,206
好索。

133
00:09:01,173 --> 00:09:03,109
張開口。

134
00:09:03,175 --> 00:09:05,211
男人通常會講唔該。

135
00:09:05,278 --> 00:09:07,213
可唔可以話我知Buckeye州嘅名？

136
00:09:07,280 --> 00:09:09,248
（笑）咩係Buckeye？

137
00:09:09,315 --> 00:09:11,050
講Ohio。

138
00:09:11,117 --> 00:09:13,085
O-hi-o。

139
00:09:15,087 --> 00:09:16,822
好索。

140
00:09:23,729 --> 00:09:27,033
我哋喺死者膊頭搵到呢個植入物。

141
00:09:28,167 --> 00:09:29,669
係Verichip。

142
00:09:29,735 --> 00:09:31,170
喺呢度掃。

143
00:09:33,172 --> 00:09:34,340
資料會喺度彈出嚟。

144
00:09:34,407 --> 00:09:36,309
你成世人嘅資料喺一粒米咁大嘅嘢度。

145
00:09:36,375 --> 00:09:38,711
好，㩒「更多資訊」，睇下有冇駕駛執照。

146
00:09:41,247 --> 00:09:43,149
係。Jenny Price。

147
00:09:43,215 --> 00:09:47,186
18歲。Chase Shaw話呢樣嘢裝信用卡資料。

148
00:09:49,155 --> 00:09:50,723
咁奇怪。

149
00:09:50,790 --> 00:09:54,093
佢身份證同帳單地址唔夾。

150
00:09:54,160 --> 00:09:56,028
648 Halston。

151
00:09:56,095 --> 00:09:57,630
我點知？

152
00:09:59,832 --> 00:10:03,202
648 Halston。

153
00:10:03,269 --> 00:10:05,204
呢度，係政府大樓。

154
00:10:05,271 --> 00:10:08,074
酒精飲品管制局。

155
00:10:08,140 --> 00:10:10,242
等等。一個18歲女仔有A.B.C.信用卡？

156
00:10:10,309 --> 00:10:12,345
唔合理。暫時唔合理。

157
00:10:12,411 --> 00:10:15,147
Jenny Price係臥底？

158
00:10:15,214 --> 00:10:19,118
佢只係買酒，記低邊個買酒。

159
00:10:19,185 --> 00:10:20,453
我哋每隔幾星期掃一次夜店。

160
00:10:20,519 --> 00:10:23,756
通常唔危險。佢得18歲，Eckhart女士。

161
00:10:23,823 --> 00:10:26,292
就係咁，佢去監察未成年飲酒。

162
00:10:26,359 --> 00:10:28,627
A.B.C.唔可以派個35歲嘅去做。

163
00:10:28,694 --> 00:10:30,730
佢係個細路女搞唔掂。

164
00:10:30,796 --> 00:10:32,264
佢係調查助理。

165
00:10:32,331 --> 00:10:33,332
我知呢個計劃。

166
00:10:33,399 --> 00:10:34,767
咁你知全部係義工。

167
00:10:34,834 --> 00:10:36,369
Jenny自己要求做。

168
00:10:36,435 --> 00:10:38,104
佢阿哥死於酒精中毒。

169
00:10:38,170 --> 00:10:39,205
所以佢先加入。

170
00:10:39,271 --> 00:10:42,875
唔係應該有特別探員監督呢啲人咩？

171
00:10:42,942 --> 00:10:45,211
我哋而家人手唔夠。預算削減。

172
00:10:45,277 --> 00:10:49,215
你想我同佢父母講預算削減？

173
00:10:49,281 --> 00:10:50,850
明白。

174
00:10:50,916 --> 00:10:56,122
有咩可以幫手？我要佢目標夜店所有人嘅名單。

175
00:10:56,188 --> 00:10:58,157
嗯，我帶咗佢檔案。

176
00:10:58,224 --> 00:11:00,226
（嘆氣）

177
00:11:05,131 --> 00:11:08,434
（輕笑）Chase Shaw，佢死嘅夜店老闆。

178
00:11:08,501 --> 00:11:09,668
佢嘅目標係佢。

179
00:11:09,735 --> 00:11:11,103
佢成個月都針對佢。

180
00:11:11,170 --> 00:11:13,139
佢發現大量向未成年賣酒。

181
00:11:13,205 --> 00:11:15,674
我哋打算呢個星期五拉人。

182
00:11:15,741 --> 00:11:20,212
你哋未行動，就有人去殺咗佢。

183
00:11:24,250 --> 00:11:27,787
督察，我講過，我唔知佢係A.B.C.。

184
00:11:27,853 --> 00:11:30,356
我以為佢只係夜店女仔。

185
00:11:30,423 --> 00:11:33,092
佢仲準備摺你盤生意，Chase。

186
00:11:33,159 --> 00:11:36,796
有人話喺案發時間喺廁所見到你。

187
00:11:36,862 --> 00:11:38,364
我唔係去廁所。

188
00:11:38,431 --> 00:11:39,465
我同Nina一齊。

189
00:11:39,532 --> 00:11:40,699
Nina係邊個？

190
00:11:42,802 --> 00:11:44,403
DELKO：你第一次見到Jenny係幾時？

191
00:11:44,470 --> 00:11:46,238
SHAW：一個禮拜前，可能兩個禮拜。

192
00:11:46,305 --> 00:11:48,140
佢成日喺VIP房，晚晚同唔同男人傾偈。

193
00:11:48,207 --> 00:11:50,876
你有冇見過佢同邊個特別傾？

194
00:11:50,943 --> 00:11:53,712
冇。我以為佢想釣金龜。

195
00:11:53,779 --> 00:11:55,114
你係有錢佬，Chase。

196
00:11:55,181 --> 00:11:56,315
我冇掂過佢。

197
00:11:57,450 --> 00:12:04,190
Chase，如果我發現係你做，你唔止冇咗間夜店。

198
00:12:04,256 --> 00:12:04,857
