1
00:00:09,776 --> 00:00:12,145
（女人笑聲）

2
00:00:17,317 --> 00:00:22,455
所以，佢哋就話：「我哋十二月封面需要你。」

3
00:00:22,522 --> 00:00:24,224
但我……我拒絕咗。

4
00:00:24,290 --> 00:00:26,693
我意思係，我第日可能會有細路。

5
00:00:26,760 --> 00:00:29,696
嗯。細路係……都幾得意嘅。

6
00:00:29,763 --> 00:00:31,297
但唔係你杯茶。

7
00:00:31,364 --> 00:00:32,465
其實呢……

8
00:00:32,531 --> 00:00:33,533
唔使道歉。

9
00:00:33,600 --> 00:00:38,238
冇人比我更鍾意膚淺嘅性關係。

10
00:00:38,304 --> 00:00:41,040
呢樣嘢知就好。

11
00:00:41,107 --> 00:00:44,611
（鈴聲）女人：喂。

12
00:00:44,677 --> 00:00:46,212
哎呀。

13
00:00:46,279 --> 00:00:47,680
係，係我。

14
00:00:48,848 --> 00:00:51,317
做咩事？

15
00:00:51,384 --> 00:00:54,154
你冇諗過今晚會喺度見到我？

16
00:00:54,220 --> 00:00:59,359
我哋仲有五分鐘，或者準確啲講，四分鐘34秒。

17
00:00:59,426 --> 00:01:01,995
你想唔想我解釋？

18
00:01:02,061 --> 00:01:04,531
我好想聽你解釋。

19
00:01:04,596 --> 00:01:07,434
準備，開始。

20
00:01:09,602 --> 00:01:12,238
（鈴聲）財務策劃師。

21
00:01:12,305 --> 00:01:14,741
嗯，我層樓係自己全額買斷。

22
00:01:14,808 --> 00:01:16,443
從未結過婚。

23
00:01:16,509 --> 00:01:18,077
可能因為我一星期做足七日。

24
00:01:18,144 --> 00:01:19,212
我知。

25
00:01:19,279 --> 00:01:20,280
你知？

26
00:01:20,346 --> 00:01:24,050
你係Biscayne Grill嘅Rebecca #7。

27
00:01:24,117 --> 00:01:25,351
啱。

28
00:01:25,418 --> 00:01:26,486
唔該。

29
00:01:26,553 --> 00:01:28,721
可唔可以俾多一杯我？

30
00:01:31,124 --> 00:01:32,225
哦，你係呢種人。

31
00:01:32,292 --> 00:01:34,527
可能專注力唔夠五秒。

32
00:01:34,594 --> 00:01:37,230
（清喉嚨）

33
00:01:43,636 --> 00:01:45,805
（模糊嘅無線電聲）

34
00:01:50,477 --> 00:01:53,613
Alexx，我哋有咩人？

35
00:01:55,849 --> 00:01:59,085
Richard Laken，35歲。

36
00:02:00,420 --> 00:02:03,523
睇佢身上嘅現金，劫殺唔係動機。

37
00:02:03,590 --> 00:02:04,491
佢係俾人用鈍器打？

38
00:02:04,557 --> 00:02:05,758
睇唔出係咩。

39
00:02:05,825 --> 00:02:09,562
我要仔細睇吓呢啲硬膜下傷勢。

40
00:02:09,628 --> 00:02:13,099
佢架車俾人破壞，似係情殺。

41
00:02:13,166 --> 00:02:15,168
殺佢都唔夠？

42
00:02:15,235 --> 00:02:16,302
巡邏警報案。

43
00:02:16,369 --> 00:02:19,239
老闆話最後見佢仲生勾勾嘅人已經走晒。

44
00:02:19,305 --> 00:02:20,406
佢係一個人？

45
00:02:20,473 --> 00:02:22,408
唔係，佢同大約30個人一齊。

46
00:02:22,475 --> 00:02:24,511
佢哋尋晚喺度搞咗個配對派對。

47
00:02:24,577 --> 00:02:26,446
南灘搞配對？

48
00:02:26,513 --> 00:02:28,548
一班單身人士聚埋一齊，玩音樂椅。

49
00:02:28,615 --> 00:02:29,749
飲住嘢互相認識。

50
00:02:29,816 --> 00:02:31,284
每五分鐘約會一次。

51
00:02:31,351 --> 00:02:33,486
佢哋叫呢樣做極速約會。

52
00:02:33,553 --> 00:02:36,389
老闆話我哋嘅死者約咗15次會。

53
00:02:36,456 --> 00:02:38,024
喂，你知佢哋點講㗎，Frank。

54
00:02:38,091 --> 00:02:40,059
極速會死人。

55
00:02:40,126 --> 00:02:43,663
♪ Yeah! ♪

56
00:02:48,201 --> 00:03:13,092
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

