1
00:00:01,267 --> 00:00:30,330
（雷聲隆隆）（雷聲隆隆）真係唔敢相信我哋真係會入佢間屋。

2
00:00:30,397 --> 00:00:31,631
唔好講嘢，各位。

3
00:00:37,637 --> 00:00:38,304
（輪胎尖叫聲）

4
00:01:05,465 --> 00:01:07,600
（雷聲隆隆）

5
00:01:35,695 --> 00:01:37,530
男人：好啦，各位，你哋都知道基本規矩。

6
00:01:37,597 --> 00:01:39,632
唔准互相傾偈，唔准掂屋入面任何嘢。

7
00:01:39,699 --> 00:01:41,100
跟住大隊。

8
00:01:58,218 --> 00:01:59,552
佢喺度做咩？

9
00:01:59,619 --> 00:02:00,320
佢同我哋一齊去。

10
00:02:00,386 --> 00:02:01,855
好恐怖。

11
00:02:03,389 --> 00:02:04,791
Lopez先生有權喺度。

12
00:02:04,858 --> 00:02:08,794
佢有權睇任何同佢案件有關嘅證據。

13
00:02:08,862 --> 00:02:10,163
跟我嚟，唔該。

14
00:02:23,910 --> 00:02:40,460
陪審團嘅女士們先生們，喺佛羅里達州對Donny Lopez嘅案件中，檢方會證明，喺1月16號嗰晚，被告進入咗佢喺1620 Silver Strand嘅住所——呢間屋你哋喺審訊期間會去參觀。

15
00:02:40,527 --> 00:02:45,632
喺嗰晚，Donny Lopez同佢老婆Miranda對質。

16
00:02:45,698 --> 00:02:54,407
佢哋為咗被告嘅不忠而爭吵，呢個指控係由犯罪實驗室喺被告身上發現嘅一條長紅髮支持。

17
00:02:54,474 --> 00:02:56,576
嗰場爭吵好快變成肢體衝突。

18
00:02:56,643 --> 00:03:06,819
（玻璃碎裂聲）而隔籬鄰居透過窗見到，佢會作證話佢見到Miranda Lopez喺佢被殘忍謀殺前嘅一刻。

19
00:03:09,389 --> 00:03:11,891
Miranda Lopez被刺咗兩刀。

20
00:03:11,958 --> 00:03:13,893
佢手上有防禦傷痕。

21
00:03:13,960 --> 00:03:15,428
佢喺度為自己條命搏鬥。

22
00:03:15,495 --> 00:03:16,629
一場佢輸咗嘅搏鬥。

23
00:03:24,904 --> 00:03:29,909
佢喺廚房地板流血致死，而佢啲仔女喺樓上瞓緊覺。

24
00:03:31,477 --> 00:03:34,280
Donny Lopez等咗半個鐘先打911。

25
00:03:34,347 --> 00:03:36,516
首先，佢嘗試清理現場。

26
00:03:45,925 --> 00:03:47,327
（短促尖叫聲）

27
00:03:53,066 --> 00:03:55,301
佢做咩事？

28
00:03:55,368 --> 00:03:57,303
我諗佢係有啲癲癇發作。

29
00:03:59,739 --> 00:04:00,640
發生咩事？

30
00:04:00,707 --> 00:04:02,909
大家冇事嘛？

31
00:04:04,911 --> 00:04:05,478
我哋唔應該叫醫生咩？

32
00:04:05,545 --> 00:04:06,879
我會叫救護車。

33
00:04:06,946 --> 00:04:08,881
畀啲空間佢，各位。

34
00:04:08,948 --> 00:04:10,583
入廚房，而家！

35
00:04:21,527 --> 00:04:22,662
天啊！

36
00:04:32,939 --> 00:04:36,009
Frank，呢度有咩發現？

37
00:04:36,075 --> 00:04:40,279
Donny Lopez，佛羅里達州嘅明星游擊手。

38
00:04:40,346 --> 00:04:42,982
左打擊，用右手刺咗佢老婆。

39
00:04:43,049 --> 00:04:44,651
法庭批准嘅實地考察。

40
00:04:44,717 --> 00:04:47,520
州檢察官想陪審團睇到案發現場。

41
00:04:47,587 --> 00:04:48,554
而家佢哋睇咗兩個。

42
00:04:48,621 --> 00:04:49,889
證人陳述點樣？

43
00:04:49,956 --> 00:04:51,424
到目前為止，只係好多混亂。

44
00:04:51,491 --> 00:04:53,660
陪審團本來仲有一個星期就要商議。

45
00:04:53,726 --> 00:04:54,661
而家唔需要喇。

46
00:04:54,727 --> 00:04:56,696
裁決已經出咗。

47
00:04:56,763 --> 00:05:00,566
♪ Yeah! ♪

48
00:05:04,971 --> 00:05:28,928
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