你明唔明？

199
00:12:04,924 --> 00:12:11,230
（敲門聲）你唔開門？

200
00:12:11,297 --> 00:12:13,199
可能係流浪漢。

201
00:12:13,265 --> 00:12:15,067
佢哋成日都嚟㗎。

202
00:12:15,134 --> 00:12:17,303
「無家者囉。」

203
00:12:18,504 --> 00:12:23,075
（電話響）連你手機號碼都有埋。

204
00:12:23,142 --> 00:12:24,243
SHAW：認真講，我唔會咁做。

205
00:12:24,310 --> 00:12:26,212
佢哋好乞人憎。

206
00:12:26,278 --> 00:12:27,346
Eric，陪住佢。

207
00:12:34,487 --> 00:12:36,222
DRIVER：Chase，做咩咁耐？

208
00:12:36,288 --> 00:12:37,323
我哋有問題。

209
00:12:37,389 --> 00:12:40,259
咩問題？

210
00:12:48,601 --> 00:12:51,303
唔好郁！H！

211
00:12:52,605 --> 00:12:54,406
邁阿密戴德警察！

212
00:12:57,409 --> 00:13:00,446
DELKO：H，你搵到咩？

213
00:13:04,950 --> 00:13:07,286
你有冇見到個司機？

214
00:13:07,353 --> 00:13:09,355
冇，佢走咗。

215
00:13:20,266 --> 00:13:22,268
咁我而家知佢點解要走。

216
00:13:30,543 --> 00:13:31,343
CAINE：繼續搵。

217
00:13:31,410 --> 00:13:32,578
佢走唔遠㗎。

218
00:13:32,645 --> 00:13:33,579
好，搵到話我知。

219
00:13:33,646 --> 00:13:34,880
係，女士？

220
00:13:34,947 --> 00:13:37,316
我搵到兩個唔同嘅VIN號碼——一個喺引擎，一個喺儀表板。

221
00:13:37,383 --> 00:13:38,284
車牌登記係一架豐田。

222
00:13:38,350 --> 00:13:39,385
所以，架車俾人拆過。

223
00:13:39,451 --> 00:13:40,886
咁就冇用啦。

224
00:13:40,953 --> 00:13:42,388
我哋已經派晒警員封鎖呢區。

225
00:13:42,454 --> 00:13:45,291
問題係，我哋唔知要搵邊個。

226
00:13:45,357 --> 00:13:47,159
識得Chase嘅人。

227
00:13:47,226 --> 00:13:48,260
咩話，個夜店老闆？

228
00:13:48,327 --> 00:13:49,461
點解唔同佢傾？

229
00:13:49,528 --> 00:13:51,297
因為佢仲未同我哋講真話。

230
00:13:51,363 --> 00:13:53,299
咁我哋就由搵到嘅人入手。

231
00:13:53,365 --> 00:13:54,567
Detective Salas？Alexx，有冇身份確認？

232
00:13:54,633 --> 00:13:56,835
冇，但我話你知一樣嘢，Horatio。

233
00:13:56,902 --> 00:13:58,304
佢唔係本地人。

234
00:13:58,370 --> 00:13:59,405
點解咁講？

235
00:13:59,471 --> 00:14:02,174
衫係外國造，我唔係話名牌。

236
00:14:02,241 --> 00:14:03,909
佢嘅腰帶係公制。

237
00:14:03,976 --> 00:14:05,477
所以，佢係歐洲人。

238
00:14:05,544 --> 00:14:07,279
仲有睇佢啲牙。

239
00:14:07,346 --> 00:14:08,314
明顯蛀牙。

240
00:14:08,380 --> 00:14:11,450
冇做過牙科治療，表示飲嘅水冇加氟。

241
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
我估係東歐人。

242
00:14:13,252 --> 00:14:18,324
好，而呢啲勒痕顯示可能係電線，係隨手可用嘅武器，啱唔啱？

243
00:14:18,390 --> 00:14:23,896
啱。勒痕喺前面交匯，但冇繞返轉頭。

244
00:14:23,963 --> 00:14:26,165
殺手係面對住佢。

245
00:14:30,302 --> 00:14:33,906
仲有Alexx，睇下呢條錶帶。

246
00:14:36,375 --> 00:14:37,376
WOODS：靚喎。

247
00:14:37,443 --> 00:14:40,279
好似有啲嘢夾咗喺鏈隙入面。

248
00:14:40,346 --> 00:14:41,647
可能係表皮組織。

249
00:14:41,714 --> 00:14:43,249
麻煩拎去做DNA。

250
00:14:43,315 --> 00:14:44,450
你要「外賣」？

251
00:14:44,516 --> 00:14:46,919
一向都係。唔該。

252
00:14:53,292 --> 00:14:56,228
DUQUESNE：廁所門有冇搵到嘢？

253
00:14:56,295 --> 00:14:57,529
好多污跡。

254
00:14:57,596 --> 00:14:59,231
兩個清晰指紋。

255
00:14:59,298 --> 00:15:02,501
你印咗咁多個夜店客，得兩個？

256
00:15:02,568 --> 00:15:05,504
酒保話謀殺前半個鐘有人喺廁所嘔。

257
00:15:05,571 --> 00:15:07,273
佢清理咗，幫我哋縮窄範圍。

258
00:15:07,339 --> 00:15:12,244
DUQUESNE：Venus Robinson同Jack Bradford。

259
00:15:12,311 --> 00:15:14,246
好人贏一仗。

260
00:15:14,313 --> 00:15:16,148
由Jack開始。

261
00:15:16,215 --> 00:15:19,251
Jenny Price被殺嘅廁所隔間有你的指紋。

262
00:15:19,318 --> 00:15:20,552
咁就話我謀殺，跳得幾大步喎。

263
00:15:20,619 --> 00:15:22,421
唔係。

264
00:15:22,488 --> 00:15:25,190