57
00:03:29,509 --> 00:03:32,145
（相機快門聲）

58
00:03:41,588 --> 00:03:44,157
手機關咗。

59
00:03:44,223 --> 00:03:47,060
屍僵顯示佢喺度至少六個鐘。

60
00:03:50,530 --> 00:03:54,100
似係俾女仔打分嘅記分卡。

61
00:03:54,167 --> 00:03:55,702
搜晒成條街每個角落。

62
00:03:55,768 --> 00:03:55,768
冇兇器。

63
00:03:55,768 --> 00:03:59,572
可能對兇手有價值，所以佢哋帶走咗。

64
00:03:59,639 --> 00:04:00,540
Calleigh，我聞到丙酮。

65
00:04:00,607 --> 00:04:03,476
丙酮帶少少檸檬味。

66
00:04:03,543 --> 00:04:06,012
我諗係洗甲水。

67
00:04:06,079 --> 00:04:07,647
破壞架車嘅好大機會係女人。

68
00:04:07,714 --> 00:04:09,382
咁就係我哋一半嘅極速約會者。

69
00:04:09,449 --> 00:04:10,550
係，冇錯。

70
00:04:10,617 --> 00:04:13,753
Frank，係時候同老闆傾吓。

71
00:04:13,820 --> 00:04:15,688
多謝晒，兩位女士。

72
00:04:15,755 --> 00:04:18,057
（相機快門聲）

73
00:04:20,627 --> 00:04:22,629
男人：呢啲資料應該係保密㗎。

74
00:04:22,695 --> 00:04:24,631
你咁樣搞到我好難做。

75
00:04:24,697 --> 00:04:26,065
呢個係我嘅專長。

76
00:04:26,132 --> 00:04:28,301
好，你究竟想要咩？

77
00:04:28,368 --> 00:04:31,504
CAINE：我想要同我哋死者坐過嘅所有人名單。

78
00:04:31,571 --> 00:04:33,506
啲名喺我嘅報名表度。

79
00:04:33,573 --> 00:04:35,341
有15個女人，15個男人。

80
00:04:35,408 --> 00:04:36,643
我要搵吓先。

81
00:04:36,709 --> 00:04:38,277
我建議你快啲搵。

82
00:04:38,344 --> 00:04:41,581
TRIPP：你記唔記得Richard Laken有冇同人爭執？

83
00:04:41,648 --> 00:04:45,652
例如自尊受損、心碎、俾人潑酒？

84
00:04:45,718 --> 00:04:47,286
你知啦，我唔係監護人。

85
00:04:47,353 --> 00:04:49,322
成晚都係做文書工作。

86
00:04:49,389 --> 00:04:52,225
呢啲係尋晚參加者嘅申請表。

87
00:04:52,291 --> 00:04:54,527
電話同地址喺晒度。

88
00:04:54,594 --> 00:04:56,596
好，一個法律助理……

89
00:04:56,663 --> 00:05:01,501
網頁設計師、空中服務員、財務策劃師。

90
00:05:01,567 --> 00:05:02,735
都係好忙嘅工。

91
00:05:02,802 --> 00:05:04,637
啲人冇時間約會。

92
00:05:04,704 --> 00:05:06,339
等等，Frank。

93
00:05:06,406 --> 00:05:10,109
Mary Kinnan，髮型師。

94
00:05:10,176 --> 00:05:13,613
一個髮型師，Frank——佢有丙酮用，係咪？

95
00:05:13,680 --> 00:05:15,481
個男人架車俾人淋丙酮。

96
00:05:15,548 --> 00:05:20,053
係。帶Eric去查吓Mary喺五分鐘內有咩咁唔開心。

97
00:05:20,119 --> 00:05:21,688
好。

98
00:05:43,443 --> 00:05:46,512
我哋搵緊Mary Kinnan。

99
00:05:46,579 --> 00:05:47,580
佢喺唔喺度？

100
00:05:47,647 --> 00:05:49,582
喺我起咗但唔住嘅屋度？

101
00:05:49,649 --> 00:05:51,551
梗係啦。隨便睇。

102
00:05:51,617 --> 00:05:53,486
個盒入面係咩？

103
00:05:53,553 --> 00:05:55,221
你想知就搵你律師。

104
00:05:55,288 --> 00:05:58,524
哦，好，我咁做，然後啲律師費你俾。

105
00:05:58,591 --> 00:06:05,198
（嗤笑）佢四個月前為咗個地盤主管撇低我，而家仲好驚訝我想要間屋。

106
00:06:05,264 --> 00:06:08,067
我哋知道你尋晚參加咗個極速約會活動。

107
00:06:10,036 --> 00:06:11,137
係。

108
00:06:11,204 --> 00:06:15,141
海度可能好多魚，但我冇可能一條條慢慢釣。

109
00:06:15,208 --> 00:06:16,509
我入面有三個細路。

110
00:06:16,576 --> 00:06:17,577
你識Richard Laken？

111
00:06:17,643 --> 00:06:19,078
識。

112
00:06:19,145 --> 00:06:21,748
DELKO：佢尋晚喺Neuron Lounge出面俾人殺咗。

113
00:06:21,814 --> 00:06:24,517
天啊。

114
00:06:24,584 --> 00:06:26,419
我……

115
00:06:26,486 --> 00:06:28,321
嗯……

116
00:06:28,387 --> 00:06:34,627
我哋幾個月前喺一個夜晚認識，之後約咗幾次會。

117
00:06:34,694 --> 00:06:40,266
仲有人用丙酮破壞佢架車，丙酮係你做髮型師用嘅嘢。

118
00:06:40,333 --> 00:06:41,467
等等。

119
00:06:41,534 --> 00:06:43,469
你覺得……？

120
00:06:43,536 --> 00:06:44,637
係，我哋係咁諗。

121
00:06:44,704 --> 00:06:48,074
我哋想搜查呢度睇吓有冇丙酮。

122
00:06:49,642 --> 00:06:51,310
好。

123
00:06:51,377 --> 00:06:53,679
好，我係淋咗丙酮落佢架車。

124
00:06:53,746 --> 00:07:00,219
唔係。Richard話我知佢同前女友復合，但尋晚我喺極速約會見到佢周圍撩女仔。

125
00:07:00,286 --> 00:07:01,721
所以你好嬲？

126
00:07:01,788 --> 00:07:03,322
唔係，我覺得受侮辱。

127
00:07:03,389 --> 00:07:06,692
休息嗰陣我出去發洩吓。

128
00:07:15,201 --> 00:07:18,404
好，係好蠢，我知，得未？

129
00:07:18,471 --> 00:07:22,241
但我返咗入去，之後就冇嘢。

130
00:07:24,644 --> 00:07:27,880
我睇住佢最後鈴聲完咗就起身走。

131
00:07:27,947 --> 00:07:31,317
佢連張卡都冇交，佢當時仲生勾勾㗎，好嗎？

132
00:07:31,384 --> 00:07:33,186
你知唔知佢點解走咗？

133
00:07:33,252 --> 00:07:36,489
我估佢唔想再見我。

134
00:07:38,291 --> 00:07:39,458
好。

135
00:07:39,525 --> 00:07:42,495
多謝。

136
00:07:42,562 --> 00:07:45,731
TRIPP：我會打俾Horatio，話佢知有啲嘢搞到我哋死者要走佬。

137
00:07:45,798 --> 00:07:48,000
好，我去查證佢嘅講法。

138
00:08:26,639 --> 00:08:28,541
（嘶嘶聲）

139
00:08:30,576 --> 00:08:33,511
（相機快門聲）

140
00:08:48,194 --> 00:08:51,464
你做緊咩？

141
00:08:51,530 --> 00:08:53,733
確認Mary Kinnan嘅講法。

142
00:08:55,434 --> 00:09:00,373
佢淋咗至少四公升丙酮落Richard Laken架車。

143
00:09:06,178 --> 00:09:07,713
三十分鐘內蒸發晒。

144
00:09:07,780 --> 00:09:10,416
係。我哋到嘅時候已經冇晒。

145
00:09:10,483 --> 00:09:16,989
所以，如果Richard Laken係喺架車被破壞嗰陣俾人殺，丙酮應該仲係濕嘅，會滴落佢對鞋。