49
00:05:50,783 --> 00:05:52,418
WOODS：死者係從後面被襲擊。

50
00:05:52,485 --> 00:05:53,553
完全冇見到佢嚟。

51
00:05:53,619 --> 00:05:58,691
燈熄咗，Alexx，因為佢哋喺度為陪審團重演Miranda Lopez謀殺案。

52
00:05:58,758 --> 00:06:01,561
令到有人容易啲潛入，埋伏等待。

53
00:06:03,096 --> 00:06:04,297
巡邏隊正在搜查附近。

54
00:06:04,363 --> 00:06:06,666
睇下有冇人見到屋周圍有可疑活動。

55
00:06:06,733 --> 00:06:07,700
聽落唔錯。

56
00:06:07,767 --> 00:06:08,768
你負責廚房。

57
00:06:08,835 --> 00:06:10,403
我負責前面。

58
00:06:12,605 --> 00:06:14,040
呢個刀架少咗把刀。

59
00:06:14,107 --> 00:06:15,608
可能係我哋嘅兇器。

60
00:06:15,675 --> 00:06:16,509
做得好，Ryan。

61
00:06:16,576 --> 00:06:19,011
我諗你可能破咗案。

62
00:06:19,078 --> 00:06:22,815
多謝。我對顯而易見嘅事有敏銳觸覺。

63
00:06:24,183 --> 00:06:27,053
聽住，我知你同Tim Speedle好 close。

64
00:06:27,120 --> 00:06:28,988
我知呢單係Speedle嘅案。

65
00:06:29,055 --> 00:06:30,757
我唔係想取代佢。

66
00:06:30,823 --> 00:06:34,727
好，因為我唔需要任何新朋友。

67
00:06:34,794 --> 00:06:37,130
我只係想做好份工。

68
00:06:40,099 --> 00:06:41,634
好。

69
00:06:41,701 --> 00:06:44,504
話畀我聽你見到咩。

70
00:06:50,510 --> 00:06:51,778
你可以掂佢，Honey。

71
00:06:51,844 --> 00:06:53,045
佢唔會咬人。

72
00:06:58,618 --> 00:07:00,553
頭部一下打擊。

73
00:07:00,620 --> 00:07:04,791
手或手臂冇防禦傷痕。

74
00:07:04,857 --> 00:07:06,592
即係冇掙扎。

75
00:07:06,659 --> 00:07:09,028
好。仲有呢？

76
00:07:09,095 --> 00:07:13,132
我哋可能唔會喺兇手身上搵到死者嘅血。

77
00:07:13,199 --> 00:07:14,066
點解咁講？

78
00:07:14,133 --> 00:07:16,202
撞擊時冇液體血液。

79
00:07:16,269 --> 00:07:17,804
冇第二下打擊。

80
00:07:17,870 --> 00:07:19,105
所以冇飛濺。

81
00:07:19,172 --> 00:07:21,607
嘩，睇你幾叻。

82
00:07:24,877 --> 00:07:26,813
你見到咩？

83
00:07:26,879 --> 00:07:28,047
毛髮。

84
00:07:34,854 --> 00:07:41,527
兇手可能係矮細身材，打扮整齊，可能係波斯人。

85
00:07:41,594 --> 00:07:45,631
雖然佢用爪拎起把切肉刀可能有啲困難。

86
00:07:45,698 --> 00:07:46,732
貓毛？

87
00:07:46,799 --> 00:07:49,202
就算係殺人犯都有寵物。

88
00:07:50,603 --> 00:07:51,804
呢個真係離譜。

89
00:07:51,871 --> 00:07:53,472
我哋幾時可以返屋企？

90
00:07:53,539 --> 00:07:56,742
聽住，恐怕要等一陣，Tepper先生。

91
00:07:56,809 --> 00:07:58,177
你哋全部都係謀殺案嘅目擊者。

92
00:07:58,244 --> 00:08:01,047
被困喺呢單案幾個月都唔夠慘。

93
00:08:01,113 --> 00:08:03,683
困喺酒店，週末先見到啲仔女。

94
00:08:03,749 --> 00:08:06,519
佢哋連體育版都唔畀我睇，大佬。

95
00:08:06,586 --> 00:08:08,254
淨係話畀我聽你喺間屋見到咩。

96
00:08:08,321 --> 00:08:09,255
有閃電。

97
00:08:09,322 --> 00:08:10,790
第7號陪審員癲癇發作。

98
00:08:10,857 --> 00:08:11,791
啲人大叫……

99
00:08:11,858 --> 00:08:15,161
跟住你就知，Lopez攤喺度，插住把刀喺頭。

100
00:08:15,228 --> 00:08:17,496
如果問我，呢個係詩意嘅正義。

101
00:08:18,831 --> 00:08:20,800
詩意嘅正義？

102
00:08:20,867 --> 00:08:23,002
你有冇睇過案發現場嘅相？

103
00:08:24,136 --> 00:08:26,239
嗰隻禽獸點樣對佢老婆……

104
00:08:26,305 --> 00:08:28,107
佢應得嘅。

105
00:08:29,108 --> 00:08:31,644
真係？

106
00:08:33,645 --> 00:08:35,181
我哋永遠都離唔開呢度。

107
00:08:38,251 --> 00:08:40,720
搵到嘢？

108
00:08:41,854 --> 00:08:43,222
其實……

109
00:08:44,857 --> 00:08:49,595
……係冇咗啲嘢先有趣。個畫框周圍嘅油漆褪色咗。

110
00:08:49,662 --> 00:08:52,131
即係呢度之前掛咗另一幅畫。

111
00:08:57,203 --> 00:08:59,205
而且係最近掛過。

112
00:08:59,272 --> 00:09:01,674
呢間屋幾個月冇人住。

113
00:09:01,741 --> 00:09:04,210
你覺得有人重新佈置過間屋？

114
00:09:04,277 --> 00:09:07,546
我諗我想同Lopez先生嘅律師傾吓。

115
00:09:07,613 --> 00:09:13,319
好啦，我哋佈置咗間屋——婚紗相、家庭相——嚟提升陪審團對我當事人嘅印象。

116
00:09:13,386 --> 00:09:16,188
你當事人被指控刺傷佢老婆。

117
00:09:16,255 --> 00:09:17,823
你哋漏咗刀？

118
00:09:17,890 --> 00:09:21,327
唔係。我哋將佢哋收埋喺櫃入面。

119
00:09:21,394 --> 00:09:23,162
有人將佢哋放返出嚟。

120
00:09:23,229 --> 00:09:25,031
咁你團隊入面可能有人背叛。

121
00:09:25,097 --> 00:09:27,767
唔係。（電話響）唔該。

122
00:09:27,833 --> 00:09:29,201
係。YELINA：Horatio。

123
00:09:29,268 --> 00:09:30,569
喂，做咩事？

124
00:09:30,636 --> 00:09:31,771
唔好意思要拉你走。

125
00:09:31,837 --> 00:09:33,739
係Ray Jr.。

126
00:09:33,806 --> 00:09:37,209
Ray發生咩事？我阿媽話佢放學後冇返過屋企。

127
00:09:37,276 --> 00:09:39,345
你阿媽同呢件事有咩關係？

128
00:09:39,412 --> 00:09:42,848
呢個週末佢幫我睇住Ray，因為我哋出城。

129
00:09:45,284 --> 00:09:49,221
（嘆氣）Yelina，今晚係細路仔嘅大日子。

130
00:09:49,288 --> 00:09:51,023
我肯定佢冇事。

131
00:09:51,090 --> 00:09:53,225
佢最近同呢班新嘅男仔一齊玩。

132
00:09:53,292 --> 00:09:56,195
其中一個15歲。Christopher Owens。

133
00:09:56,262 --> 00:09:58,097
佢啱啱攞到學習駕駛執照。

134
00:09:59,131 --> 00:10:00,299
佢係麻煩友。

135
00:10:00,366 --> 00:10:02,034
我會查吓。我會打返畀你。

136
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
撐住。

137
00:10:05,404 --> 00:10:23,756
（車上音響播放音樂）（彩彈槍聲）♪ Breaking my back just to know your name ♪ ♪ 17 tracks and I've had it with this game... ♪ 讓開啦，Ray。輪到我。

138
00:10:23,823 --> 00:10:25,791
收皮啦，廢柴。係我嘅槍。

139
00:10:25,858 --> 00:10:32,398
♪ But heaven ain't close in a place like this... ♪ 不如我打到你仆街，自己攞？

140
00:10:32,465 --> 00:10:39,238
♪ Don't blink, you might miss ♪ （音樂停）CAINE：Ray？