如果你發現佢係為A.B.C.做嘢就唔係。

265
00:15:25,257 --> 00:15:26,625
咩話？

266
00:15:26,692 --> 00:15:29,328
佢準備告你未成年飲酒。

267
00:15:29,395 --> 00:15:30,529
所以我殺咗佢？

268
00:15:30,596 --> 00:15:35,534
（得意笑）五百蚊罰款我搞得掂。

269
00:15:35,601 --> 00:15:38,170
但你搞得掂冇咗遺產咩？

270
00:15:38,237 --> 00:15:42,541
我查過你——你父母嘅信託基金。

271
00:15:42,608 --> 00:15:43,676
係公開紀錄。

272
00:15:43,742 --> 00:15:48,314
入面有條道德條款，話如果你21歲前保持潔淨清醒，你就得到呢樣嘢。

273
00:15:48,380 --> 00:15:50,449
Breakwater Key。

274
00:15:50,516 --> 00:15:52,651
WOLFE：成個島嚟㗎，係咪？

275
00:15:52,718 --> 00:15:57,323
嘩。我老豆老母留俾我嘅係佢哋部剪草機。

276
00:15:57,389 --> 00:16:01,327
DUQUESNE：個島值幾多，兩千萬？兩千五百萬？

277
00:16:03,595 --> 00:16:08,567
佢哋話Jenny死嗰陣我唔喺個廁所隔間，有人可以幫我作證。

278
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
哦，你有不在場證明？

279
00:16:09,702 --> 00:16:10,736
佢有不在場證明。

280
00:16:10,803 --> 00:16:12,204
我哋最鍾意不在場證明。

281
00:16:12,271 --> 00:16:14,306
哼。講嚟聽下。

282
00:16:14,373 --> 00:16:16,442
我同Kevin Lewiston一齊喺舞池。

283
00:16:16,508 --> 00:16:19,244
其實係撩緊啲𡃁妹。

284
00:16:19,311 --> 00:16:20,612
佢會確認。

285
00:16:20,679 --> 00:16:24,616
同埋我有啲熱到頭暈，所以用咗少少佢嘅Zintol。

286
00:16:24,683 --> 00:16:27,186
Zintol？哮喘藥？

287
00:16:27,252 --> 00:16:30,189
係。令我個頭好爽。

288
00:16:30,255 --> 00:16:36,261
我哋企喺度嗰陣有人衝出廁所大叫報警。

289
00:16:36,328 --> 00:16:37,996
去啦，問佢。

290
00:16:38,063 --> 00:16:39,465
佢會話你知。

291
00:16:39,531 --> 00:16:40,466
佢過熱。

292
00:16:40,532 --> 00:16:42,334
你知道，喺舞池跳完。

293
00:16:42,401 --> 00:16:44,203
你有哮喘？

294
00:16:48,474 --> 00:16:50,442
啲人成日煩我。

295
00:16:50,509 --> 00:16:52,211
取笑我。

296
00:16:52,277 --> 00:16:54,646
Jack係第一個咁體貼嘅人。

297
00:16:54,713 --> 00:16:58,717
你知唔知派自己嘅處方藥係犯法？

298
00:16:58,784 --> 00:17:02,354
知，但Jack佢會壓住你，你明唔明？

299
00:17:02,421 --> 00:17:05,257
如果佢想要我嘅吸入器，冇咩大不了。

300
00:17:05,324 --> 00:17:07,459
佢想要不在場證明，都係冇咩大不了？

301
00:17:07,526 --> 00:17:12,631
Kevin，你知唔知如果佢殺咗個女仔而你幫佢講大話，你就係謀殺從犯？

302
00:17:12,698 --> 00:17:18,369
（開始喘氣）

303
00:17:20,672 --> 00:17:22,741
冇事。

304
00:17:22,808 --> 00:17:23,742
會冇事㗎。

305
00:17:23,809 --> 00:17:25,243
同我講真話就得。

306
00:17:30,315 --> 00:17:32,718
我喺警察到咗之後先見到Jack。

307
00:17:36,588 --> 00:17:37,489
Ryan，開燈。

308
00:17:37,556 --> 00:17:39,591
起身。

309
00:17:50,302 --> 00:17:52,237
轉過身。

310
00:18:02,281 --> 00:18:03,782
血。

311
00:18:03,849 --> 00:18:07,719
你連呢樣都賴俾你朋友？

312
00:18:07,786 --> 00:18:08,787
我哋要拎你件衫。

313
00:18:10,622 --> 00:18:12,791
真係荒謬。

314
00:18:44,890 --> 00:18:45,858
CAINE：Valera。

315
00:18:45,924 --> 00:18:47,593
VALERA：你個皮膚捐贈者喺系統入面。

316
00:18:47,659 --> 00:18:49,261
佢叫Wayne King。

317
00:18:49,328 --> 00:18:50,362
佢之前犯咩事？

318
00:18:50,429 --> 00:18:51,363
偷車。

319
00:18:51,430 --> 00:18:52,297
兩年。

320
00:18:52,364 --> 00:18:53,732
出咗嚟六個月。

321
00:18:53,799 --> 00:18:56,368
所以，我哋有架被偷嘅車同一條有偷車前科嘅友。

322
00:18:56,435 --> 00:18:57,369
有幫助。唔該。

323
00:18:57,436 --> 00:18:59,404
唔使客氣。

324
00:19:02,341 --> 00:19:03,675
我冇偷嗰架貨車。

325
00:19:03,742 --> 00:19:05,377
我連見都未見過嗰架貨車。

326
00:19:05,444 --> 00:19:08,380
咁你點解釋你嘅DNA喺SUV入面嗰條友身上？

327
00:19:08,447 --> 00:19:09,481
咩友？

328
00:19:09,548 --> 00:19:11,250
呢條友。

329
00:19:12,584 --> 00:19:15,354
喂，佢衝過嚟打我。

330
00:19:15,420 --> 00:19:18,223
你睇，問題係你仲喺度...