146
00:09:17,056 --> 00:09:18,157
我檢查過。

147
00:09:18,224 --> 00:09:19,425
一滴都冇。

148
00:09:19,492 --> 00:09:24,196
即係佢喺中場休息嗰陣整花咗佢架車，唔係夜晚尾聲。

149
00:09:24,263 --> 00:09:26,565
即係我哋嘅離婚婦人講真話。

150
00:09:26,632 --> 00:09:29,268
喂，各位，Alexx打嚟。

151
00:09:29,335 --> 00:09:30,670
話Richard Laken準備好。

152
00:09:33,806 --> 00:09:35,508
你去。

153
00:09:35,574 --> 00:09:36,676
去驗屍？

154
00:09:36,742 --> 00:09:38,144
係，去驗屍。

155
00:09:38,210 --> 00:09:39,345
做咩，你驚？

156
00:09:39,412 --> 00:09:40,446
唔係，一啲都唔驚。

157
00:09:40,513 --> 00:09:41,681
我去。

158
00:09:41,747 --> 00:09:43,249
多謝，各位。

159
00:09:43,316 --> 00:09:45,418
玩得開心啲。

160
00:09:46,519 --> 00:09:47,720
係頭部創傷，係咪？

161
00:09:47,787 --> 00:09:49,255
嗯。

162
00:09:49,322 --> 00:09:52,558
（笑）呢個係Richard Laken？

163
00:09:52,625 --> 00:09:54,226
聽講你今日係主角。

164
00:09:54,293 --> 00:09:57,196
我以前睇過驗屍。

165
00:09:57,263 --> 00:09:58,397
一次。

166
00:09:58,464 --> 00:10:01,567
做學生嗰陣隔住玻璃睇。

167
00:10:01,634 --> 00:10:03,602
咁就埋嚟睇。

168
00:10:03,669 --> 00:10:07,606
你見到前臂嘅瘀傷未？

169
00:10:07,673 --> 00:10:12,445
一定係死前造成，佢想自衛。

170
00:10:20,386 --> 00:10:21,620
呢啲係咩？

171
00:10:21,687 --> 00:10:25,624
我唔知，但係銀色嘅，而且好多。

172
00:10:25,691 --> 00:10:28,160
可能係油漆。

173
00:10:28,227 --> 00:10:29,395
我會拎去化驗。

174
00:10:29,462 --> 00:10:31,030
你去啦。

175
00:10:35,368 --> 00:10:36,469
Alexx？

176
00:10:36,535 --> 00:10:37,503
嗯？

177
00:10:37,570 --> 00:10:39,271
佢冇咗個頭。

178
00:10:39,338 --> 00:10:40,740
個頭去咗邊？

179
00:10:40,806 --> 00:10:43,476
我處理緊。

180
00:10:43,542 --> 00:10:44,610
（水滾聲）

181
00:10:46,612 --> 00:10:47,613
你煮緊佢？

182
00:10:47,680 --> 00:10:52,151
從佢手臂同軀幹嘅傷勢判斷唔到兇器類型。

183
00:10:53,552 --> 00:10:55,588
但……

184
00:10:59,725 --> 00:11:07,600
下顎碎裂、顱骨凹陷骨折同顱內出血，佢個頭可能話到我哋係咩打佢。

185
00:11:07,666 --> 00:11:11,704
我會移除軟組織，睇清楚啲。

186
00:11:11,771 --> 00:11:13,773
啲皮膚……

187
00:11:15,441 --> 00:11:17,676
我明點解Calleigh同Delko叫我嚟。

188
00:11:20,713 --> 00:11:22,748
你冇事嘛，Ryan？

189
00:11:23,783 --> 00:11:28,220
好，不如你去化驗室，我喺度搞掂，好嗎？

190
00:11:39,765 --> 00:11:42,668
Tyler，可唔可以俾Neuron Lounge嘅平面圖我？

191
00:11:42,735 --> 00:11:44,370
每個角落都有。

192
00:11:44,437 --> 00:11:48,507
好。而家，Mary Kinnan話Richard好急咁離開張枱，係咪？

193
00:11:48,574 --> 00:11:51,343
我要知佢最後同邊個坐。

194
00:11:51,410 --> 00:11:55,514
好，所有極速約會者填咗呢啲卡，夜晚尾聲交返出嚟。

195
00:11:55,581 --> 00:11:58,684
我翻譯緊。

196
00:11:58,751 --> 00:12:04,490
每個人有個號碼——對應一張枱。

197
00:12:04,557 --> 00:12:06,258
佢哋每五分鐘轉一次。

198
00:12:06,325 --> 00:12:06,325
所以係個運作順暢嘅機器。

199
00:12:06,325 --> 00:12:12,098
你嘅死者Richard Laken，夜晚喺12號枱開始。

200
00:12:12,164 --> 00:12:15,534
只有男人轉枱。

201
00:12:21,073 --> 00:12:23,008
Rebecca Briggs。

202
00:12:23,075 --> 00:12:24,643
就係Richard走佬嗰個女仔。

203
00:12:24,710 --> 00:12:27,646
好，咁問題係：Rebecca有冇追佢？

204
00:12:27,713 --> 00:12:29,381
唔該。

205
00:12:33,452 --> 00:12:36,589
你係最後一個見佢仲生勾勾嘅人，Rebecca。

206
00:12:38,724 --> 00:12:41,527
我講咗㗎啦，佢離開我張枱之後就冇咗回事。

207
00:12:41,594 --> 00:12:43,362
我之後冇再見過佢。

208
00:12:43,429 --> 00:12:44,563
（嘆氣）

209
00:12:48,267 --> 00:12:50,436
呢條抓痕好似好新鮮。

210
00:12:51,437 --> 00:12:52,671
我有養貓。

211
00:12:52,738 --> 00:12:55,207
佢哋係咁樣表達親暱㗎。

212
00:12:55,274 --> 00:12:56,609
你有冇跟佢哋學到啲習慣？

213
00:12:58,577 --> 00:13:00,312
我唔鍾意佢。

214
00:13:00,379 --> 00:13:06,619
Rebecca，法醫而家正喺度解剖Richard嘅遺體。

215
00:13:06,685 --> 00:13:13,459
如果佢真係抓傷你，我一定會知道，所以呢個係你最後機會改口供。

216
00:13:15,694 --> 00:13:19,498
好啦……我係有跟住佢……

217
00:13:19,565 --> 00:13:22,067
因為我知道就係佢。

218
00:13:22,134 --> 00:13:23,435
就係佢？

219
00:13:23,502 --> 00:13:31,443
我間屋。上個禮拜我返到屋企，我部手提電腦、音響、等離子電視——全部唔見晒。

220
00:13:32,311 --> 00:13:33,646
喂，Richard！

221
00:13:34,647 --> 00:13:36,415
你搞掂未呀？夠資料未？

222
00:13:36,482 --> 00:13:37,449
做咩啫，你癲咗呀？

223
00:13:37,516 --> 00:13:38,551
今晚去邊度打劫呀？

224
00:13:38,617 --> 00:13:40,719
今次又係邊個女仔呀？

225
00:13:42,821 --> 00:13:45,658
點解你會懷疑Richard？

226
00:13:45,724 --> 00:13:47,593
我知道係其中一個快速約會嘅男仔做嘅。

227
00:13:47,660 --> 00:13:49,628
得佢哋我先會乜都講晒出嚟。

228
00:13:49,695 --> 00:13:57,770
好奇怪㗎，你知唔知，限時嘅時候，你會覺得一定要即刻同佢哋講晒所有嘢——你嘅習慣、秘密、日程。

229
00:13:57,836 --> 00:13:57,836
你有冇報警？

230
00:13:57,836 --> 00:14:00,000
冇。

231
00:14:00,000 --> 00:14:00,000
你有冇報警？

232
00:14:00,000 --> 00:14:00,272
冇。

233