141
00:10:41,474 --> 00:10:43,776
唉，大佬。

142
00:10:45,177 --> 00:10:50,916
我哋冇做過嘢，阿Sir。喂，先生們，咁講唔係好啱啩？

143
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
你做咩搞我哋？

144
00:10:52,051 --> 00:10:54,887
你應該出去抄人超速牌。

145
00:10:54,954 --> 00:10:56,288
我當冇聽過，細路。

146
00:10:56,355 --> 00:10:58,124
你平時揸邊條路返屋企？

147
00:10:58,991 --> 00:11:00,192
我唔返屋企。

148
00:11:00,259 --> 00:11:04,263
你哋全部返屋企，而家上車走人。

149
00:11:06,499 --> 00:11:07,767
唔係你，Ray。

150
00:11:08,801 --> 00:11:09,802
我知你住邊。

151
00:11:11,437 --> 00:11:17,877
（引擎啟動）咁……

152
00:11:17,943 --> 00:11:20,846
你搵啲新朋友點睇？

153
00:11:20,913 --> 00:11:22,114
佢哋好 cool。

154
00:11:22,181 --> 00:11:23,783
佢哋唔 cool，Ray。

155
00:11:23,849 --> 00:11:24,884
Chris係個破壞王。

156
00:11:24,950 --> 00:11:26,719
佢有前科，擾亂秩序。

157
00:11:26,786 --> 00:11:28,387
呢個係你想要嘅？

158
00:11:28,454 --> 00:11:30,089
你想學Chris咁？

159
00:11:32,758 --> 00:11:35,194
我哋喺車度傾。嚟啦。

160
00:11:35,895 --> 00:11:38,330
嚟啦。

161
00:12:11,197 --> 00:12:13,866
我聽講你喺把切肉刀上搵到個血指紋？

162
00:12:13,933 --> 00:12:17,069
係。同現場嘅陪審員或法庭人員唔匹配。

163
00:12:17,136 --> 00:12:18,871
我一直喺系統入面查緊。

164
00:12:18,938 --> 00:12:21,240
不過，係死者血入面嘅指紋。

165
00:12:21,307 --> 00:12:24,110
嗯，唔係完全喺血入面。

166
00:12:24,176 --> 00:12:25,144
留意吓紋理細節。

167
00:12:25,211 --> 00:12:26,245
點樣？

168
00:12:26,312 --> 00:12:28,914
血係繞過指紋，唔係穿過佢。

169
00:12:32,184 --> 00:12:33,886
即係指紋係預先存在。

170
00:12:33,953 --> 00:12:35,421
佢喺血之前已經喺度。

171
00:12:35,488 --> 00:12:36,889
仍然可能係兇手嘅。

172
00:12:36,956 --> 00:12:42,928
同一下打擊吻合，但血要等到最初打擊之後先會沾到手柄。

173
00:12:48,467 --> 00:12:49,768
AFIS冇匹配。

174
00:12:49,835 --> 00:12:51,871
個指紋唔喺系統入面。

175
00:12:51,937 --> 00:12:54,140
好。咁我哋返返起點。

176
00:12:54,206 --> 00:12:56,909
唔係完全。有個地方我仲未睇。

177
00:12:56,976 --> 00:13:00,312
呢啲係Lopez屋企嘅十張卡片。

178
00:13:00,379 --> 00:13:05,284
朋友、家人、員工——啲被排除咗謀殺Lopez先生嫌疑嘅人。

179
00:13:10,523 --> 00:13:12,525
你唔會信呢個。

180
00:13:12,591 --> 00:13:14,393
我哋搵到匹配？

181
00:13:14,460 --> 00:13:15,327
絕對係。

182
00:13:15,394 --> 00:13:17,897
Chelsea Lopez。

183
00:13:17,963 --> 00:13:19,832
Donny個女。

184
00:13:19,899 --> 00:13:22,101
我唔信你覺得係我做嘅。

185
00:13:22,168 --> 00:13:24,336
我哋喺你老豆身上搵到貓毛。

186
00:13:24,403 --> 00:13:25,838
你養咗隻波斯虎斑貓。

187
00:13:25,905 --> 00:13:27,840
Mr. Whiskers。

188
00:13:27,907 --> 00:13:30,843
我去見佢之前同佢玩緊。

189
00:13:30,910 --> 00:13:32,845
你尋日見咗你老豆？

190
00:13:32,912 --> 00:13:35,181
我爺爺嫲嫲逼我每星期見佢一次。

191
00:13:35,247 --> 00:13:36,282
你有冇攬佢？

192
00:13:36,348 --> 00:13:38,217
有。大概啦。

193
00:13:38,284 --> 00:13:42,121
好。我哋喺兇器上搵到你嘅指紋。

194
00:13:42,188 --> 00:13:43,822
你點解釋？

195
00:13:45,391 --> 00:13:48,194
Chelsea，除非你對我誠實，否則我幫唔到你。

196
00:13:48,260 --> 00:13:51,163
你尋日係咪偷偷返咗入間屋？

197
00:13:51,230 --> 00:13:52,498
係。

198
00:13:52,565 --> 00:13:53,499
點解？

199
00:13:53,566 --> 00:13:55,868
搬動啲嘢。

200
00:13:55,935 --> 00:13:57,836
我唔明。

201
00:13:57,903 --> 00:14:01,173
老竢啲律師擺晒啲結婚相、家庭相簿出嚟。

202
00:14:01,240 --> 00:14:02,841
全部都係大話。

203
00:14:02,908 --> 00:14:04,009
所以你拎走晒佢哋？

204
00:14:04,076 --> 00:14:07,246
佢哋想將佢塑造成一個顧家男人。

205
00:14:07,313 --> 00:14:08,847
根本唔係咁。

206
00:14:08,914 --> 00:14:10,849
咁係點？

207
00:14:10,916 --> 00:14:12,851
睇吓。

208
00:14:12,918 --> 00:14:14,486
我老竢好多女朋友㗎。

209
00:14:14,553 --> 00:14:15,854
成日都係啲高妹模特兒。

210
00:14:15,921 --> 00:14:18,090
我阿媽成日喊。

211
00:14:18,157 --> 00:14:20,092
我好憎佢咁對阿媽。

212
00:14:20,159 --> 00:14:21,360
啲刀呢？

213
00:14:21,427 --> 00:14:24,463
我只係想陪審團知道我哋屋企真正係點。

214
00:14:24,530 --> 00:14:29,201
如果佢哋要判佢殺阿媽，就應該知道晒所有事實。

215
00:14:30,936 --> 00:14:32,271
好。

216
00:14:32,338 --> 00:14:35,341
你可唔可以列張清單俾我，話俾我知你喺屋企郁過啲乜？

217
00:14:35,407 --> 00:14:36,508
冇問題。

218
00:14:47,620 --> 00:14:49,888
喂，可唔可以借張紙俾我？

219
00:14:49,955 --> 00:14:51,223
我嗰啲放咗喺出面。

220
00:14:54,493 --> 00:14:55,628
唔該。

221
00:14:55,694 --> 00:14:59,231
女仔嗰本簿嘅紙同兇手張「有罪」字條唔吻合。

222
00:14:59,298 --> 00:15:01,166
酸含量唔同。

223
00:15:01,233 --> 00:15:03,168
不過啲紙睇落好似。

224
00:15:03,235 --> 00:15:04,403
眼見未必為真。

225
00:15:04,470 --> 00:15:09,108
兩張都係16磅大學格仔紙，但相似之處得咁多。

226
00:15:09,174 --> 00:15:13,379
每個製造商嘅工序都唔同，獨特到好似DNA咁。

227
00:15:13,445 --> 00:15:15,180
兇手張字條上面係乜嘢？

228
00:15:15,247 --> 00:15:17,650
有啲好淺嘅壓痕。

229
00:15:17,716 --> 00:15:20,219
我正準備用ESDA掃描。

230
00:15:42,541 --> 00:15:46,679
DUQUESNE：「證人透過窗見到ML。」

231
00:15:47,780 --> 00:15:50,482