331
00:19:18,290 --> 00:19:19,291
而佢死咗。

332
00:19:19,358 --> 00:19:22,361
噢，唔係，唔係你諗咁樣。

333
00:19:22,427 --> 00:19:23,662
我每星期做按摩。

334
00:19:23,729 --> 00:19:25,330
指壓——醫我背脊。

335
00:19:25,397 --> 00:19:26,765
一間叫Twelve Palms嘅地方。

336
00:19:26,832 --> 00:19:32,571
一個叫Sandy嘅女仔——佢幫我按摩緊嗰陣呢個傻佬衝入嚟大叫。

337
00:19:34,473 --> 00:19:35,541
Mit csinalsz！

338
00:19:35,607 --> 00:19:37,242
KING：聽落似俄文。

339
00:19:37,309 --> 00:19:38,410
我估同個女仔有關。

340
00:19:38,477 --> 00:19:46,318
（同一語言男女大叫）佢開始鬧佢。

341
00:19:46,385 --> 00:19:48,687
跟住點？我從來唔會喺打交面前退縮。

342
00:19:48,754 --> 00:19:49,655
所以你打咗佢。

343
00:19:49,721 --> 00:19:50,622
一嘢，可能。

344
00:19:50,689 --> 00:19:53,659
然後經理入嚟，扯咗佢...出去。

345
00:19:53,725 --> 00:19:55,627
我最後一次見佢就係咁。

346
00:19:55,694 --> 00:19:57,362
我係自衛咋，老友。

347
00:19:57,429 --> 00:19:58,397
你問邊個都得。

348
00:19:58,463 --> 00:19:59,731
你知唔知，我有啲亂。

349
00:19:59,798 --> 00:20:01,266
點解佢要襲擊你？

350
00:20:01,333 --> 00:20:02,467
你搵到答案話我知。

351
00:20:02,534 --> 00:20:06,872
咁會好易，因為你會喺拘留室等。

352
00:20:13,378 --> 00:20:15,681
你嘅按摩治療師等緊你。

353
00:20:15,747 --> 00:20:17,316
呢邊行。我準備好。

354
00:20:17,382 --> 00:20:19,284
Wayne King——係。

355
00:20:19,351 --> 00:20:20,786
我調停咗場打鬥。

356
00:20:20,852 --> 00:20:23,322
你點樣整到黑眼圈？

357
00:20:23,388 --> 00:20:25,257
教我唔好再插手啲事。

358
00:20:25,324 --> 00:20:26,325
我趕咗另一個傻佬出去。

359
00:20:26,391 --> 00:20:28,627
你知唔知另一個「傻佬」

360
00:20:28,694 --> 00:20:30,796
最後死咗喺SUV車尾？

361
00:20:30,862 --> 00:20:33,665
唔知。老友，咁大鑊。

362
00:20:33,732 --> 00:20:36,568
DELKO：Wayne King同呢個人打交係為咩？

363
00:20:36,635 --> 00:20:38,437
為個女仔。仲有咩？

364
00:20:38,503 --> 00:20:39,871
邊個女仔？Sandy。

365
00:20:39,938 --> 00:20:41,807
佢係我最好嘅按摩治療師。

366
00:20:41,873 --> 00:20:43,442
好多預約。

367
00:20:43,508 --> 00:20:46,345
我估個男人係妒忌或者咩。

368
00:20:46,411 --> 00:20:48,814
Sandy嘅治療室喺邊？

369
00:20:48,880 --> 00:20:50,582
跟我嚟。

370
00:20:53,819 --> 00:20:55,821
嗯，睇落好完美。

371
00:20:55,887 --> 00:20:57,356
唔該。

372
00:20:57,422 --> 00:20:58,624
客人要求嘅。

373
00:20:58,690 --> 00:20:59,725
唔係，佢話太完美。

374
00:20:59,791 --> 00:21:01,493
呢度冇活動痕跡。

375
00:21:01,560 --> 00:21:05,330
NOVAC：我呢度係正經經營。

376
00:21:05,397 --> 00:21:06,732
我哋嘅客好有選擇。

377
00:21:06,798 --> 00:21:10,268
我唔可以喺亂糟糟嘅房做預約。

378
00:21:10,335 --> 00:21:13,338
睇你講咩預約。

379
00:21:13,405 --> 00:21:14,573
安全套包裝。

380
00:21:17,542 --> 00:21:25,584
（外語男女大叫）你呢度提供咩按摩服務，Mr. Novac？

381
00:21:27,552 --> 00:21:32,057
NOVAC：一定係客人換衫嗰陣跌出嚟。

382
00:21:32,124 --> 00:21:33,759
我呢度係乾淨嘅美容院。

383
00:21:33,825 --> 00:21:36,361
Eric，你套裝有冇酸性磷酸酶？

384
00:21:36,428 --> 00:21:38,497
你知我有。

385
00:21:42,868 --> 00:21:45,470
喂，你做咩？

386
00:21:45,537 --> 00:21:46,772
呢啲係明顯可見。

387
00:21:46,838 --> 00:21:48,306
我唔需要搜查令。

388
00:21:56,481 --> 00:21:59,317
呢啲床單上面唔止係油。

389
00:21:59,384 --> 00:22:03,321
Tommy，你係咪喺度經營賣淫集團？

390
00:22:03,388 --> 00:22:05,457
督察，我唔係要有妓女先得咩？

391
00:22:05,524 --> 00:22:06,625
係，你要。

392
00:22:06,692 --> 00:22:08,460
我要同你一個治療師傾下。

393
00:22:08,527 --> 00:22:09,561
睇下佢哋點講。

394
00:22:09,628 --> 00:22:12,064
好。哦，你知唔知，你要個翻譯。

395
00:22:12,130 --> 00:22:13,765
佢哋，嗯，佢哋只講匈牙利文。

396
00:22:13,832 --> 00:22:14,566
應該冇問題。

397
00:22:14,633 --> 00:22:16,468
我想先同Sandy傾。

398
00:22:16,535 --> 00:22:17,569
Sandy？

399
00:22:17,636 --> 00:22:20,772
我，呃，冇提過佢辭職咩？

400
00:22:20,839 --> 00:22:22,407
冇。幾驚喜喎。

401
00:22:22,474 --> 00:22:23,542
我要佢地址。

402
00:22:23,608 --> 00:22:25,410
唔好意思。

403
00:22:25,477 --> 00:22:26,812
我冇。

404
00:22:26,878 --> 00:22:28,413
嗯。唔使啦。

405
00:22:28,480 --> 00:22:33,485
佢啲指紋應該喺呢度。

406
00:22:55,540 --> 00:22:57,709
Eric，你搵到Sandy嘅配對指紋未？

407
00:22:57,776 --> 00:22:59,711
係，但AFIS入面冇。

408
00:22:59,778 --> 00:23:01,780
你講咩呀？

409
00:23:03,448 --> 00:23:05,717
我哋已經見過Sandy。

410
00:23:05,784 --> 00:23:07,853
當AFIS搵唔到，我就用手動。

411
00:23:07,919 --> 00:23:10,722
我將指紋同Ryan喺俱樂部收集嘅比對。

412
00:23:10,789 --> 00:23:12,724
Sandy就係Nina。

413
00:23:12,791 --> 00:23:13,859
俱樂部老細嘅不在場證明。

414
00:23:13,925 --> 00:23:15,393
哦，你又知咩？

415
00:23:15,460 --> 00:23:17,129
又係Chase Shaw。

416
00:23:17,195 --> 00:23:18,864
多謝。

417
00:23:21,633 --> 00:23:23,401
賣淫？

418
00:23:23,468 --> 00:23:24,603
我經營夜總會。

419
00:23:24,669 --> 00:23:26,471
係，但你朋友Novac開水療中心。

420
00:23:26,538 --> 00:23:31,476
你哋共通點就係有匈牙利女仔，好似Nina咁。

421