00:14:00,339 --> 00:14:03,142
我以為自己搞得掂。

234
00:14:03,209 --> 00:14:06,011
而且我覺得自己已經夠蠢，唔想再搞到警察。

235
00:14:06,078 --> 00:14:09,481
我尋晚真係以為捉到佢。

236
00:14:09,548 --> 00:14:10,983
Richard——佢企喺度嗰樣……

237
00:14:11,050 --> 00:14:13,385
佢企喺度個樣好鬼心虛。

238
00:14:13,452 --> 00:14:14,620
心虛？

239
00:14:14,687 --> 00:14:18,490
Rebecca，你知唔知，喺我哋呢行，呢啲叫咩？

240
00:14:18,557 --> 00:14:20,159
呢啲叫做動機。

241
00:14:34,473 --> 00:14:36,475
Rebecca Briggs俾人清倉，明冇？

242
00:14:36,542 --> 00:14:38,477
邊個做嘅都一定有辦法入到去。

243
00:14:38,544 --> 00:14:41,347
我，呃……我去後面睇下有冇強行入屋嘅痕跡。

244
00:14:41,413 --> 00:14:46,719
Frank，案發現場係娛樂中心。

245
00:15:02,067 --> 00:15:03,502
可能搵到啲嘢。

246
00:15:03,569 --> 00:15:06,438
我唔係CSI，但呢個似係污跡多過指紋。

247
00:15:06,505 --> 00:15:08,307
可能幫唔到幾多。

248
00:15:08,374 --> 00:15:13,379
如果係污跡，Frank，可能夠脊紋細節去提取DNA。

249
00:15:17,583 --> 00:15:19,551
你係講皮膚細胞？

250
00:15:19,618 --> 00:15:21,387
如果佢係甩皮人……

251
00:15:21,453 --> 00:15:25,991
可能會有夠多嘅剝落細胞核。

252
00:15:26,058 --> 00:15:28,527
俾Valera做化驗。

253
00:15:32,631 --> 00:15:35,000
咁樣都抽到DNA？

254
00:15:35,067 --> 00:15:36,602
Frank……

255
00:15:37,636 --> 00:15:40,506
指紋唔止一種㗎。

256
00:15:46,078 --> 00:15:48,314
喂，你搵我？

257
00:15:48,380 --> 00:15:51,483
我啱啱——終於整好Richard Laken嘅頭骨。

258
00:15:51,550 --> 00:15:53,185
好似博物館展品咁。

259
00:15:53,252 --> 00:15:55,654
係，最後出嚟嘅效果通常都係咁。

260
00:15:55,721 --> 00:15:58,791
三下打擊，全部打中頂骨。

261
00:15:58,857 --> 00:16:02,294
頭兩下打裂咗頭骨。冇工具印痕。

262
00:16:02,361 --> 00:16:04,596
好彩，兇手越嚟越嬲。

263
00:16:04,663 --> 00:16:06,532
呢下直接打穿咗。

264
00:16:06,598 --> 00:16:08,367
俾咗啲嘢我哋跟。

265
00:16:13,472 --> 00:16:15,074
係咩武器？

266
00:16:15,140 --> 00:16:16,542
你係CSI喎。

267
00:16:16,608 --> 00:16:18,577
呢部分要靠你。

268
00:16:18,644 --> 00:16:20,579
♪ ♪

269
00:16:49,742 --> 00:16:53,345
♪ ♪

270
00:17:22,508 --> 00:17:25,210
♪ ♪

271
00:17:51,770 --> 00:17:54,239
♪ ♪

272
00:18:17,496 --> 00:18:20,566
咁，解剖點樣？

273
00:18:22,234 --> 00:18:23,235
搞得掂。

274
00:18:24,503 --> 00:18:26,038
邊個整蠱你？

275
00:18:26,104 --> 00:18:27,372
Speedle。

276
00:18:27,439 --> 00:18:29,408
一個冇頭嘅女人。

277
00:18:29,475 --> 00:18:32,678
我都嚇親。

278
00:18:33,679 --> 00:18:36,415
咁Richard Laken係點死嘅？

279
00:18:36,482 --> 00:18:42,754
根據Richard手臂上嘅油漆同呢啲嘢嘅尺寸，佢係俾車輪撬打死嘅。

280
00:18:42,821 --> 00:18:45,757
好，而家知道我哋搵緊咩。

281
00:18:45,824 --> 00:18:47,025
做得好。

282
00:18:48,794 --> 00:18:51,063
Valera，間屋嘅DNA——係咪Richard Laken嘅？

283
00:18:51,063 --> 00:18:52,631
唔係。

284
00:18:52,698 --> 00:18:54,466
介紹你識Chad Gilbert。

285
00:18:54,533 --> 00:18:57,102
99年因爆竊判咗三年。

286
00:18:57,169 --> 00:18:59,238
咁Chad又嚟過？

287
00:18:59,304 --> 00:19:01,473
係，仲有：我對過你份名單。

288
00:19:01,540 --> 00:19:03,575
佢又係你其中一個快速約會對象。

289
00:19:03,642 --> 00:19:04,943
有趣。

290
00:19:05,010 --> 00:19:07,946
唔該晒，Valera。

291
00:19:09,481 --> 00:19:14,353
（敲門）最好係你嚟，Sully。

292
00:19:14,419 --> 00:19:14,419
CAINE：喂，趴低！

293
00:19:14,419 --> 00:19:16,455
鍚地板，Chad！

294
00:19:16,522 --> 00:19:17,656
而家！趴低！

295
00:19:19,725 --> 00:19:21,593
Frank？

296
00:19:21,660 --> 00:19:23,028
佢冇武器。

297
00:19:26,632 --> 00:19:28,967
噢，Chad。

298
00:19:29,034 --> 00:19:31,303
呢度有咩？

299
00:19:31,370 --> 00:19:33,272
噢，睇下呢啲。

300
00:19:33,338 --> 00:19:36,141
Chad準備去銷贓。係咪呀，Chad？

301
00:19:36,208 --> 00:19:38,243
TRIPP：好似係Rebecca Briggs嘅等離子電視、手提電腦。

302
00:19:38,243 --> 00:19:40,212
CAINE：係，似係。

303
00:19:40,279 --> 00:19:41,613
我問你一個問題，Chad。

304
00:19:41,680 --> 00:19:44,616
你呃咗幾多個女人，用快速約會做掩飾？

305
00:19:44,683 --> 00:19:47,185
喂，老友，只係爆竊啫。冇人受傷。

306
00:19:47,252 --> 00:19:48,587
係咩？你就快受傷。

307
00:19:48,654 --> 00:19:52,491
如果你答錯下一條問題，最少坐一年監。

308
00:19:52,558 --> 00:19:55,327
Richard Laken有冇份參與你嘅小把戲？

309
00:19:55,394 --> 00:19:57,462
Richard？12號？冇。

310
00:19:57,529 --> 00:19:59,331
嗰條友去係為咗溝女㗎，老友。

311
00:19:59,398 --> 00:20:01,033
佢以為自己好有型。

312
00:20:01,099 --> 00:20:03,669
尋晚佢有冇特別鍾意邊個女仔？

313
00:20:03,735 --> 00:20:08,507
我見到佢有啲古怪，就喺最後鈴聲之前。

314
00:20:08,574 --> 00:20:10,709
唔好意思。

315
00:20:10,776 --> 00:20:18,650
（女人模糊講話）但我覺得唔係因為同枱嗰個女仔。

316
00:20:18,717 --> 00:20:22,521
唔係，佢……佢見到啲嘢或者有人。

317
00:20:22,588 --> 00:20:23,722
佢塊面白到好似張紙咁。

318
00:20:23,789 --> 00:20:26,258
你留意到晒呢啲嘢，Chad？

319
00:20:26,325 --> 00:20:29,027