「證人」就係「證人」。

232
00:15:50,549 --> 00:15:52,484
「ML」係「Miranda Lopez」。

233
00:15:52,551 --> 00:15:54,486
似乎有人喺度做筆記。

234
00:15:54,553 --> 00:15:58,157
Miranda Lopez案嘅審訊筆記……

235
00:15:58,223 --> 00:15:59,692
我哋嘅兇手係陪審員。

236
00:16:12,037 --> 00:16:13,439
呢個就係我哋死咗嘅被告，Alexx。

237
00:16:13,505 --> 00:16:15,207
係，Donny Lopez俾人打包標本。

238
00:16:15,274 --> 00:16:17,009
我從佢頭骨拔出兇器。

239
00:16:17,076 --> 00:16:18,210
交咗俾Eric。

240
00:16:18,277 --> 00:16:19,311
好，唔該。

241
00:16:19,378 --> 00:16:20,379
邊個嚟㗎？

242
00:16:20,446 --> 00:16:23,482
確認係Martin Conner。流浪漢。

243
00:16:23,549 --> 00:16:25,017
喺Tamiami運河撈返嚟。

244
00:16:25,084 --> 00:16:27,019
嗰度喺機場附近，係咪？

245
00:16:27,086 --> 00:16:31,023
係。初頭法醫助理以為佢成身血。

246
00:16:31,090 --> 00:16:33,225
原來係紅色油漆。

247
00:16:33,292 --> 00:16:36,261
紅色油漆，可能係紅色油漆彈嗰啲。

248
00:16:36,328 --> 00:16:37,996
好似嗰啲油漆槍。

249
00:16:38,063 --> 00:16:39,732
死因係乜？

250
00:16:39,798 --> 00:16:41,500
佢死得唔安樂，可以咁講。

251
00:16:41,567 --> 00:16:44,636
佢血液嘅兒茶酚胺水平爆晒標。

252
00:16:44,703 --> 00:16:46,472
腎上腺素中毒。

253
00:16:46,538 --> 00:16:49,041
導致所謂嘅收縮帶壞死。

254
00:16:52,544 --> 00:16:56,248
心臟肌肉收縮得太勁，搞到撕裂。

255
00:16:56,315 --> 00:17:00,586
可能係俾油漆槍打中嚇到心臟病發。

256
00:17:00,652 --> 00:17:04,690
Horatio，呢個人真係嚇死㗎。

257
00:17:10,729 --> 00:17:14,199
仲要係萬聖節夜晚。

258
00:17:17,269 --> 00:17:18,569
你冇嘢呀嘛？

259
00:17:19,538 --> 00:17:21,039
我仲未知道。

260
00:17:23,642 --> 00:17:26,211
陪審員3號。

261
00:17:26,278 --> 00:17:27,813
Jim Wilson。

262
00:17:27,880 --> 00:17:30,516
Homestead嘅建築工程師。

263
00:17:30,582 --> 00:17:33,285
正在辦離婚……

264
00:17:33,352 --> 00:17:35,053
佢信警察。

265
00:17:35,854 --> 00:17:37,389
陪審員4號。

266
00:17:37,456 --> 00:17:38,824
Dara Williams。

267
00:17:38,891 --> 00:17:41,226
佢嚟自Surfside。

268
00:17:41,293 --> 00:17:42,795
兩個仔女讀初中。

269
00:17:42,861 --> 00:17:44,730
對死刑有保留。

270
00:17:44,797 --> 00:17:46,298
好。嗯……

271
00:17:46,365 --> 00:17:48,400
邊個信警察？

272
00:17:48,467 --> 00:17:49,501
Wilson。

273
00:17:49,568 --> 00:17:54,306
我永遠都記唔晒咁多名，不如咁做啦。

274
00:17:54,373 --> 00:17:59,511
陪審員3號就係工程師……

275
00:17:59,578 --> 00:18:05,217
陪審員4號就係足球阿媽……

276
00:18:42,354 --> 00:18:45,757
DUQUESNE：實物吻合，但係邊個嘅簿？

277
00:18:45,824 --> 00:18:49,394
陪審員11號。

278
00:18:49,461 --> 00:18:50,729
地盤佬。

279
00:18:52,831 --> 00:18:54,299
你講笑啫？

280
00:18:54,366 --> 00:18:55,200
恐怕唔係，Carl。

281
00:18:55,267 --> 00:18:58,403
兇手張字條嚟自你本簿。

282
00:18:58,470 --> 00:18:59,605
想解釋吓？

283
00:18:59,671 --> 00:19:01,507
好。至少我有做筆記。

284
00:19:01,573 --> 00:19:04,276
你應該睇吓其他嗰啲傻仔。

285
00:19:04,343 --> 00:19:07,379
所以係報應，啱唔啱？

286
00:19:07,446 --> 00:19:08,647
你係咁講。

287
00:19:08,714 --> 00:19:10,749
「Donny Lopez死有餘辜。」

288
00:19:10,816 --> 00:19:11,817
有你幫手。

289
00:19:11,884 --> 00:19:15,654
我哋唔准帶簿返酒店㗎。

290
00:19:15,721 --> 00:19:17,523
我哋留咗喺陪審團席。

291
00:19:17,589 --> 00:19:19,758
邊個都可以撕走我簿嘅一頁。

292
00:19:19,825 --> 00:19:20,759
好。

293
00:19:20,826 --> 00:19:22,461
咁我哋查清楚。

294
00:19:22,528 --> 00:19:25,597
我會俾你做個小測試。

295
00:19:27,699 --> 00:19:30,602
咩……咩測試？

296
00:19:31,904 --> 00:19:35,340
用全細楷寫低你個名。

297
00:19:42,648 --> 00:19:45,417
地盤佬冇寫嗰張字條。

298
00:19:45,484 --> 00:19:46,552
你肯定？

299
00:19:46,618 --> 00:19:48,420
95%肯定。

300
00:19:48,487 --> 00:19:50,822
用咗錐光全息術分析佢嘅樣本。

301
00:19:50,889 --> 00:19:53,392
講人話得唔得？

302
00:19:53,458 --> 00:19:55,427
睇吓佢姓氏嘅「T」字。

303
00:19:56,762 --> 00:20:01,700
呢個窿係橫劃造成，筆尖跌入第一劃嘅坑。

304
00:20:04,403 --> 00:20:06,705
喺鏡像睇得更清楚。

305
00:20:09,374 --> 00:20:11,310
呢個凸起顯示方向。

306
00:20:11,376 --> 00:20:13,579
地盤佬寫「T」係反方向。

307
00:20:13,645 --> 00:20:15,847
兇手唔係。

308
00:20:15,914 --> 00:20:18,550
所以憤怒嘅Carl講真話。

309
00:20:19,651 --> 00:20:21,286
唔該。

310
00:20:28,393 --> 00:20:29,595
兩位。

311
00:20:29,661 --> 00:20:31,763
Horatio叔叔，我阿媽過緊嚟未？

312
00:20:31,830 --> 00:20:33,599
可唔可以帶我出去？我老竢開緊會。

313
00:20:33,665 --> 00:20:34,600
佢忙到兩點。

314
00:20:34,666 --> 00:20:35,834
我哋咁樣做。

315
00:20:35,901 --> 00:20:36,868
你跟住嗰位警員。

316
00:20:36,935 --> 00:20:39,671
佢會幫你錄口供，然後我哋再跟進，好唔好？

317
00:20:39,738 --> 00:20:42,407
去啦。跟住佢。

318
00:20:42,474 --> 00:20:43,609
Ray。

319
00:20:43,675 --> 00:20:44,843
你可以留低。

320
00:20:49,414 --> 00:20:51,850
佢哋唔肯話俾我哋知點解喺度。

321
00:20:51,917 --> 00:20:56,521
Ray，我要知道尋晚支油漆槍發生咩事。

322
00:20:56,588 --> 00:20:58,624
我唔知你講乜。

323
00:20:58,690 --> 00:20:59,825
Ray。