00:23:31,543 --> 00:23:33,578
呢度如果有妓女，我唔知。

422
00:23:33,645 --> 00:23:34,646
Nina喺邊？

423
00:23:34,713 --> 00:23:36,081
即係Sandy。

424
00:23:36,148 --> 00:23:38,116
佢唔會想同你講嘢。

425
00:23:38,183 --> 00:23:39,651
佢嘅旅遊簽證過期。

426
00:23:39,718 --> 00:23:41,119
佢可能走咗佬。

427
00:23:41,186 --> 00:23:43,121
我覺得你可能想睇下呢個。

428
00:23:43,188 --> 00:23:45,724
睇下啦。

429
00:23:45,791 --> 00:23:46,892
呢個係邊個？

430
00:23:46,958 --> 00:23:48,160
Nina嘅朋友。

431
00:23:48,226 --> 00:23:52,164
佢尋晚被殺，喺你俱樂部外面發現。

432
00:23:52,230 --> 00:23:53,799
就係佢。我成晚喺度。

433
00:23:53,865 --> 00:23:55,667
我講過。係。

434
00:23:55,734 --> 00:23:56,802
同Nina一齊。

435
00:23:56,868 --> 00:24:01,139
咁佢就係你唔止一單，而係兩單謀殺嘅不在場證明。

436
00:24:01,206 --> 00:24:04,843
可惜佢失蹤咗，係咪？

437
00:24:07,846 --> 00:24:10,115
我諗我可能搵到佢電話。

438
00:24:10,182 --> 00:24:11,183
真係？

439
00:24:11,249 --> 00:24:13,185
去攞啦。

440
00:24:29,234 --> 00:24:32,537
Ryan，我以為你會處理Jack Bradford件衫。

441
00:24:32,604 --> 00:24:37,609
係。DNA確認血跡屬於死咗嘅女仔。

442
00:24:37,676 --> 00:24:40,045
你做咩喺文件鑑證實驗室？

443
00:24:40,111 --> 00:24:41,680
用紅外線燈。

444
00:24:41,746 --> 00:24:42,981
係，我見到。

445
00:24:43,048 --> 00:24:45,851
我哋通常喺佈置房用Crimelite做呢樣嘢。

446
00:24:45,917 --> 00:24:49,955
我上咗個鑑證研討會，叫「評估證據」。

447
00:24:50,021 --> 00:24:54,659
講師話CSI嘅工作係跳出框框諗嘢。

448
00:24:54,726 --> 00:24:59,965
佢話：「有時你最好嘅工具係你耳環上嘅釘。」

449
00:25:00,031 --> 00:25:02,033
順便講句，你對耳環幾靚。

450
00:25:02,100 --> 00:25:03,902
你上過我堂。

451
00:25:03,969 --> 00:25:05,937
幾時？上年春天？

452
00:25:06,004 --> 00:25:08,640
係，考試前。

453
00:25:08,707 --> 00:25:11,243
我有冇睇錯呢個圖案？

454
00:25:11,309 --> 00:25:13,979
Jack Bradford件衫上嘅血跡唔係濺開。

455
00:25:14,045 --> 00:25:15,113
係轉移。

456
00:25:15,180 --> 00:25:17,048
即係有人將血跡轉移畀佢，啱唔啱？

457
00:25:17,115 --> 00:25:18,950
可能係偶然。

458
00:25:19,017 --> 00:25:21,186
亦可能代表佢喺謀殺現場。

459
00:25:22,621 --> 00:25:24,589
我哋要搵第二個方法。

460
00:25:24,656 --> 00:25:25,690
受害者呢？

461
00:25:25,757 --> 00:25:27,659
你查唔查到佢件衫上嘅斑點係咩？

462
00:25:27,726 --> 00:25:29,694
未，但痕跡組應該處理咗。

463
00:25:29,761 --> 00:25:38,970
佢嘴上嘅物質我仲喺度搞，但你見到裙上嘅滴點係小紅莓汁、伏特加同少少柑橘味。

464
00:25:39,037 --> 00:25:41,606
如果我冇估錯，係Cosmopolitan。

465
00:25:41,673 --> 00:25:43,041
典型女仔飲品。

466
00:25:44,776 --> 00:25:47,612
我哋嘅廁所門名單上得一個女仔。

467
00:25:47,679 --> 00:25:49,681
「好火辣。」

468
00:25:49,748 --> 00:25:51,116
可唔可以遲啲先？

469
00:25:51,182 --> 00:25:52,250
我要做 facial。

470
00:25:52,317 --> 00:25:53,985
我哋有單謀殺案。

471
00:25:54,052 --> 00:25:56,755
你嘅酒吧帳單話你成晚飲Cosmos。

472
00:25:56,821 --> 00:25:57,756
係咪真？

473
00:25:57,822 --> 00:26:00,592
喂。我開始飲Cosmos？

474
00:26:00,659 --> 00:26:03,595
其他人飲蘋果馬天尼，直到我轉飲Cosmos。

475
00:26:03,662 --> 00:26:05,563
唔係咩大驚小怪。

476
00:26:05,630 --> 00:26:08,266
呢個係驚喜？

477
00:26:08,333 --> 00:26:11,002
我哋喺廁所門上搵到你嘅指紋。

478
00:26:11,069 --> 00:26:15,140
仲喺受害者身上搵到Cosmopolitan嘅成分。

479
00:26:15,206 --> 00:26:17,142
DUQUESNE：你有冇同Jenny爭執？

480
00:26:17,208 --> 00:26:19,044
掟杯嘢飲佢？

481
00:26:19,110 --> 00:26:20,946
佢撩我男朋友。

482
00:26:21,012 --> 00:26:23,114
我嘅臨時男朋友。

483
00:26:23,181 --> 00:26:24,916
唔啱數。

484
00:26:24,983 --> 00:26:26,017
你男朋友？

485
00:26:26,084 --> 00:26:27,953
Jack Bradford。

486
00:26:28,019 --> 00:26:30,622
VENUS：喂，轉身，......

487
00:26:32,057 --> 00:26:33,258
唔好掂我男人。你癲咗？

488
00:26:33,325 --> 00:26:34,326
我哋只係傾偈。

489
00:26:34,392 --> 00:26:37,028
係，鬼先信你。

490
00:26:38,330 --> 00:26:47,305
有趣嘅係，我哋喺Jack件衫上發現血跡轉移，所以我哋諗，殺Jenny嘅人殺完佢之後將血跡抹落佢度。

491
00:26:53,078 --> 00:26:54,980
我掟咗杯嘢飲佢。

492
00:26:55,046 --> 00:26:56,648
我冇殺佢。

493
00:26:56,715 --> 00:26:58,984
我返咗去舞池。

494
00:26:59,050 --> 00:27:00,251
問任何人。

495
00:27:00,318 --> 00:27:02,687
你留低Jack同Jenny喺廁所？

496
00:27:02,754 --> 00:27:06,925
你想搞Bradford，唔好預我。

497
00:27:06,992 --> 00:27:08,393
有錢人同有錢人埋堆，係咪？

498
00:27:08,460 --> 00:27:10,996
DUQUESNE：你最好打電話取消你個facial。

499
00:27:11,062 --> 00:27:13,298
如果佢有嫌疑，你都係。

500
00:27:13,365 --> 00:27:22,107
（冷笑）（嘆氣）CAINE：Nina？

501
00:27:22,173 --> 00:27:25,210
Chase話你想同我講水療中心嘅麻煩？

502
00:27:25,276 --> 00:27:27,045
係，冇錯。坐低。

503
00:27:27,112 --> 00:27:31,950
我知你有時用Sandy呢個名。

504
00:27:32,017 --> 00:27:36,087
SALAS：我哋知道有兩個男人喺水療中心為你打交。

505
00:27:36,154 --> 00:27:37,689
冇打交。SALAS：冇打交？

506
00:27:37,756 --> 00:27:41,026
如果冇打交......

507
00:27:41,092 --> 00:27:44,195
點解其中一個會變成咁？

508
00:27:54,039 --> 00:27:54,973
係......