我留意每個人嘅所有嘢。

320
00:20:29,094 --> 00:20:30,696
呢啲就係我嘅專長。

321
00:20:34,566 --> 00:20:36,501
喂，Tyler。

322
00:20:36,568 --> 00:20:39,037
喂。3D軟件裝好咗。

323
00:20:39,104 --> 00:20:40,539
你想睇咩？

324
00:20:40,606 --> 00:20:44,209
Richard離開快速約會之前係望緊邊個。

325
00:20:44,276 --> 00:20:48,580
但……唔係佢前面嗰個女仔，Rebecca Briggs咩？

326
00:20:48,647 --> 00:20:51,516
Horatio覺得係第二個人。

327
00:20:51,583 --> 00:20:53,719
好……

328
00:20:56,521 --> 00:20:58,223
Richard Laken係黃色。

329
00:20:58,290 --> 00:21:01,159
Rebecca係第一個，紫色。

330
00:21:01,226 --> 00:21:03,629
Connie #12係下一個女人。

331
00:21:03,695 --> 00:21:05,597
跟住嗰個男人係邊個？

332
00:21:09,134 --> 00:21:13,639
根據呢個，佢可能係望緊Jack Smith。

333
00:21:14,673 --> 00:21:16,708
唔該，Tyler。

334
00:21:19,311 --> 00:21:20,612
喂。

335
00:21:20,679 --> 00:21:21,546
喂。

336
00:21:21,613 --> 00:21:26,151
休息室嘅平面圖顯示，Richard視線範圍內嘅人係Jack Smith。

337
00:21:26,218 --> 00:21:27,152
Jack Smith？

338
00:21:27,219 --> 00:21:28,453
呢度係佢嘅申請表。

339
00:21:28,520 --> 00:21:29,454
我正準備去搵佢。

340
00:21:29,521 --> 00:21:32,357
喂，等陣。有問題。

341
00:21:32,424 --> 00:21:33,558
睇下個地址。

342
00:21:34,593 --> 00:21:37,529
1126 Charthouse Drive。

343
00:21:37,596 --> 00:21:38,563
喺Grove區。

344
00:21:38,630 --> 00:21:44,036
Miami Beach Cafe，喺海邊嗰間，係1028 Charthouse，啱唔啱？

345
00:21:44,102 --> 00:21:50,275
咁1126即係佢前門喺大西洋入面，係咪？

346
00:21:50,342 --> 00:21:52,144
佢申請表講大話。

347
00:21:52,210 --> 00:21:54,379
可能，如果真係有呢個人嘅話。

348
00:21:54,446 --> 00:21:56,615
無論佢係邊個，搵佢出嚟，好冇？

349
00:21:57,649 --> 00:21:59,518
Jack Smith……

350
00:21:59,584 --> 00:22:02,087
佢係幾多號？

351
00:22:02,154 --> 00:22:04,322
13號。

352
00:22:04,389 --> 00:22:06,525
我哋覺得Jack Smith唔係佢真名。

353
00:22:08,560 --> 00:22:10,462
唔好意思，我完全冇印象。

354
00:22:10,529 --> 00:22:12,597
我諗佢唔係我杯茶。

355
00:22:12,664 --> 00:22:15,634
你同Richard約會期間，佢一直望住佢。

356
00:22:15,701 --> 00:22:21,006
你記唔記得佢離開嗰陣你哋講緊咩？

357
00:22:21,073 --> 00:22:23,508
唔好意思。可唔可以俾多杯我？

358
00:22:23,575 --> 00:22:24,910
你係嗰種人。

359
00:22:24,976 --> 00:22:28,380
你大概注意力唔可以維持超過五秒。

360
00:22:28,447 --> 00:22:31,717
佢講咗啲關於天氣熱嘅嘢。

361
00:22:31,783 --> 00:22:33,051
係天氣熱。

362
00:22:33,118 --> 00:22:34,553
真係好熱。

363
00:22:34,619 --> 00:22:36,788
佢哋話聽日可能會落雨。

364
00:22:36,855 --> 00:22:39,124
唔係，係……前幾晚嗰場比賽……

365
00:22:39,191 --> 00:22:41,727
比賽，係。籃球。

366
00:22:41,793 --> 00:22:43,228
比賽點樣？

367
00:22:43,295 --> 00:22:47,666
然後佢好似我話想私奔生孖胎咁，即刻彈起身。

368
00:22:47,733 --> 00:22:48,600
有冇幫助？

369
00:22:48,667 --> 00:22:51,303
比你想像中更有用。

370
00:22:51,369 --> 00:22:54,139
有咩發現？

371
00:22:54,206 --> 00:22:59,711
暫時只係知道Richard Laken喺離開休息室之前不停講緊Miami Heat。

372
00:22:59,778 --> 00:23:02,114
我哋喺佢銀包搵到張門票尾。

373
00:23:02,180 --> 00:23:03,715
可能佢喺比賽見到啲嘢。

374
00:23:03,782 --> 00:23:09,621
球場有個活動索引，記錄比賽期間發生嘅所有事。

375
00:23:09,688 --> 00:23:11,389
睇下。

376
00:23:11,456 --> 00:23:13,558
球迷衝突。

377
00:23:13,625 --> 00:23:18,263
3號閘小食亭發現走失兒童，已交回家長。

378
00:23:18,330 --> 00:23:21,533
幫G. Lewis Davis喺412區搵返銀包。

379
00:23:21,600 --> 00:23:23,602
中場表演期間照顧不適球迷。

380
00:23:23,668 --> 00:23:26,571
協助投訴胸痛嘅球迷。

381
00:23:26,638 --> 00:23:29,074
冇Richard Laken。

382
00:23:29,141 --> 00:23:30,442
呢啲都係室內，係咪？

383
00:23:30,509 --> 00:23:32,010
室外呢？

384
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
我會查球場郵政編碼範圍內嘅所有嘢。

385
00:23:34,646 --> 00:23:39,151
然後對比比賽日期同時間。

386
00:23:41,586 --> 00:23:42,621
CAINE：睇下呢個。

387
00:23:42,687 --> 00:23:42,687
Richard Laken。

388
00:23:42,687 --> 00:23:47,359
Richard Laken星期六晚比賽後目擊一宗襲擊。

389
00:23:47,425 --> 00:23:49,194
佢向警方錄咗口供。

390
00:23:49,261 --> 00:23:50,796
CAINE：請打開份口供。

391
00:23:53,431 --> 00:23:59,371
DUQUESNE：兩個白人男子喺球場外私人停車場襲擊Marcus Washington。

392
00:24:00,505 --> 00:24:02,607
佢每個罰球都射失！

393
00:24:02,674 --> 00:24:04,276
真係離譜！

394
00:24:04,342 --> 00:24:05,377
喂，老友！

395
00:24:09,714 --> 00:24:13,251
一個打佢；另一個照顧佢。

396
00:24:13,318 --> 00:24:15,487
係，但兩個都走咗佬，係咪？

397
00:24:15,554 --> 00:24:17,122
案件仲未破。

398
00:24:17,189 --> 00:24:20,625
佢阿媽同佢一齊，但嚇到乜都唔記得。

399
00:24:20,692 --> 00:24:23,361
所以Laken係唯一可靠嘅證人。

400
00:24:23,428 --> 00:24:25,463
直到有人殺咗佢。

401
00:24:25,530 --> 00:24:26,565
受害者情況點樣？

402
00:24:26,631 --> 00:24:30,468
DUQUESNE: Marcus Washington喺Dade Memorial Hospital情況危殆。