324
00:20:59,891 --> 00:21:02,260
我嚟之前發生咩事？

325
00:21:02,327 --> 00:21:04,630
冇嘢，只係練靶。

326
00:21:06,498 --> 00:21:08,333
Ray。

327
00:21:08,400 --> 00:21:10,335
尋晚有個人死咗。

328
00:21:10,402 --> 00:21:14,473
佢喺你哋附近半英里範圍內俾人用紅色油漆射咗三槍。

329
00:21:14,539 --> 00:21:16,541
所以唔好同我講係練靶。

330
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
發生咩事？

331
00:21:19,411 --> 00:21:20,579
佢死咗？

332
00:21:20,646 --> 00:21:21,780
嗯。

333
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
但係萬聖節咋嘛。

334
00:21:25,684 --> 00:21:27,519
我哋只係玩吓。

335
00:21:29,354 --> 00:21:30,756
喂！你！

336
00:21:30,822 --> 00:21:32,357
你想點？

337
00:21:32,424 --> 00:21:33,692
我哋想你跳舞！

338
00:21:34,960 --> 00:21:36,862
係啦。喂，嚟啦。

339
00:21:41,667 --> 00:21:45,370
但……只係油漆槍咋。

340
00:21:45,437 --> 00:21:46,905
邊個射佢？

341
00:21:49,441 --> 00:21:50,542
我哋個個都有份。

342
00:21:50,609 --> 00:21:53,812
Ray，一個人冇咗條命。

343
00:21:53,879 --> 00:21:55,947
話俾我知邊個射佢。

344
00:22:00,452 --> 00:22:01,687
我哋個個都有份。

345
00:22:01,753 --> 00:22:05,624
Ray，我要你咁做。

346
00:22:05,691 --> 00:22:07,693
唔好同任何人講嘢。

347
00:22:07,759 --> 00:22:09,895
秘書又好，警員又好。任何人都唔好。

348
00:22:09,961 --> 00:22:12,097
直到我叫你講先講，明唔明？

349
00:22:12,164 --> 00:22:13,498
明，先生。

350
00:22:13,565 --> 00:22:14,800
你坐定定，得唔得？

351
00:22:21,907 --> 00:22:24,109
嗨。我啱啱搵緊你。

352
00:22:24,176 --> 00:22:25,343
做咩？

353
00:22:25,410 --> 00:22:26,645
應該係問邊個做咩？

354
00:22:26,712 --> 00:22:28,747
陪審員7號，啦啦隊女仔。

355
00:22:28,814 --> 00:22:30,716
就係發作嗰個？

356
00:22:30,782 --> 00:22:33,118
佢喺Miami General留院觀察。

357
00:22:33,185 --> 00:22:34,920
今日下午出院。

358
00:22:34,986 --> 00:22:40,592
可惜，呢個幫唔到我哋，因為佢係我哋知道唯一冇可能殺Donny Lopez嘅陪審員。

359
00:22:40,659 --> 00:22:44,429
佢冇殺佢，但我覺得佢可能幫咗兇手。

360
00:22:45,864 --> 00:22:47,933
Divalproex。30粒。

361
00:22:47,999 --> 00:22:50,535
係完整處方。

362
00:22:50,602 --> 00:22:51,636
一個月前配藥。

363
00:22:51,703 --> 00:22:54,139
佢冇食抗癲癇藥。

364
00:22:54,206 --> 00:22:57,909
但就算冇食藥，佢都冇可能準確知道幾時會發作。

365
00:22:57,976 --> 00:22:59,945
除非佢自己整到發作。

366
00:23:00,011 --> 00:23:04,649
證人話啦啦隊女仔倒地前見到閃電。

367
00:23:04,716 --> 00:23:06,651
如果唔係閃電呢？

368
00:23:06,718 --> 00:23:08,587
癲癇患者可能對光敏感。

369
00:23:08,653 --> 00:23:10,555
佢哋對閃光有反應。

370
00:23:10,622 --> 00:23:13,625
（電子嗡嗡聲、啪啪聲）

371
00:23:16,695 --> 00:23:19,531
我真係唔係好記得。

372
00:23:19,598 --> 00:23:21,099
係癲癇發作嘅副作用。

373
00:23:21,166 --> 00:23:24,503
你之前幾次發作都有同樣嘅副作用。

374
00:23:24,569 --> 00:23:27,672
我知因為我睇過你所有訴訟嘅狀書。

375
00:23:27,739 --> 00:23:32,611
DUQUESNE：四次發作，四次向企業同政府部門索償。

376
00:23:32,677 --> 00:23:34,846
你有啲呃人嘅嫌疑喎，Ginger？

377
00:23:34,913 --> 00:23:38,784
嗰啲係同嗰啲場所嘅合法法律糾紛。

378
00:23:38,850 --> 00:23:40,685
喂，好靚嘅鎖匙扣。

379
00:23:40,752 --> 00:23:42,587
可唔可以俾我睇吓？

380
00:23:48,193 --> 00:23:50,695
幾得意嘅手法。

381
00:23:50,762 --> 00:23:52,798
你喺派對一定好受歡迎。

382
00:23:52,864 --> 00:23:55,467
我諗你嘅法律問題先啱啱開始。

383
00:23:56,001 --> 00:23:57,936
係5000蚊。

384
00:23:58,003 --> 00:24:00,705
我只係要再發作一次就得。

385
00:24:07,679 --> 00:24:10,081
佢冇話過要殺人。

386
00:24:10,148 --> 00:24:13,552
我只係要退出陪審團，搞到流審。

387
00:24:13,618 --> 00:24:15,220
「佢」係邊個？

388
00:24:15,287 --> 00:24:17,122
Kelli。

389
00:24:17,189 --> 00:24:18,490
冇姓氏。

390
00:24:18,557 --> 00:24:19,624
佢淨係……

391
00:24:19,691 --> 00:24:21,827
俾咗個手機號碼。

392
00:24:21,893 --> 00:24:23,829
我唔知其他嘢。

393
00:24:28,233 --> 00:24:29,167
我係咁諗。

394
00:24:29,234 --> 00:24:32,737
你係辯方嘅秘密證人，Kelli。

395
00:24:32,804 --> 00:24:41,112
Donny Lopez鍾意高妹模特兒，我覺得案發嗰晚你喺佢屋企，係咪？

396
00:24:41,179 --> 00:24:42,314
係。

397
00:24:42,380 --> 00:24:46,718
佢啲律師本來想叫我作證呢件事。

398
00:24:46,785 --> 00:24:48,753
我只係……我做不到。

399
00:24:48,820 --> 00:24:51,923
所以你俾錢陪審員搞流審。點解？

400
00:24:51,990 --> 00:24:53,859
我同Donny，只係玩玩吓。

401
00:24:53,925 --> 00:24:55,927
但我識咗個好好嘅新男友。

402
00:24:55,994 --> 00:24:57,896
佢係Flagler家族嘅親戚。

403
00:24:57,963 --> 00:25:01,132
有錢人家，傳統家族觀念。

404
00:25:01,199 --> 00:25:02,767
我哋訂婚喇。

405
00:25:02,834 --> 00:25:07,205
我只係諗住最快結束審訊嘅方法係收買人。

406
00:25:07,272 --> 00:25:10,141
最快結束審訊嘅方法係殺咗被告。

407
00:25:10,208 --> 00:25:11,309
我冇做。

408
00:25:11,376 --> 00:25:18,750
我需要你嘅筆跡樣本，同喺Donny Lopez屍體上搵到嘅「有罪」字條比對。

409
00:25:18,817 --> 00:25:20,785
（細聲）好。

410
00:25:21,820 --> 00:25:23,154
女朋友嗰條線冇料到。

411
00:25:23,221 --> 00:25:25,790
同「有罪」字條唔吻合。

412
00:25:25,857 --> 00:25:28,627
個地盤工人亦冇寫嗰張字條。

413
00:25:28,693 --> 00:25:30,896