509
00:27:55,040 --> 00:27:58,009
（清喉嚨）Ivan，我未婚夫。

510
00:28:01,146 --> 00:28:04,115
Ivan係你未婚夫？

511
00:28:04,182 --> 00:28:06,117
你喺美國識佢？

512
00:28:06,184 --> 00:28:10,388
Sumeg，我喺匈牙利嘅家鄉。

513
00:28:10,455 --> 00:28:13,058
Ivan跟我嚟呢度。

514
00:28:13,124 --> 00:28:15,393
Ivan從來唔傷害人。

515
00:28:15,460 --> 00:28:17,228
邊個會咁對佢？

516
00:28:17,295 --> 00:28:19,731
我唔知。

517
00:28:19,798 --> 00:28:22,067
Nina，我可以幫你。

518
00:28:22,133 --> 00:28:23,935
邊個會咁對佢？

519
00:28:24,002 --> 00:28:26,404
我唔知。

520
00:28:26,471 --> 00:28:29,274
呃，畀我一分鐘，得唔得？

521
00:28:29,340 --> 00:28:31,176
我即刻返嚟。

522
00:28:32,544 --> 00:28:35,146
（嘆氣）佢好硬頸。

523
00:28:35,213 --> 00:28:38,116
佢硬頸，但好驚啲嘢。

524
00:28:38,183 --> 00:28:39,284
或者驚人。

525
00:28:39,350 --> 00:28:40,985
我要唔要逼佢？

526
00:28:41,052 --> 00:28:43,188
陪住佢，睇下佢仲講咩，好唔好？

527
00:28:43,254 --> 00:28:48,193
你去邊？我返去佢未婚夫最後出現嘅地方。

528
00:28:49,227 --> 00:28:50,995
遲啲傾。

529
00:28:55,300 --> 00:28:58,269
哦，警長，咁快又見到你。

530
00:28:58,336 --> 00:29:00,772
係，今次帶咗翻譯。

531
00:29:00,839 --> 00:29:02,073
啲女仔呢？

532
00:29:02,140 --> 00:29:03,141
你啱啱錯過咗佢哋。

533
00:29:03,208 --> 00:29:05,110
啱啱去食午餐。我哋仲帶咗搜查令。

534
00:29:05,176 --> 00:29:06,911
後面冇嘢。

535
00:29:06,978 --> 00:29:07,979
你嘥時間。

536
00:29:08,046 --> 00:29:10,248
我等佢哋返嚟周圍睇下。

537
00:29:13,251 --> 00:29:15,086
辦公室有冇嘢？

538
00:29:15,153 --> 00:29:17,455
冇。我搜晒所有治療室。

539
00:29:17,522 --> 00:29:19,457
閣樓呢？

540
00:29:19,524 --> 00:29:20,492
佢哋有個爬行空間。

541
00:29:20,558 --> 00:29:22,093
空嘅。

542
00:29:23,128 --> 00:29:25,130
呢後面係咩？

543
00:29:25,196 --> 00:29:28,299
儲物室。床單櫃。

544
00:29:28,366 --> 00:29:30,101
好。

545
00:29:30,168 --> 00:29:33,138
我咁問係因為睇下呢度嘅水珠。

546
00:29:33,204 --> 00:29:38,143
水珠令油漆剝落，即係後面可能漏水。

547
00:29:38,209 --> 00:29:40,278
睇下。

548
00:29:46,317 --> 00:29:49,053
只係床單櫃，冇水喉。

549
00:29:49,120 --> 00:29:51,289
唔合理，但嗰......

550
00:29:51,356 --> 00:29:55,226
嗰啲水珠代表呢幅牆後面有水。

551
00:30:08,106 --> 00:30:09,040
睇下呢個。

552
00:30:09,107 --> 00:30:11,543
有人郁過呢個架好多次。

553
00:30:11,609 --> 00:30:14,512
嗯。後面係咩？

554
00:30:14,579 --> 00:30:16,581
睇下就知。

555
00:30:31,396 --> 00:30:33,565
呢度係咩地方？

556
00:30:33,631 --> 00:30:35,266
空調房。

557
00:30:35,333 --> 00:30:38,136
似監獄。

558
00:30:38,203 --> 00:30:40,038
呢個就係Nina驚嘅嘢。

559
00:30:40,104 --> 00:30:42,407
幾時開始扯皮條佬鎖起啲女仔？

560
00:30:42,473 --> 00:30:44,275
呢個唔止係賣淫，Eric。

561
00:30:44,342 --> 00:30:45,543
呢個係人口販賣。

562
00:30:45,610 --> 00:30:47,045
奴隸制。

563
00:30:47,111 --> 00:30:53,117
係，佢哋專揀最脆弱嘅女人，Novac明顯將佢哋調嚟調去。

564
00:30:55,620 --> 00:30:58,289
爛燈。

565
00:30:58,356 --> 00:31:00,558
冇電線。

566
00:31:00,625 --> 00:31:02,627
一定喺呢度附近。

567
00:31:04,362 --> 00:31:06,231
CAINE：嗰邊係咩？

568
00:31:06,297 --> 00:31:08,233
畀你估兩次。

569
00:31:19,110 --> 00:31:23,381
所以，你搵到個隨手可用嘅武器。

570
00:31:23,448 --> 00:31:28,319
（呻吟）準備好未，Tommy？

571
00:31:28,386 --> 00:31:29,454
去邊？

572
00:31:29,520 --> 00:31:31,155
去監獄。

573
00:31:31,222 --> 00:31:32,523
咩？點解？

574
00:31:32,590 --> 00:31:38,062
拉皮條、販賣人口同謀殺，呢啲只係開頭。

575
00:31:48,706 --> 00:31:56,214
你一直從匈牙利運女人嚟，Tommy，然後應承佢哋美國夢。

576
00:31:56,281 --> 00:31:58,216
我應承佢哋工作。

577
00:31:58,283 --> 00:31:59,350
冇人工嘅工作。

578
00:31:59,417 --> 00:32:02,186
所以，佢哋被迫喺你嘅水療中心做嚟還機票錢。

579
00:32:04,055 --> 00:32:08,993
揀Nina嘅問題係佢有個未婚夫追蹤到佢。

580
00:32:09,060 --> 00:32:12,530
你被迫殺咗佢。

581
00:32:12,597 --> 00:32:14,098
你科幻小說睇太多。

582
00:32:14,165 --> 00:32:16,067
係咩？

583
00:32:16,134 --> 00:32:19,137
呢個現實點樣？

584
00:32:21,306 --> 00:32:24,242
唔。

585
00:32:24,309 --> 00:32:28,079
睇下，佢搞亂我生意。

586
00:32:28,146 --> 00:32:34,385
佢嘗試救佢打算娶嘅女人，而你勒死佢。

587
00:32:34,452 --> 00:32:43,094
（講外語）（男女大叫外語）天啊！停手！停手！

588
00:32:47,332 --> 00:32:49,167
唔好做蠢仔，老友！佢係二手貨。

589
00:32:49,233 --> 00:32:50,635
放開Nina！

590
00:32:58,209 --> 00:32:59,610
唔。

591
00:33:01,079 --> 00:33:03,047
睇下呢個。

592
00:33:03,114 --> 00:33:06,317
死因係勒死，呢條電線同傷痕吻合。

593
00:33:09,420 --> 00:33:11,155
條電線可以嚟自任何地方。

594
00:33:11,222 --> 00:33:12,290
但唔係。

595
00:33:12,357 --> 00:33:16,027
Ivan嘅DNA喺電線中間，你嘅喺兩端。

596
00:33:16,094 --> 00:33:21,032
你將Ivan嘅屍體揸車去俱樂部，希望Chase幫你處理，然後撞到我。

597
00:33:21,099 --> 00:33:22,600
我真正有興趣嘅係呢個。

598
00:33:22,667 --> 00:33:24,736
其他女仔喺邊？

599
00:33:24,802 --> 00:33:27,038
我唔知佢哋喺邊，好未？

600
00:33:27,105 --> 00:33:28,673
我甚至唔知佢哋係邊個。

601
00:33:28,740 --> 00:33:32,744
你扣住佢哋嘅護照，當係保險，等佢哋唔會走佬，係咪？

602
00:33:32,810 --> 00:33:36,647
錯。我會搞到你成個人生爛晒，都要拎返啲護照。

603
00:33:44,689 --> 00:33:46,090
我唔...