403
00:24:30,535 --> 00:24:32,671
Dade Memorial——我而家就去嗰度。唔該晒。

404
00:24:55,093 --> 00:24:56,795
Washington太太？

405
00:25:02,500 --> 00:25:05,637
Washington太太，我叫Horatio Caine，係CSI嘅人。

406
00:25:05,704 --> 00:25:08,173
對於Marcus發生嘅事，我好遺憾。

407
00:25:08,240 --> 00:25:11,376
佢成個人撻咗落地，好大力。

408
00:25:11,443 --> 00:25:14,279
醫生話係腦水腫。

409
00:25:14,346 --> 00:25:15,280
我一直同佢講緊嘢。

410
00:25:15,347 --> 00:25:16,748
唔知佢聽唔聽到我講。

411
00:25:16,815 --> 00:25:24,689
咁樣講啦，Washington太太，呢啲情況下，佢有可能聽到你講嘢㗎。

412
00:25:24,756 --> 00:25:26,491
你搵到打佢嗰個人未？

413
00:25:26,558 --> 00:25:27,626
我哋有啲進展。

414
00:25:27,692 --> 00:25:31,997
我知你已經同差人講過，但你可唔可以同我講返件事？

415
00:25:32,063 --> 00:25:36,134
我個仔成日帶我去睇波。

416
00:25:36,201 --> 00:25:40,005
係我哋嘅傳統嚟㗎。

417
00:25:40,071 --> 00:25:45,243
我哋行緊去架車，有個男人撞到我。

418
00:25:45,310 --> 00:25:46,711
佢射極都射唔入㗎！

419
00:25:46,778 --> 00:25:49,514
喂，老友，呢個係我阿媽嚟㗎！

420
00:25:50,649 --> 00:25:51,716
你做咩嘢？

421
00:25:52,651 --> 00:25:55,353
Marcus！Marcus！你聽到我講嘢嗎？

422
00:25:55,420 --> 00:25:56,454
救命！

423
00:25:56,521 --> 00:25:59,491
有冇人幫手！Marcus！

424
00:25:59,557 --> 00:26:01,693
Marcus只係想保護我咋。

425
00:26:01,760 --> 00:26:03,228
我明白。

426
00:26:03,295 --> 00:26:05,130
你有冇睇清楚嗰個男人？

427
00:26:05,196 --> 00:26:06,498
我當時淨係望住我個仔。

428
00:26:06,564 --> 00:26:11,536
我只記得佢個鼻流緊血。

429
00:26:13,605 --> 00:26:15,440
唔好意思。

430
00:26:15,507 --> 00:26:19,511
Washington太太，你唔需要道歉。

431
00:26:19,577 --> 00:26:21,479
我打算咁樣做。

432
00:26:21,546 --> 00:26:25,617
如果我有任何發現，我會嚟搵你，好唔好？

433
00:26:25,684 --> 00:26:28,219
你撐住呀。

434
00:26:56,614 --> 00:26:58,717
喂。

435
00:26:58,783 --> 00:27:01,519
呢啲係Marcus Washington遇襲案嘅證物？

436
00:27:02,520 --> 00:27:04,656
Ramirez警員接到報案。

437
00:27:04,723 --> 00:27:07,158
佢好清楚記得錄咗Laken嘅口供。

438
00:27:07,225 --> 00:27:08,293
呢個係咩嚟？

439
00:27:08,360 --> 00:27:10,095
呢個係...

440
00:27:10,161 --> 00:27:13,031
一個臨時紋身嘅殘留物。

441
00:27:13,098 --> 00:27:14,466
嗯。

442
00:27:16,801 --> 00:27:19,971
咁呢個應該係阿媽嘅手巾仔。

443
00:27:20,038 --> 00:27:21,639
Marcus！Marcus，你聽到我講嘢嗎？

444
00:27:21,706 --> 00:27:24,209
Marcus！Marcus！

445
00:27:24,275 --> 00:27:26,578
其餘嘅只係嚟自球場停車場嘅紙巾。

446
00:27:26,644 --> 00:27:28,580
熱狗芥末醬、酸瓜醬。

447
00:27:28,646 --> 00:27:31,583
呢張紙巾好有趣。

448
00:27:31,649 --> 00:27:34,152
纖維好密。

449
00:27:34,219 --> 00:27:35,353
你係話質素高啲。

450
00:27:35,420 --> 00:27:37,322
織法更緊密，即係貴啲嗰種。

451
00:27:37,389 --> 00:27:40,625
可能係豪華包廂派嗰種？

452
00:27:40,692 --> 00:27:47,465
Richard Laken嘅口供話其中一個襲擊者跪喺Marcus Washington身邊照顧佢。

453
00:27:47,532 --> 00:27:49,734
喂，老友，你冇事嘛？

454
00:27:49,801 --> 00:27:51,669
Marcus！

455
00:27:53,638 --> 00:27:54,839
Marcus！

456
00:27:54,906 --> 00:27:58,076
我哋要查出呢張紙巾係邊個包廂嚟。

457
00:28:27,305 --> 00:28:29,574
你喺紙巾上搵到啲咩？

458
00:28:29,641 --> 00:28:33,244
好彩我哋，呢啲高質纖維乜嘢都黐到實。

459
00:28:36,614 --> 00:28:37,582
係咩嚟？

460
00:28:37,649 --> 00:28:39,551
你睇下。

461
00:28:42,787 --> 00:28:45,623
DUQUESNE: 係啲肉？

462
00:28:51,262 --> 00:28:52,664
光譜儀冇反應，乜都冇。

463
00:28:52,730 --> 00:28:54,032
啱。

464
00:28:54,099 --> 00:28:58,570
冇黃體酮、雌二醇或者任何政府批准嘅激素。

465
00:28:58,636 --> 00:29:00,205
你知唔知呢個代表咩？

466
00:29:00,271 --> 00:29:01,940
啲肉係外國貨。

467
00:29:02,006 --> 00:29:04,375
係神戶牛柳，日本嘅美食。

468
00:29:04,442 --> 00:29:07,579
就算係包廂，呢啲都係好貴嘅小食。

469
00:29:07,645 --> 00:29:10,181
Solar State Insurance負擔得起。

470
00:29:10,248 --> 00:29:12,550
叫咗兩次外賣。

471
00:29:12,617 --> 00:29:14,586
球場管理處電話確認咗。

472
00:29:14,652 --> 00:29:16,688
Solar State。

473
00:29:16,754 --> 00:29:19,257
超過一千個員工同五十萬客戶。

474
00:29:19,324 --> 00:29:21,092
但得一個人簽收。

475
00:29:21,159 --> 00:29:23,194
佢哋喺度查緊單據，畀個名我哋。

476
00:29:23,261 --> 00:29:24,496
嗯。

477
00:29:24,562 --> 00:29:27,432
我星期六根本冇去Heat嘅比賽。

478
00:29:27,499 --> 00:29:29,567
係咪真係㗎？

479
00:29:29,634 --> 00:29:32,470
咁Hayes先生，有人去咗，而且佢哋...

480
00:29:32,537 --> 00:29:36,074
可以完美咁模仿你嘅簽名。

481
00:29:36,141 --> 00:29:42,614
另外我哋喺你個包廂搵到張紙巾，上面有受害者嘅血。

482
00:29:42,680 --> 00:29:45,750
呢個對你嚟講代表咩？

483
00:29:45,817 --> 00:29:53,992
球場確認咗得你哋兩個喺包廂，即係你要咪犯咗嚴重傷人罪，要咪係共犯。

484
00:29:54,058 --> 00:29:54,058
共犯？

485
00:29:54,058 --> 00:29:56,528
我連係咩事都未知。

486
00:29:56,594 --> 00:30:00,465
受害者，Hayes先生，而家吊緊命咋。

487
00:30:00,532 --> 00:30:01,733
唔係唔係唔係，等陣先。

488
00:30:01,799 --> 00:30:04,135
我係想幫嗰個人㗎。

489
00:30:05,703 --> 00:30:07,305
你做咩嘢？

490
00:30:08,339 --> 00:30:10,074
喂，老友，你冇事嘛？

491
00:30:10,141 --> 00:30:12,177
快啲！我哋走！

492
00:30:12,243 --> 00:30:13,578
Marcus！

493
00:30:13,645 --> 00:30:15,113
Marcus，你聽到我講嘢嗎？

494
00:30:15,180 --> 00:30:16,181
救命！

495
00:30:16,247 --> 00:30:18,750
我要個名。

496
00:30:20,084 --> 00:30:21,786
係我公司嘅同事。

497
00:30:21,853 --> 00:30:24,355
Jack Webster。

498
00:30:24,422 --> 00:30:25,690
你聽我講，我...

