1
00:00:01,835 --> 00:00:06,573
（音樂播放）（氣笛聲）

2
00:00:34,300 --> 00:00:36,102
♪ ♪

3
00:00:41,574 --> 00:00:43,243
（鈴聲）

4
00:00:54,721 --> 00:00:56,122
行李員！

5
00:00:56,189 --> 00:00:57,357
放喺床邊就得。

6
00:00:57,424 --> 00:00:58,525
係，先生。

7
00:01:15,341 --> 00:01:20,180
（水聲）（細聲）：多謝你嘅貼士。

8
00:01:21,214 --> 00:01:26,019
好，先生。

9
00:01:26,853 --> 00:01:29,055
搞咩鬼...？

10
00:01:30,790 --> 00:01:32,158
（回音）：我發誓，我冇...

11
00:01:32,225 --> 00:01:37,764
（槍聲）一槍打中頭。

12
00:01:37,831 --> 00:01:40,099
冇咩懸念。

13
00:01:43,169 --> 00:01:45,071
似係張認領單。

14
00:01:45,138 --> 00:01:48,107
一直冇人認領。

15
00:01:48,174 --> 00:01:50,243
「五件物品中嘅四件。比斯坎套房。」

16
00:01:50,310 --> 00:01:52,145
行李車都唔見咗。

17
00:01:52,212 --> 00:01:55,114
送嚟嘅嘢都俾人拎返走。

18
00:01:55,181 --> 00:01:56,616
呢間酒店專做郵輪客生意。

19
00:01:56,683 --> 00:01:58,451
住客通常只係住一晚。

20
00:01:58,518 --> 00:02:03,556
星期六飛到，星期日上船，係咪？

21
00:02:03,623 --> 00:02:07,026
呢個季節，柯連斯路一半酒店都俾郵輪公司訂晒。

22
00:02:07,093 --> 00:02:10,096
邁阿密人口一晚多三萬人。

23
00:02:10,163 --> 00:02:13,066
同我哋嘅嫌疑犯名單一樣咁長。

24
00:02:16,536 --> 00:02:20,073
♪ Yeah！♪

25
00:02:24,611 --> 00:02:49,469
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

26
00:03:05,151 --> 00:03:09,155
WOLFE：酒店保安話佢哋入去嘅時候花灑開到最大。

27
00:03:09,222 --> 00:03:11,658
CAINE：好方法毀滅證據，你話係咪？

28
00:03:11,724 --> 00:03:14,360
我喺花灑度搵到塊肥皂。

29
00:03:14,427 --> 00:03:15,595
有啲污跡。

30
00:03:15,662 --> 00:03:18,097
或者可以拎到個指紋。

31
00:03:18,164 --> 00:03:20,066
啊，唔見咗嘅第五個袋。

32
00:03:20,133 --> 00:03:24,037
大堂行李員話死者嘅車冇位擺。

33
00:03:24,103 --> 00:03:25,538
間房係邊個租嘅，Frank？

34
00:03:25,605 --> 00:03:28,107
係... Fulana Perez。

35
00:03:28,174 --> 00:03:31,177
（笑）有咩好笑？

36
00:03:31,244 --> 00:03:34,013
Fulana Perez喺古巴文即係無名氏。

37
00:03:34,080 --> 00:03:36,482
Fulana意思係「某某人」。

38
00:03:36,549 --> 00:03:37,684
係囉，是但啦。

39
00:03:37,750 --> 00:03:40,420
佢由Trenton匯咗錢嚟留房。

40
00:03:40,486 --> 00:03:43,690
睇吓佢仲寄咗啲咩。Mr. Wolfe，唔該。

41
00:03:43,756 --> 00:03:51,097
（行李鎖啪一聲）得啲紙咋。

42
00:03:51,164 --> 00:03:53,166
將啲紙送去文件檢驗組。

43
00:03:53,232 --> 00:03:54,500
同我講...