604
00:33:46,157 --> 00:33:48,326
留低啲護照。

605
00:33:48,393 --> 00:33:53,131
好，至少我哋知你同邊個做生意。

606
00:34:13,418 --> 00:34:14,685
Ryan，你搵到嗰份痕跡報告未？

607
00:34:14,752 --> 00:34:17,155
Alexx話你搞亂咗，同毒理化驗撈埋一齊。

608
00:34:19,791 --> 00:34:20,757
你冇事嘛？

609
00:34:20,824 --> 00:34:24,094
冇事。

610
00:34:25,429 --> 00:34:28,366
我以前做巡邏。

611
00:34:28,433 --> 00:34:33,371
一切順順利利。

612
00:34:33,438 --> 00:34:35,206
要啲時間適應。

613
00:34:35,273 --> 00:34:37,275
我明。

614
00:34:42,780 --> 00:34:44,782
佢嘴唇上搵到嘅結果。

615
00:34:44,849 --> 00:34:47,851
我仲未開。

616
00:34:50,922 --> 00:34:54,826
氟替卡松丙酸酯同沙美特羅。

617
00:34:54,891 --> 00:34:56,393
係皮質類固醇。

618
00:34:56,460 --> 00:34:59,263
好似哮喘噴霧器嗰啲。

619
00:34:59,330 --> 00:35:03,401
死者係喺Zintol放入佢個口之後即刻被殺。

620
00:35:03,468 --> 00:35:05,169
咁就係死亡之吻囉。

621
00:35:07,338 --> 00:35:09,841
Jack同Kevin琴晚都有用Zintol。

622
00:35:09,907 --> 00:35:12,243
但得一個人件衫有血。

623
00:35:12,310 --> 00:35:14,812
哼，你哋呢班人真係。

624
00:35:14,879 --> 00:35:16,280
啊，你冇咗個島，係咪？

625
00:35:16,347 --> 00:35:17,548
真係可惜。

626
00:35:17,615 --> 00:35:18,749
殺咗個女仔，白費心機。

627
00:35:18,816 --> 00:35:20,651
畀個噴霧器我。

628
00:35:20,718 --> 00:35:22,653
我冇個噴霧器。

629
00:35:22,720 --> 00:35:23,788
喺邊？

630
00:35:23,855 --> 00:35:24,856
我畀返Kevin。

631
00:35:26,757 --> 00:35:29,827
如果佢問起，你會唔會話我冇得揀？

632
00:35:29,894 --> 00:35:31,362
好。

633
00:35:39,837 --> 00:35:44,141
Jack Bradford個噴霧器入面肯定有Zintol。

634
00:35:45,243 --> 00:35:46,244
另一個峰係乜？

635
00:35:46,310 --> 00:35:47,778
係咪可卡因？

636
00:35:47,845 --> 00:35:50,748
似係，係。

637
00:35:50,815 --> 00:35:55,286
所以Jack加咗可卡因落噴霧器，想加倍high。

638
00:35:55,353 --> 00:35:57,421
嘩，呢條友真係要加條道德條款。

639
00:36:03,261 --> 00:36:04,428
佢父母都唔知一半嘢。

640
00:36:04,495 --> 00:36:06,264
等陣，有啲唔妥。

641
00:36:06,330 --> 00:36:08,599
你有冇嗰個A.B.C.女仔嘅報告？

642
00:36:09,934 --> 00:36:12,803
佢嘅樣本冇可卡因峰。

643
00:36:13,905 --> 00:36:15,573
即係Jack冇錫過佢。

644
00:36:15,640 --> 00:36:17,208
咁佢就冇殺佢。

645
00:36:17,275 --> 00:36:20,711
而嗰間會所入面得另一個人用純Zintol。

646
00:36:21,946 --> 00:36:23,881
我用嚟醫哮喘，我講過。

647
00:36:23,948 --> 00:36:27,351
你漏咗講，你殺Jenny之前錫過佢。

648
00:36:27,418 --> 00:36:29,353
唔係真嘅。

649
00:36:29,420 --> 00:36:30,621
Kevin，咪咁啦。

650
00:36:30,688 --> 00:36:31,889
我哋有證據。

651
00:36:31,956 --> 00:36:33,891
咩證據，指紋？

652
00:36:33,958 --> 00:36:36,961
如果你哋搵到我指紋，之前就會講。

653
00:36:37,628 --> 00:36:40,698
DUQUESNE：你逼入嚟。

654
00:36:42,700 --> 00:36:44,902
我哋知你錫過佢。

655
00:36:44,969 --> 00:36:48,906
我哋喺佢嘴唇搵到同你噴霧器一樣嘅成分。

656
00:36:48,973 --> 00:36:52,243
我...我唔知。

657
00:36:52,310 --> 00:36:53,711
Kevin，我哋知。

658
00:36:53,778 --> 00:36:54,912
你有兩個噴霧器。

659
00:36:54,979 --> 00:36:56,380
你畀錯咗我哋。

660
00:36:56,447 --> 00:36:57,982
想陷害你朋友。

661
00:37:03,854 --> 00:37:06,791
我唔係有心。

662
00:37:06,857 --> 00:37:11,796
我只係因為鍾意佢，所以已經好緊張。

663
00:37:11,862 --> 00:37:13,598
我想飲杯酒。

664
00:37:13,664 --> 00:37:15,967
好，我即刻返嚟。

665
00:37:31,015 --> 00:37:32,617
等我請你飲杯酒。

666
00:37:32,683 --> 00:37:34,619
馬天尼？Cosmo？唔使啦，Kev。

667
00:37:35,419 --> 00:37:36,787
你太細個。

668
00:37:42,393 --> 00:37:43,928
咁樣夠唔夠細？

669
00:37:43,995 --> 00:37:46,297
我幫你買杯酒。

670
00:37:46,364 --> 00:37:48,032
Kev，唔好，唔係你買。

671
00:37:49,033 --> 00:37:50,901
佢成日撩人。

672
00:37:52,703 --> 00:37:55,773
喺晒啲會所。

673
00:37:55,840 --> 00:37:58,743
佢就係唔睬我。

674
00:37:58,809 --> 00:38:01,779
（尖叫）

675
00:38:10,688 --> 00:38:12,857
佢連一杯酒都唔畀我請。

676
00:38:12,923 --> 00:38:15,826
佢唔想舉報你。

677
00:38:15,893 --> 00:38:16,827
咩話？

678
00:38:16,894 --> 00:38:19,997
佢係酒精飲品管制局嘅臥底。

679
00:38:20,064 --> 00:38:23,901
佢唔畀你請飲酒，係因為唔想舉報你去A.B.C.。

680
00:38:23,968 --> 00:38:26,370
我以為佢...