499
00:30:25,757 --> 00:30:28,159
件事發生得太快，我嚟唔切阻止佢。

500
00:30:28,226 --> 00:30:31,796
你最好祈禱我真係會咁做。

501
00:30:33,631 --> 00:30:35,466
Jack，我認為件事係咁嘅。

502
00:30:35,533 --> 00:30:43,341
你同你個friend喺包廂睇住啲職業球員打波，覺得自己好威，就一拳打落第一個撞到你面前嘅人。

503
00:30:43,408 --> 00:30:44,809
冇發生過。

504
00:30:44,876 --> 00:30:47,178
Stanton篤咗你出嚟，Jack。

505
00:30:47,245 --> 00:30:51,649
咩話？Stanton打咗個細路。

506
00:30:51,716 --> 00:30:53,351
我係想救佢條命㗎。

507
00:30:53,418 --> 00:30:57,155
咁即係各執一詞。

508
00:30:57,222 --> 00:31:00,725
Jack，你知唔知你係少數？

509
00:31:00,792 --> 00:31:02,427
唔係掛。

510
00:31:02,493 --> 00:31:03,595
係呀，少數，Jack。

511
00:31:03,661 --> 00:31:06,664
全美國得11%人係左撇子。

512
00:31:06,731 --> 00:31:08,466
你點知我係左撇子？

513
00:31:08,533 --> 00:31:10,335
你隻戒指話我知。

514
00:31:12,337 --> 00:31:15,607
Marcus塊面有個臨時紋身。

515
00:31:15,673 --> 00:31:18,610
你打佢嗰陣，啲顏料黐咗落你隻戒指度。

516
00:31:22,580 --> 00:31:26,351
你洗咗手，但唔記得洗戒指。

517
00:31:26,417 --> 00:31:29,654
係佢撩交打先㗎。

518
00:31:29,721 --> 00:31:31,389
佢行到我面前。

519
00:31:32,490 --> 00:31:34,659
佢到底，佢到底喺嗰度做咩？

520
00:31:36,461 --> 00:31:37,328
喂，老友！

521
00:31:40,698 --> 00:31:41,432
喂，老友，你冇事嘛？

522
00:31:43,534 --> 00:31:44,569
快啲！我哋走！

523
00:31:47,538 --> 00:31:49,240
Marcus！

524
00:31:49,307 --> 00:31:51,376
佢係保護緊佢阿媽。

525
00:31:51,442 --> 00:31:53,711
我唔係想打佢打到咁傷㗎。

526
00:31:53,778 --> 00:31:55,546
但你真係打佢打到咁傷。

527
00:31:55,613 --> 00:31:57,582
而Richard Laken見到晒。

528
00:31:57,649 --> 00:32:00,585
跟住佢第二晚就死咗。

529
00:32:00,652 --> 00:32:02,086
我冇殺嗰個人。

530
00:32:02,153 --> 00:32:05,189
如果你冇嘢要隱瞞，點解要叫自己做"Jack Smith"？

531
00:32:05,256 --> 00:32:06,257
你聽我講...

532
00:32:06,324 --> 00:32:07,525
假名係為咗唔俾啲女人打嚟。

533
00:32:10,495 --> 00:32:15,533
五分鐘就以為自己係人哋未婚妻。

534
00:32:17,068 --> 00:32:19,570
你有冇認真照過鏡？

535
00:32:19,637 --> 00:32:22,173
我連嗰個人係邊個都冇留意。

536
00:32:22,240 --> 00:32:23,508
冇，但佢留意到你。

537
00:32:23,574 --> 00:32:25,443
哦，你係呢種人。

538
00:32:29,180 --> 00:32:30,581
可能注意力連五秒都維持唔到。

539
00:32:30,648 --> 00:32:33,751
如果呢個Richard見到係我，點解唔報警？

540
00:32:33,818 --> 00:32:37,355
可能佢想報警嗰陣死咗。

541
00:32:37,422 --> 00:32:40,491
極速約會期間，休息室唔准用手機。

542
00:32:48,299 --> 00:32:51,769
所以當Richard認出Jack，佢要去返自己架車拎手機報警。

543
00:32:51,836 --> 00:32:57,575
警方畀咗佢嘅通話紀錄我哋。

544
00:33:06,617 --> 00:33:08,419
佢尋晚冇打過電話，所以我哋唔知佢部機有冇開。

545
00:33:08,486 --> 00:33:13,558
其實我哋可以知——用呢個。

546
00:33:13,624 --> 00:33:15,593
一個快閃記憶體晶片。

547
00:33:15,660 --> 00:33:17,695
手機開機嗰陣，要搵網絡。

548
00:33:17,762 --> 00:33:21,432
所以會發訊號去最近嘅發射站。

549
00:33:22,533 --> 00:33:25,236
發射站會傳返一個有時間標記嘅確認，就算熄咗機，呢個紀錄都會留喺快閃記憶體晶片度。

550
00:33:25,303 --> 00:33:34,312
佢喺晚上10點56分開咗手機。

551
00:33:34,379 --> 00:33:37,615
所以佢未打電話就俾人殺咗。

552
00:33:37,682 --> 00:33:40,418
我哋有死亡時間。

553
00:33:40,485 --> 00:33:41,619
Jack當時同其他人一齊交緊評分表。

554
00:33:41,686 --> 00:33:45,456
即係佢有28個不在場證明。

555
00:33:45,523 --> 00:33:47,558
即係殺Richard Laken嘅人喺出面等緊佢。

556
00:33:47,625 --> 00:33:51,496
我哋返去案發現場擴大搜索範圍。

557
00:33:51,562 --> 00:33:54,532
喂，Eric。

558
00:34:03,708 --> 00:34:05,676
你睇下呢個？

559
00:34:06,711 --> 00:34:07,745
你覺得呢個似唔似屬於呢度？

560
00:34:12,817 --> 00:34:16,219
一定唔似。

561
00:34:19,524 --> 00:34:21,125
似係結塊嘅碎石。

562
00:34:21,192 --> 00:34:22,493
可能係碎石。

563
00:34:22,560 --> 00:34:25,029
但顏色唔啱，好似處理過。

564
00:34:25,096 --> 00:34:28,065
係人造石。

565
00:34:30,168 --> 00:34:31,235
一種耐用嘅建築材料。

566
00:34:31,302 --> 00:34:32,637
頂級建築師先用。

567
00:34:32,703 --> 00:34:33,905
用啱嘅表面處理，睇起嚟同花崗岩一模一樣。

568
00:34:33,971 --> 00:34:37,208
平價承辦商一定好鍾意。

569
00:34:37,275 --> 00:34:39,076
我諗我識一個就企喺呢度。

570
00:34:39,143 --> 00:34:42,480
打開車尾箱。

571
00:34:49,487 --> 00:34:51,522
你哋唔可以入去。

572
00:34:51,589 --> 00:34:53,090
我哋可以。打開佢。

573
00:34:53,157 --> 00:34:54,525
（遙控器響聲）

574
00:35:02,099 --> 00:35:04,368
Fred，喺地盤做緊石屎工程？

575
00:35:08,439 --> 00:35:11,108
呢個係我份工。

576
00:35:11,175 --> 00:35:12,143
我係建築工人。

577
00:35:12,210 --> 00:35:13,277
你睇呢個做咩？

578
00:35:24,155 --> 00:35:25,590
佢可能唔止用嚟換車呔。

579
00:35:25,656 --> 00:35:27,425
你講笑啫？

580
00:35:27,492 --> 00:35:29,026
我哋搵到血跡。

581
00:35:51,382 --> 00:35:52,583
你涉嫌謀殺Richard Laken被捕。

582
00:35:52,650 --> 00:35:55,486
警官...