啦啦隊隊長係個騙子，但唔係殺人犯。

414
00:25:30,962 --> 00:25:33,632
咁仲有邊個？

415
00:25:33,698 --> 00:25:35,634
個牙醫呢？

416
00:25:35,700 --> 00:25:38,169
過去一年有家暴指控。

417
00:25:38,236 --> 00:25:42,574
嗯，打老婆嘅人喺陪審團度發癲……

418
00:25:42,641 --> 00:25:43,942
我唔係咁諗。

419
00:25:44,009 --> 00:25:45,310
我鍾意個廚師。

420
00:25:45,377 --> 00:25:46,645
點解咁講？

421
00:25:46,711 --> 00:25:47,913
DELKO：佢成日同刀打交道。

422
00:25:47,979 --> 00:25:49,180
仲有……

423
00:25:49,247 --> 00:25:51,249
餐飲業——壓力好大。

424
00:25:51,316 --> 00:25:56,187
（輕笑）DUQUESNE：好，我哋返去睇返已知嘅嘢。

425
00:25:56,254 --> 00:26:00,792
兇手要喺黑暗中快手行動，仲用咗隨手可得嘅武器。

426
00:26:00,859 --> 00:26:01,893
即係佢知道武器喺邊。

427
00:26:01,960 --> 00:26:04,262
嗰班陪審員知道晒所有嘢喺邊。

428
00:26:04,329 --> 00:26:07,866
佢哋睇過Speedle嘅案發現場相、草圖、清單……

429
00:26:07,933 --> 00:26:11,102
仲有四個月光景研究。

430
00:26:11,169 --> 00:26:13,571
兇手好熟間屋。

431
00:26:13,638 --> 00:26:16,641
或者佢只係以為自己好熟。

432
00:26:16,708 --> 00:26:18,643
環境會變㗎。

433
00:26:18,710 --> 00:26:21,279
我哋要返去間屋睇吓。

434
00:26:32,657 --> 00:26:34,259
Caine督察？嗯？

435
00:26:34,326 --> 00:26:37,862
Rebecca Nevins，州檢察官辦公室。

436
00:26:37,929 --> 00:26:39,798
所以Raymond Caine Jr.係我姪仔。

437
00:26:39,864 --> 00:26:42,801
你哋辦公室手腳真係快喎。

438
00:26:42,867 --> 00:26:44,336
係管理層嘅決定。

439
00:26:44,402 --> 00:26:50,008
明顯地，考慮到你細佬嘅……過去，冇人想俾人覺得係特別關照。

440
00:26:50,075 --> 00:26:53,678
其實，我更擔心我姪仔會俾人攞嚟做例子。

441
00:26:53,745 --> 00:26:56,348
另外三個男仔指證佢係開槍嗰個。

442
00:26:56,414 --> 00:27:00,618
我估咁樣令你處於尷尬位置，你會信佢哋定等證據，係咪？

443
00:27:00,685 --> 00:27:03,254
脫罪證據？唔知你有喎。

444
00:27:03,321 --> 00:27:06,291
等陣先，我成日有驚喜㗎。

445
00:27:09,294 --> 00:27:11,296
Paula，Caine督察。

446
00:27:11,363 --> 00:27:14,799
油漆槍案嘅證據入咗紀錄未？

447
00:27:14,866 --> 00:27:16,701
入咗，幾分鐘前搞掂。

448
00:27:16,768 --> 00:27:26,845
涉案武器喺Chris Owens嘅車度搵到，仲有幾盒雞蛋、幾罐噴漆同一部數碼攝錄機。

449
00:27:26,911 --> 00:27:28,913
可能佢哋錄低咗成晚嘅嘢。

450
00:27:28,980 --> 00:27:35,320
好，幫我攞去影音部，得唔得？係，長官，即刻去。

451
00:27:38,356 --> 00:27:42,727
（油漆槍聲）正！

452
00:27:42,794 --> 00:27:46,297
要唔要我快轉去邊度？

453
00:27:46,364 --> 00:27:47,766
就咁播就得。

454
00:27:49,100 --> 00:27:52,670
喂，睇呢度。

455
00:27:55,106 --> 00:27:58,743
（彈丸擊中聲）男仔笑：正！

456
00:27:58,810 --> 00:28:00,078
正！

457
00:28:02,047 --> 00:28:05,383
（男仔笑聲）（油漆槍聲）（男人呻吟聲）

458
00:28:10,388 --> 00:28:12,257
應該係咁。

459
00:28:12,323 --> 00:28:14,459
返去聽到第一槍嗰度，好嗎？

460
00:28:16,961 --> 00:28:27,238
（呻吟聲同油漆槍聲倒轉）（油漆槍聲，男人呻吟聲）聽到冇？

461
00:28:27,305 --> 00:28:30,075
背景有把聲。有把聲。

462
00:28:31,509 --> 00:28:37,415
（模糊對話）（男人呻吟聲）隔離音頻，分開啲元素。

463
00:28:37,482 --> 00:28:39,350
做啦。我想聽到嗰把聲。

464
00:28:39,417 --> 00:28:41,786
係，不過要啲時間。

465
00:28:41,853 --> 00:28:50,061
（油漆槍聲，男人呻吟聲）（嗶聲）（油漆槍聲，男人呻吟聲）

466
00:28:55,533 --> 00:28:57,869
男仔：停手呀Chris。停手呀Chris。

467
00:28:57,936 --> 00:29:00,405
停手呀Chris。停手呀Chris。

468
00:29:00,472 --> 00:29:02,740
停手呀Chris。停手呀Chris。

469
00:29:02,807 --> 00:29:05,210
終於嚟喇。我老豆喺出面？

470
00:29:05,276 --> 00:29:10,982
你邊度都唔使去，朋友，因為你係謀殺案嘅調查對象。

471
00:29:11,049 --> 00:29:12,984
我講過㗎，Ray先係向嗰個人開槍嗰個。

472
00:29:13,051 --> 00:29:15,353
你肯定咩，Chris？

473
00:29:15,420 --> 00:29:18,356
係，Michael同Dominic都會咁講。

474
00:29:18,423 --> 00:29:19,491
佢哋肯定會。

475
00:29:19,557 --> 00:29:24,529
我要話你知，你而家同我講嘅任何嘢都會影響你喺呢啲控罪嘅待遇。

476
00:29:24,596 --> 00:29:28,266
我會向州檢察官提出建議，Chris。

477
00:29:32,937 --> 00:29:35,240
Ray開槍打嗰個人。

478
00:29:35,306 --> 00:29:36,975
唔係事實嚟㗎，Chris，係咪？

479
00:29:37,041 --> 00:29:40,245
Ray……想阻止件事。

480
00:29:40,311 --> 00:29:42,313
（錄音機聲）：停手呀Chris！

481
00:29:42,380 --> 00:29:45,250
唔好笑，唔好咁做！

482
00:29:45,316 --> 00:29:45,950
你開槍打佢。

483
00:29:46,017 --> 00:29:47,986
你開槍打嗰個人，係咪？

484
00:29:49,454 --> 00:29:50,922
你……你想點？

485
00:29:50,989 --> 00:29:52,023
我哋想你跳舞。

486
00:29:52,090 --> 00:29:59,330
（男仔笑聲）（油漆槍聲）（男人呻吟聲）停手呀Chris，唔好笑，唔好咁做。

487
00:29:59,397 --> 00:30:04,302
（油漆槍聲，男人呻吟聲）（大叫，呻吟）

488
00:30:07,338 --> 00:30:08,439
（錄音機聲）：唔好咁做。

489
00:30:08,506 --> 00:30:17,115
（關錄音機）（嘆氣）同Ray講……唔好介意。

490
00:30:17,182 --> 00:30:18,416
你知道嗎，Chris？

491
00:30:18,483 --> 00:30:21,119
我覺得你應該親自同佢講。

492
00:30:42,407 --> 00:30:44,409
我哋搵緊咩？

493
00:30:44,475 --> 00:30:48,112
任何唔同咗嘅嘢。

494
00:30:48,179 --> 00:30:50,348
同咩唔同？

495
00:30:50,415 --> 00:30:53,418
同Miranda Lopez被殺嗰晚唔同。

496
00:30:54,452 --> 00:30:55,186
我唔明。

497
00:30:55,253 --> 00:31:03,928
DUQUESNE：陪審團嘅兇手記住咗Speedle草圖嘅間隔佈局——但佢係根據原始案發現場畫嘅。