681
00:38:26,437 --> 00:38:27,371
佢唔係拒絕你。

682
00:38:27,438 --> 00:38:30,007
佢係保護你。

683
00:38:30,074 --> 00:38:33,878
而你殺咗佢。

684
00:38:37,081 --> 00:38:40,651
然後你出去，轉移咗件褸上面嘅血。

685
00:38:40,718 --> 00:38:43,721
天啊。

686
00:39:05,076 --> 00:39:06,110
入面有幾多人？

687
00:39:06,177 --> 00:39:08,913
可能20個。

688
00:39:08,979 --> 00:39:12,083
可能兩打。

689
00:39:15,753 --> 00:39:16,787
啲女仔喺邊？

690
00:39:16,854 --> 00:39:17,988
我點知？

691
00:39:18,055 --> 00:39:19,590
佢哋一次嚟幾個。

692
00:39:19,657 --> 00:39:22,827
所以，你哋一個畀地方佢哋瞓，另一個畀地方佢哋做嘢。

693
00:39:22,893 --> 00:39:24,061
咁樣你哋就可以扮傻，係咪？

694
00:39:24,128 --> 00:39:27,398
佢哋喺度做嘢，玩，賺錢，同我一樣。

695
00:39:27,465 --> 00:39:28,733
除咗佢哋係囚犯。

696
00:39:28,799 --> 00:39:30,067
CAINE：「同你一樣。」

697
00:39:30,134 --> 00:39:31,769
係咪？

698
00:39:31,836 --> 00:39:32,937
感覺點？

699
00:39:35,139 --> 00:39:36,741
走啦。

700
00:39:39,910 --> 00:39:40,911
有24個女仔失蹤。

701
00:39:40,978 --> 00:39:41,879
呢啲人販子手腳好快。

702
00:39:41,946 --> 00:39:43,881
佢哋可能已經散佈全國。

703
00:39:43,948 --> 00:39:45,082
唔係個個都失蹤。

704
00:39:45,149 --> 00:39:48,452
有一個就喺度。

705
00:39:51,789 --> 00:39:52,923
你哋捉到殺Ivan嘅人未？

706
00:39:52,990 --> 00:39:54,024
CAINE：係，捉到。

707
00:39:54,091 --> 00:39:55,793
我哋捉到佢。

708
00:39:55,860 --> 00:40:00,998
而Novac...Novac會為佢嘅罪行付出代價，Chase都一樣。

709
00:40:01,065 --> 00:40:03,934
我有麻煩？

710
00:40:04,001 --> 00:40:04,935
冇，你冇。

711
00:40:05,002 --> 00:40:06,437
事實上...

712
00:40:06,504 --> 00:40:08,906
你可以走。

713
00:40:23,921 --> 00:40:26,724
但佢哋唔得？

714
00:40:26,791 --> 00:40:27,958
唔係，佢哋仲喺出面。

715
00:40:28,025 --> 00:40:32,830
我關咗間會所同水療中心，但冇佢哋嘅蹤影。

716
00:40:32,897 --> 00:40:35,833
Nina，我需要你幫手。

717
00:40:35,900 --> 00:40:37,468
佢哋仲喺邊度關過你？

718
00:40:37,535 --> 00:40:40,971
而家冇人可以傷害你。

719
00:40:41,038 --> 00:40:45,810
但冇你幫手，我救唔到呢班女人，所以請你幫我。

720
00:40:48,979 --> 00:40:51,148
Nina。

721
00:40:54,151 --> 00:40:57,888
有時佢哋會車我哋去一個貨倉。

722
00:40:57,955 --> 00:40:59,890
你有冇聽到街名？

723
00:40:59,957 --> 00:41:01,792
佢哋矇住我哋對眼。

724
00:41:01,859 --> 00:41:04,762
咩...

725
00:41:04,829 --> 00:41:06,030
你聽到啲咩？

726
00:41:06,096 --> 00:41:11,202
（講匈牙利文）呢個...呢個係咩意思？

727
00:41:11,268 --> 00:41:13,170
聽落似，似蜜蜂聲。

728
00:41:13,237 --> 00:41:15,639
你係話，嗡嗡聲？

729
00:41:15,706 --> 00:41:17,641
係。好。

730
00:41:17,708 --> 00:41:19,109
嗡嗡聲，仲有呢？

731
00:41:19,176 --> 00:41:22,913
仲有陣臭味。

732
00:41:22,980 --> 00:41:24,682
你話「臭味」係咩意思？

733
00:41:24,748 --> 00:41:28,853
（講匈牙利文）燒焦味，好似...

734
00:41:28,919 --> 00:41:30,855
好似車上面。

735
00:41:30,921 --> 00:41:31,922
好似車上面。

736
00:41:31,989 --> 00:41:34,992
燒焦味，好似，呃...你係話燒車軚？

737
00:41:35,059 --> 00:41:36,227
Nina，燒車軚？

738
00:41:36,293 --> 00:41:37,995
係。好。

739
00:41:38,062 --> 00:41:42,199
咁應該係煉油廠，我諗起嗰間對面有個倉庫。

740
00:41:42,266 --> 00:41:43,934
多謝你，Nina。

741
00:42:00,951 --> 00:42:03,020
MAN：經理冇鎖匙開鎖。

742
00:42:03,087 --> 00:42:04,889
CAINE：呢啲單位有冇恆溫？

743
00:42:04,955 --> 00:42:06,657
MAN：冇，喺另一邊。

744
00:42:06,724 --> 00:42:08,192
呢啲可以熱到120度，好易。

745
00:42:10,027 --> 00:42:12,029
好，Eric，開始。

746
00:42:23,974 --> 00:42:25,709
我打畀醫院。

747
00:42:25,776 --> 00:42:28,846
話佢哋呢度至少有兩打受虐受害者。

748
00:42:28,913 --> 00:42:33,984
通知S.A.R.T.、翻譯同心理輔導。

749
00:42:34,051 --> 00:42:38,722
（細聲）女士們，冇事。

750
00:42:38,789 --> 00:42:40,724
冇事，女士們。

751
00:42:42,192 --> 00:42:44,862
噓，冇事。

752
00:42:44,929 --> 00:42:52,136
（喊住講匈牙利文）你明唔明「okay」？

753
00:42:52,202 --> 00:42:56,907
（講匈牙利文）你冇事。

754
00:43:01,011 --> 00:43:05,950
好美國定壞美國？

755
00:43:06,016 --> 00:43:08,252
好美國。

756
00:43:13,357 --> 00:43:14,925
嚟啦，女士們。

757
00:43:16,994 --> 00:43:18,228
嚟啦。

758
00:43:18,295 --> 00:43:19,697
行啦。

759
00:43:31,308 --> 00:43:32,943
嚟啦。

760
00:43:34,979 --> 00:43:55,799
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org 請繼續收看下集預告。