583
00:35:55,553 --> 00:35:56,621
我尋晚從來冇去過Neuron Lounge。

584
00:36:00,091 --> 00:36:03,427
係真嘅，Fred。

585
00:36:03,494 --> 00:36:04,529
但你喺佢對面街紮營。

586
00:36:04,595 --> 00:36:06,998
好啦，我知我老婆同緊個男人一齊。

587
00:36:17,575 --> 00:36:19,577
你唔係偷食先咩？

588
00:36:19,644 --> 00:36:21,445
係，但我都要知邊個搞到佢咁興奮。

589
00:36:21,512 --> 00:36:25,616
我見過佢架車一次，係佢接佢嗰陣。

590
00:36:25,683 --> 00:36:29,086
當我見到係邊個，我發覺我冇嘢需要擔心。

591
00:36:42,600 --> 00:36:46,270
個男人瘦到成條頸咁。

592
00:36:46,337 --> 00:36:47,438
所以我走咗。

593
00:36:47,505 --> 00:36:48,673
咁你點解釋你條車呔鐵棍有Richard Laken嘅血？

594
00:36:48,739 --> 00:36:52,677
工具痕跡同佢頭骨碎裂吻合。

595
00:36:52,743 --> 00:36:55,279
我諗到有一個人會陷害我。

596
00:36:58,382 --> 00:37:02,253
咩話？我點解要咁做？

597
00:37:03,254 --> 00:37:05,289
可能係一石二鳥。

598
00:37:05,356 --> 00:37:08,960
或者應該話一石二男？

599
00:37:09,026 --> 00:37:11,095
好啦，我喺極速約會結束嗰陣去咗出面，得未？

600
00:37:13,364 --> 00:37:18,302
All right, I went out there at the end of the speed-dating, okay?

601
00:37:18,369 --> 00:37:23,574
我、我... 我想睇下佢見到佢架車變成咁樣個樣。

602
00:37:32,717 --> 00:37:34,385
頂！

603
00:37:34,452 --> 00:37:37,355
期待一樣嘢但係得到另一樣嘢，感覺點樣？

604
00:37:37,421 --> 00:37:38,589
「對唔住。」

605
00:37:38,656 --> 00:37:40,091
你想聽呢句？

606
00:37:48,566 --> 00:37:50,735
點解你之前唔同我講？

607
00:37:50,801 --> 00:37:54,438
我最後聽講，監獄唔俾人俾贍養費㗎。

608
00:37:54,505 --> 00:37:56,340
你從來冇掂過Richard？

609
00:37:58,309 --> 00:37:59,577
冇、冇。從來冇。

610
00:37:59,644 --> 00:38:04,515
你可唔可以解釋下佢嘅血...

611
00:38:04,582 --> 00:38:06,484
點會喺你張卡上面？

612
00:38:23,501 --> 00:38:24,368
我唔知。

613
00:38:24,435 --> 00:38:28,506
會唔會係你返入去之前掂過佢？

614
00:38:30,141 --> 00:38:32,076
我、我真係，真係講唔到。

615
00:38:32,143 --> 00:38:38,516
你睇，我而家遇到嘅問題係，你話你老公用嘅嗰條鐵通係你架車嘅。

616
00:38:40,484 --> 00:38:43,587
你想呃我，因為全部都一樣。

617
00:38:43,654 --> 00:38:45,156
係咪？Wolfe？

618
00:38:45,222 --> 00:38:49,460
Richard Laken頭骨裂縫直徑——17毫米。

619
00:38:49,527 --> 00:38:51,429
同你架車吻合。

620
00:38:51,495 --> 00:38:56,500
你老公嘅SUV要用19毫米嘅鐵通。

621
00:38:57,668 --> 00:39:02,106
所以你換咗你條鐵通嚟陷害你老公。

622
00:39:10,047 --> 00:39:12,516
我只係想睇佢反應。

623
00:39:12,583 --> 00:39:13,684
死火。

624
00:39:13,751 --> 00:39:16,420
KINNAN: 我帶條鐵通係用嚟自衛。

625
00:39:16,487 --> 00:39:18,022
佢好鍾意架車。

626
00:39:18,089 --> 00:39:20,458
期待一樣嘢但係得到另一樣嘢，感覺點樣？

627
00:39:20,524 --> 00:39:21,959
你唔明。

628
00:39:22,026 --> 00:39:24,528
你哋女人，你哋覺得嗰個係約會服務？

629
00:39:24,595 --> 00:39:25,629
係用嚟上床㗎。

630
00:39:25,696 --> 00:39:25,696
吓？！

631
00:39:25,696 --> 00:39:28,532
你哋個個都係入去搵老公。

632
00:39:28,599 --> 00:39:32,136
我哋係想五分鐘內搞掂。

633
00:39:32,203 --> 00:39:33,471
我以為我哋有啲嘢。

634
00:39:33,537 --> 00:39:35,339
係有。性。

635
00:39:35,406 --> 00:39:37,675
你想要老公，返去搵返拋棄你嗰個男人啦。

636
00:39:43,347 --> 00:39:45,015
真係殘忍。

637
00:39:45,082 --> 00:39:47,284
佢露出真面目。

638
00:39:47,351 --> 00:39:48,652
而家我哋都見到你嘅。

639
00:39:51,422 --> 00:39:53,691
多謝你，Wolfe。

640
00:40:27,625 --> 00:40:29,627
（輕輕抽鼻）

641
00:40:39,737 --> 00:40:42,239
Caine督察。

642
00:40:42,306 --> 00:40:43,574
長官。

643
00:40:43,641 --> 00:40:46,544
我聽講你哋搵到做呢件事嘅人。

644
00:40:46,610 --> 00:40:51,248
你知唔知，Washington太太？

645
00:40:51,315 --> 00:40:53,250
我哋搵到。

646
00:40:53,317 --> 00:40:55,186
我哋搵到佢。

647
00:40:56,654 --> 00:41:00,691
Marcus今日揸咗我隻手。

648
00:41:00,758 --> 00:41:02,593
一次。

649
00:41:02,660 --> 00:41:05,229
醫生話可能冇咩意思。

650
00:41:05,296 --> 00:41:10,534
Washington太太，你同我知唔係咁，係咪？

651
00:41:15,539 --> 00:41:17,308
你有冇食過嘢？

652
00:41:17,374 --> 00:41:19,410
冇，幾日冇食。

653
00:41:19,476 --> 00:41:20,611
你知唔知？

654
00:41:20,678 --> 00:41:22,379
樓下有間飯堂。

655
00:41:22,446 --> 00:41:24,248
不如你去食啲嘢？

656
00:41:24,315 --> 00:41:25,616
哦，唔得，我唔走得開。

657
00:41:25,683 --> 00:41:27,551
Washington太太，你得㗎。

658
00:41:27,618 --> 00:41:29,220
我會睇住Marcus。

659
00:41:30,688 --> 00:41:32,456
你唔介意，督察？

660
00:41:32,523 --> 00:41:34,291
我會留喺度。

661
00:42:08,826 --> 00:42:25,276
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