498
00:31:03,995 --> 00:31:06,531
即係差唔多一年前嘅嘢。啱喇。

499
00:31:06,598 --> 00:31:11,970
間屋變咗，但草圖反映嘅係一年前嘅情況。

500
00:31:12,036 --> 00:31:14,472
如果兇手唔知呢點，佢可能犯錯。

501
00:31:14,539 --> 00:31:18,476
DELKO：呢個係窗，係咪鄰居睇到嗰個？

502
00:31:18,543 --> 00:31:21,312
係。控方嘅關鍵係鄰居嘅證供。

503
00:31:21,379 --> 00:31:28,119
佢話喺謀殺前五分鐘透過窗見到Miranda Lopez，但辯方話視線被擋。

504
00:31:28,186 --> 00:31:29,654
（模糊大叫）

505
00:31:33,958 --> 00:31:36,327
俾咩擋住？

506
00:31:36,394 --> 00:31:37,662
趟門。

507
00:31:37,729 --> 00:31:39,097
但係壞咗。

508
00:31:39,163 --> 00:31:41,366
卡咗喺嗰邊牆度。

509
00:31:43,434 --> 00:31:45,970
而家唔壞喇。

510
00:31:47,505 --> 00:31:52,977
Donny Lopez嘅律師唔單止重新裝修，仲整返好晒。

511
00:31:53,044 --> 00:31:55,046
嗯……

512
00:31:57,181 --> 00:32:00,385
可能佢哋幫咗我哋一個忙。

513
00:32:00,451 --> 00:32:02,053
係咪我諗嗰樣嘢？

514
00:32:02,120 --> 00:32:03,454
面紋。

515
00:32:11,396 --> 00:32:14,565
外皮層嘅皮脂油。

516
00:32:14,632 --> 00:32:16,701
可能搵到皮膚細胞。

517
00:32:16,768 --> 00:32:19,137
可能搵到兇手個樣。

518
00:32:42,527 --> 00:32:45,363
陪審員三號，落嚟啦。

519
00:32:45,430 --> 00:32:47,598
我唔明，我以為審訊完咗。

520
00:32:47,665 --> 00:32:51,035
Donny Lopez嘅審訊完咗；你嘅先啱啱開始。

521
00:32:51,102 --> 00:32:52,337
你講咩呀？

522
00:32:52,403 --> 00:32:56,741
我哋有DNA證據顯示你琴晚喺廚房，Donny Lopez被殺嗰陣。

523
00:32:56,808 --> 00:32:59,510
我要去廁所。

524
00:32:59,577 --> 00:33:01,512
我搵唔返大隊。

525
00:33:01,579 --> 00:33:03,081
最後去咗廚房。

526
00:33:03,147 --> 00:33:07,452
你有冇沖廁？咩話？梗係有啦。

527
00:33:07,518 --> 00:33:08,553
你睇，呢個就係問題。

528
00:33:08,619 --> 00:33:13,391
因為間屋嘅水喉關咗，我check過廁所水箱——係滿嘅。

529
00:33:13,458 --> 00:33:15,360
如果你沖過廁，應該係空嘅。

530
00:33:15,426 --> 00:33:17,628
你冇去廁所。

531
00:33:17,695 --> 00:33:20,365
你留喺廚房等機會。

532
00:33:20,431 --> 00:33:24,335
唔好彩嘅係，喺審訊期間你已經攞齊策劃謀殺所需嘅嘢。

533
00:33:24,402 --> 00:33:29,340
案發現場相、間屋嘅圖則。

534
00:33:29,407 --> 00:33:30,475
只係你條路徑變咗。

535
00:33:30,541 --> 00:33:33,077
你冇發現趟門整返好。

536
00:33:44,455 --> 00:33:47,158
我只係需要一個機會。

537
00:33:47,225 --> 00:33:50,428
我唔敢信嗰個啦啦隊蠢女會退出。

538
00:33:50,495 --> 00:33:52,463
太容易喇。

539
00:33:59,203 --> 00:34:02,540
容易？攞人命？

540
00:34:02,607 --> 00:34:03,775
喂……

541
00:34:03,841 --> 00:34:09,313
我哋全部嘢停晒，就係為咗呢條友可以有百萬美元辯護？

542
00:34:09,380 --> 00:34:11,349
佢嘅職業球隊仲幫佢延遲出糧。

543
00:34:11,416 --> 00:34:13,618
我哋份工呢？嗯？

544
00:34:13,684 --> 00:34:15,319
我哋嘅生活。

545
00:34:15,386 --> 00:34:18,656
陪審團嘅每個人都同你一樣咁難捱。

546
00:34:18,723 --> 00:34:20,358
你唔好同我講難捱。

547
00:34:20,425 --> 00:34:22,126
我冇晒一切。

548
00:34:22,193 --> 00:34:24,328
我老婆走咗。

549
00:34:24,395 --> 00:34:27,831
佢帶走咗我啲仔女。

550
00:34:27,899 --> 00:34:29,667
我冇工可以返。

551
00:34:29,734 --> 00:34:31,536
老細將份工俾咗個替工。

552
00:34:31,601 --> 00:34:35,339
DELKO：而你喺度，Donny Lopez嘅大宅。

553
00:34:35,406 --> 00:34:38,342
五間房、酒窖、等離子電視……

554
00:34:38,409 --> 00:34:40,710
七間房，每間都有等離子電視。

555
00:34:42,447 --> 00:34:43,748
佢唔會錯過任何嘢。

556
00:34:43,815 --> 00:34:46,417
DELKO：可惜你會。

557
00:34:46,484 --> 00:34:49,654
你因嚴重謀殺被捕。

558
00:35:03,734 --> 00:35:06,571
天啊。

559
00:35:06,637 --> 00:35:07,705
做咩事？

560
00:35:07,772 --> 00:35:09,707
我唔覺得係佢做。

561
00:35:09,774 --> 00:35:10,741
你講咩呀？

562
00:35:10,808 --> 00:35:12,343
佢啱啱認罪，我哋拉咗佢。

563
00:35:12,410 --> 00:35:13,444
唔係佢，係Donny Lopez。

564
00:35:13,511 --> 00:35:15,112
我唔覺得佢殺咗老婆。

565
00:35:15,179 --> 00:35:16,380
咁係邊個？

566
00:35:28,726 --> 00:35:30,828
喂，收到你傳呼，做咩事？

567
00:35:30,895 --> 00:35:33,464
我要傾Miranda Lopez嘅案。

568
00:35:33,531 --> 00:35:34,699
仲有咩好傾？

569
00:35:34,765 --> 00:35:36,133
被告死咗，案件完結。

570
00:35:36,200 --> 00:35:38,569
我哋老細半個鐘後開記者會。

571
00:35:38,636 --> 00:35:39,770
你要叫佢唔好開。

572
00:35:39,837 --> 00:35:40,705
Donny Lopez冇殺佢。

573
00:35:40,771 --> 00:35:42,707
你而家先同我講？

574
00:35:42,773 --> 00:35:44,942
Miranda Lopez喺多次刺傷中得一道防禦傷口。

575
00:35:45,009 --> 00:35:47,478
你幾耐冇見過呢種情況？

576
00:35:47,545 --> 00:35:50,681
你哋CSI呈堂嘅所有證據都指向個老公。

577
00:35:50,748 --> 00:35:53,784
佢係根據證據作供，但係你哋決定咗起訴邊個。

578
00:35:53,851 --> 00:35:54,785
好嘢。

579
00:35:54,852 --> 00:35:56,654
你想我調去交通法庭？

580
00:35:56,721 --> 00:35:59,724
唔係，我覺得搵出真正兇手更重要，你話係咪，Bob？

581
00:35:59,790 --> 00:36:00,758
當然。

582
00:36:00,825 --> 00:36:02,193
咁係邊個？

583
00:36:02,260 --> 00:36:03,761
目前我哋冇疑犯。

584
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
你知唔知咁樣令我哋好難睇？

585
00:36:12,570 --> 00:36:14,705
喂，Paula，係咪得呢啲？

586
00:36:14,772 --> 00:36:17,375
仲有兩箱喺倉庫運緊嚟。

587
00:36:17,441 --> 00:36:20,545
證據、化驗報告，所有關於Miranda Lopez嘅嘢。

588
00:36:22,013 --> 00:36:25,917
我只係搵一樣嘢。

589
00:36:30,555 --> 00:36:31,889
兇器。

590
00:36:31,956 --> 00:36:37,395
Alexx，你可唔可以再講一次Miranda Lopez嘅傷勢？

591
00:36:37,461 --> 00:36:41,532
腹部同上身嘅利器傷。

592
00:36:41,599 --> 00:36:46,938
第一刀唔致命，但第二刀刺穿咗右邊血胸。

593
00:36:47,004 --> 00:36:48,973
傷口有幾深？

594
00:36:49,040 --> 00:36:49,907
大約兩吋。

595
00:36:49,974 --> 00:36:52,510
夠深去割傷上腔靜脈。

596
00:36:52,577 --> 00:36:53,978
佢失血致死。

597
00:36:54,045 --> 00:36:57,448
所以啲刺傷係淺嘅。

598
00:36:57,515 --> 00:37:01,452
而呢啲布料嘅撕裂冇刺穿皮膚。

599
00:37:01,519 --> 00:37:03,821
親愛嘅，受害者被刺時唔會企定定。

600
00:37:03,888 --> 00:37:06,757
啱，但如果你綜合睇呢啲傷口……

601
00:37:06,824 --> 00:37:11,929
喂，我係做解剖嘅，除非你叫我入實驗室。

602
00:37:11,996 --> 00:37:14,398
好，當我邀請咗你啦。

603
00:37:14,465 --> 00:37:19,570
睇吓，我哋從來冇實質證據話Donny Lopez親手用刀。

604
00:37:19,637 --> 00:37:21,672
只係佢之後嘅行為有可疑。

605
00:37:21,739 --> 00:37:23,774
但係如果佢冇殺人，點解要清理現場？

606
00:37:23,841 --> 00:37:26,377
呢個係人性。

607
00:37:31,415 --> 00:37:32,984
佢只係越搞越糟。

608
00:37:33,050 --> 00:37:34,218
Calleigh，你講咁多到底想點？

609
00:37:34,285 --> 00:37:37,688
你知唔知Donny Lopez上年打出咗40支全壘打？

610
00:37:37,755 --> 00:37:41,359
佢嘅長打率喺大聯盟排第三。

611
00:37:41,425 --> 00:37:42,360
咁又點？

612
00:37:42,426 --> 00:37:50,368
咁一個咁大隻咁強壯嘅男人，點解捅佢老婆嗰陣得刀尖得兩吋血？

613
00:37:50,434 --> 00:37:55,973
你講緊嘅係一個上身冇乜力嘅殺手。

614
00:37:57,708 --> 00:37:59,010
一個女人。

615
00:37:59,076 --> 00:38:00,811
一個有動機嘅女人。

616
00:38:00,878 --> 00:38:06,450
仲有長長嘅赤褐色頭髮，同Speedle喺Donny Lopez老婆被殺嗰晚喺佢身上搵到嘅一樣。

617
00:38:06,517 --> 00:38:07,885
我冇殺Miranda。

618
00:38:07,952 --> 00:38:08,953
我甚至唔識佢。

619
00:38:09,020 --> 00:38:10,554
但你識佢老公。

620
00:38:10,621 --> 00:38:14,358
你同我承認過，佢被殺嗰晚你喺間屋度。

621
00:38:14,425 --> 00:38:15,359
我同Donny一齊。

622
00:38:15,426 --> 00:38:17,395
做咩？

623
00:38:19,630 --> 00:38:20,831
Kelli。

624
00:38:22,500 --> 00:38:24,502
Donny唔係好低調。

625
00:38:24,568 --> 00:38:25,970
你喺度錫佢？

626
00:38:28,539 --> 00:38:30,374
你可以話係錫。

627
00:38:35,446 --> 00:38:36,981
但你冇入過間屋。

628
00:38:37,048 --> 00:38:38,849
我有道德底線㗎，好冇？

629
00:38:38,916 --> 00:38:39,984
佢啲仔女喺入面。

630
00:38:42,586 --> 00:38:44,655
係，佢哋喺度。

631
00:38:44,722 --> 00:38:46,824
唔該借過一借？

632
00:38:52,930 --> 00:38:55,966
Alexx，Miranda Lopez手上嘅傷口……

633
00:38:56,033 --> 00:38:57,668
防禦性傷口，係咪？

634
00:38:57,735 --> 00:38:59,837
如果唔係防禦性呢？

635
00:38:59,904 --> 00:39:02,473
如果佢隻手舉起，你唔係應該見到刺穿傷咩？

636
00:39:02,540 --> 00:39:06,711
每個被捅嘅受害者手上嘅刀傷都當係防禦性。

637
00:39:06,777 --> 00:39:08,546
呢個係程序。

638
00:39:08,612 --> 00:39:11,115
除非隻手係放低咗。

639
00:39:11,182 --> 00:39:13,751
即係殺手係佢信任嘅人。

640
00:39:13,818 --> 00:39:17,088
一個佢唔驚嘅人。

641
00:39:21,525 --> 00:39:23,527
講吓你阿媽被殺嗰晚嘅事。

642
00:39:23,594 --> 00:39:25,463
我已經同警察講晒㗎啦。

643
00:39:25,529 --> 00:39:27,364
除咗真相。

644
00:39:28,699 --> 00:39:30,568
我喺房瞓緊覺。

645
00:39:30,634 --> 00:39:32,770
我唔信。

646
00:39:32,837 --> 00:39:37,608
我諗你同你阿媽嘈過交，係咪？

647
00:39:37,675 --> 00:39:40,411
我嗰晚見到佢。

648
00:39:40,478 --> 00:39:42,480
喺某個女仔嘅車度。

649
00:39:42,546 --> 00:39:44,081
好嘔心。

650
00:39:50,187 --> 00:39:53,624
想話俾阿媽知，但佢唔聽。

651
00:39:53,691 --> 00:39:55,493
佢好嬲。

652
00:39:55,559 --> 00:39:57,394
你唔好呃我，Chelsea？！

653
00:39:57,461 --> 00:39:58,763
我冇呃人！

654
00:39:58,829 --> 00:40:01,398
我見到老竇同個女人喺出面！

655
00:40:01,465 --> 00:40:03,434
係你搞到佢要咁做。

656
00:40:04,802 --> 00:40:06,904
我好驚佢。

657
00:40:06,971 --> 00:40:08,672
驚佢會做啲咩。

658
00:40:08,739 --> 00:40:09,640
我唔信你！

659
00:40:09,707 --> 00:40:10,941
你講嘅嘢我一個字都唔信！

660
00:40:13,878 --> 00:40:14,779
你從來都唔信我！

661
00:40:14,845 --> 00:40:16,180
你作故仔咋。

662
00:40:16,247 --> 00:40:17,882
我唔明你點解成日咁做。

663
00:40:17,948 --> 00:40:19,717
我冇作故仔。係你作。

664
00:40:19,784 --> 00:40:23,587
睇吓，Chelsea，證據唔係咁講。

665
00:40:33,230 --> 00:40:35,699
佢隻手係攤開嘅。

666
00:40:35,766 --> 00:40:38,769
佢想伸手攬你。

667
00:40:44,275 --> 00:40:47,178
你點解唔聽我講？！

668
00:40:47,244 --> 00:40:48,746
Chelsea，即刻俾把刀我。

669
00:40:48,813 --> 00:40:50,014
唔制！

670
00:40:50,080 --> 00:40:51,982
乖女，俾阿媽。

671
00:40:52,049 --> 00:40:55,753
無論係咩事，無論你煩緊咩，我哋可以傾。

672
00:40:55,820 --> 00:40:57,188
淨係俾把刀我。

673
00:40:57,254 --> 00:40:59,089
求吓你，乖女，俾我啦。

674
00:40:59,156 --> 00:41:00,558
（尖叫）

675
00:41:14,038 --> 00:41:18,175
佢信任你，但你殺咗佢。

676
00:41:20,044 --> 00:41:21,979
我只係想佢哋開心。

677
00:41:25,216 --> 00:41:29,520
喺返一齊，好似雜誌入面咁。

678
00:41:29,587 --> 00:41:32,022
對唔住。

679
00:41:35,259 --> 00:41:37,094
我好掛住佢。

680
00:41:37,161 --> 00:41:39,697
我每日都掛住佢。

681
00:41:46,237 --> 00:41:48,639
（喊）

682
00:41:57,214 --> 00:41:59,216
我覺得嗰個男人好慘。

683
00:41:59,283 --> 00:42:02,119
我成日諗起佢個樣。

684
00:42:02,186 --> 00:42:06,590
佢叫Martin Conner，我唔想你唔記得佢個樣。

685
00:42:06,657 --> 00:42:09,159
你明唔明點解？

686
00:42:09,226 --> 00:42:10,628
我諗我明。

687
00:42:10,694 --> 00:42:12,963
好。

688
00:42:13,030 --> 00:42:15,099
你阿媽就嚟到。

689
00:42:15,165 --> 00:42:17,301
同Stetler一齊。

690
00:42:18,702 --> 00:42:21,105
你最近都唔嚟探我。

691
00:42:21,171 --> 00:42:25,042
喂， buddy，嗯……

692
00:42:25,109 --> 00:42:28,646
我只係想俾啲空間你阿媽。

693
00:42:28,712 --> 00:42:30,614
佢唔需要空間。

694
00:42:30,681 --> 00:42:34,118
你知我哋需要咩，你同我？

695
00:42:34,184 --> 00:42:36,320
我哋需要去釣魚。

696
00:42:36,387 --> 00:42:37,988
真係？

697
00:42:38,055 --> 00:42:38,989
係。

698
00:42:39,056 --> 00:42:40,057
係，一定。

699
00:42:43,260 --> 00:42:44,628
唔該等一陣。

700
00:42:47,298 --> 00:42:48,966
喂， buddy。

701
00:42:49,033 --> 00:42:50,134
多謝你。

702
00:42:50,200 --> 00:42:51,235
隨時都得。

703
00:42:51,302 --> 00:42:53,637
我哋應該返屋企啦。

704
00:42:53,704 --> 00:42:56,006
好。

705
00:42:56,073 --> 00:42:58,676
多謝你出手，Horatio。

706
00:42:58,742 --> 00:43:00,678
佢係我姪仔嚟㗎，Rick。

707
00:43:02,313 --> 00:43:04,148
星期六， buddy？

708
00:43:04,214 --> 00:43:05,616
約實你，Uncle Horatio。

709
00:43:05,683 --> 00:43:06,350
好，老友。

710
00:43:08,652 --> 00:43:10,220
得。

711
00:43:31,442 --> 00:43:41,218
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助