44
00:03:54,567 --> 00:03:57,503
呢個係咩？

45
00:04:02,141 --> 00:04:04,077
一束頭髮。

46
00:04:04,143 --> 00:04:05,011
啡色嘅。

47
00:04:05,078 --> 00:04:06,980
可能係掙扎時扯落嚟。

48
00:04:07,046 --> 00:04:10,016
但係用鉸剪剪過，綁架案成日見到。

49
00:04:11,484 --> 00:04:14,487
各位，呢個係一個訊息。

50
00:04:14,554 --> 00:04:17,322
問題係：係俾邊個嘅？

51
00:04:26,299 --> 00:04:28,368
呃，唔好意思。我見到你個證件。

52
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
你係差人？

53
00:04:29,502 --> 00:04:30,470
鑑證科。Calleigh Duquesne。

54
00:04:30,536 --> 00:04:32,138
可唔可以幫吓我？

55
00:04:32,205 --> 00:04:33,373
呃，我老婆唔見咗。

56
00:04:34,207 --> 00:04:36,009
呢個係Erica。

57
00:04:36,075 --> 00:04:38,211
我哋琴晚由Indianapolis飛嚟。

58
00:04:38,277 --> 00:04:39,379
今日要上郵輪。

59
00:04:39,445 --> 00:04:41,047
係我哋三年嚟第一次放假。

60
00:04:41,114 --> 00:04:42,215
你最後一次見到佢係幾時？

61
00:04:42,281 --> 00:04:43,583
大約琴晚九點。

62
00:04:43,650 --> 00:04:45,485
樓上間壽司店。

63
00:04:45,551 --> 00:04:46,786
你哋兩個點樣失散嘅？

64
00:04:46,853 --> 00:04:48,488
我唔應該飲清酒。

65
00:04:48,554 --> 00:04:52,358
我哋...我哋飲咗幾支，之後嘅事我唔記得晒。

66
00:04:52,425 --> 00:04:53,793
呢啲係你嘅資料？

67
00:04:53,860 --> 00:04:54,661
係。

68
00:04:54,727 --> 00:04:56,095
我會盡力幫你。

69
00:04:56,162 --> 00:04:57,130
多謝。

70
00:04:57,196 --> 00:04:59,298
嗨。呢度好旺場。

71
00:04:59,365 --> 00:05:00,600
你係為咗行李員槍擊案嚟？

72
00:05:00,667 --> 00:05:02,602
係，但酒店保安喺服務電梯發現咗具屍體。

73
00:05:02,669 --> 00:05:04,103
係咪佢？

74
00:05:04,170 --> 00:05:06,039
冇咁多衫，但係係佢。

75
00:05:06,105 --> 00:05:07,607
嗰個係老公？

76
00:05:07,674 --> 00:05:08,975
係。

77
00:05:09,042 --> 00:05:10,143
兩具屍體，同一間酒店。有冇關連？

78
00:05:10,209 --> 00:05:12,712
（笑）：有，星期六郵輪季節。

79
00:05:12,779 --> 00:05:15,615
唔使再講。

80
00:05:15,682 --> 00:05:17,116
WOODS：好彩我帶咗大貨車。

81
00:05:17,183 --> 00:05:19,185
DUQUESNE：聽講你搵到Hanford太太。

82
00:05:19,252 --> 00:05:21,387
DELKO：家傭今朝發現佢嘅屍體。

83
00:05:21,454 --> 00:05:24,123
第一轉清潔。

84
00:05:24,190 --> 00:05:25,625
早死，留低靚屍。

85
00:05:25,692 --> 00:05:27,427
奇怪。

86
00:05:27,493 --> 00:05:29,028
條脷好似腫咗。

87
00:05:29,095 --> 00:05:30,663
死因有冇頭緒？

88
00:05:30,730 --> 00:05:32,765
WOODS：未有。

89
00:05:32,832 --> 00:05:34,500
大髀內側有生物樣本。

90
00:05:34,567 --> 00:05:36,202
DUQUESNE：底褲都有。

91
00:05:36,836 --> 00:05:38,571
關心嘅老公突然變得有啲恐怖。

92
00:05:38,638 --> 00:05:41,040
我會叫Tripp帶佢返嚟，睇吓可唔可以攞到DNA參考。

93
00:05:41,107 --> 00:05:45,211
指紋有冇進展？

94
00:05:45,278 --> 00:05:48,681
指紋就冇。

95
00:05:51,084 --> 00:05:53,019
但係，呃，手掌印就有。

96
00:05:53,086 --> 00:05:56,322
見到未？

97
00:06:04,130 --> 00:06:07,100
係個水印。係個已故總統。

98
00:06:07,166 --> 00:06:10,002
係，五十蚊美金嘅Ulysses S. Grant。

99
00:06:10,069 --> 00:06:12,505
你係話呢啲係銀紙紙張？

100
00:06:12,572 --> 00:06:14,340
嚴格嚟講，呢個甚至唔係紙——係布。

101
00:06:14,407 --> 00:06:17,043
棉同麻比例係七比三。

102
00:06:18,778 --> 00:06:21,147
睇吓呢條安全線。

103
00:06:22,749 --> 00:06:24,517
呢條符合印鈔局嘅公差標準。

104
00:06:27,820 --> 00:06:31,557
同埋...

105
00:06:31,624 --> 00:06:32,692
WOLFE：佢會發出黃色螢光？

106
00:06:32,759 --> 00:06:34,060
係咪嚟自鑄幣廠？

107
00:06:34,127 --> 00:06:35,728
鑄幣廠整硬幣。

108
00:06:35,795 --> 00:06:37,330
所有紙幣都係嚟自麻省Dalton一間公司。

109
00:06:37,396 --> 00:06:40,533
嗰度將紅藍纖維煮入紙張。

110
00:06:40,600 --> 00:06:44,270
然後切成好似呢張咁嘅紙，裝上貨車、搬運車，各種車。

111
00:06:44,337 --> 00:06:50,610
連司機都唔知自己運緊咩。

112
00:06:50,676 --> 00:06:53,513
如果係真嘅，呢啲紙幾時唔見？

113
00:06:53,579 --> 00:06:56,149
我唔知，但我見到有個特勤局嘅人喺接待處等緊。

114
00:06:56,215 --> 00:07:00,987
我估佢知道。

115
00:07:01,053 --> 00:07:02,155
Lieutenant Caine。

116
00:07:02,221 --> 00:07:04,991
Agent Elliott。

117
00:07:05,057 --> 00:07:07,126
我相信呢次係你最快嘅紀錄。

118
00:07:07,193 --> 00:07:08,594
多謝。

119
00:07:08,661 --> 00:07:08,662
ELLIOT：貨幣供應鏈有漏洞就會咁。我哋知道今個禮拜初去德州嘅Dalton貨車俾人騎劫。

120
00:07:08,662 --> 00:07:15,067
只係唔知啲紙去咗邊。直到而家。

121
00:07:15,134 --> 00:07:17,503
每張紙三十二張銀紙，三千張紙。

122
00:07:17,570 --> 00:07:19,438
即係一千萬美金。

123
00:07:19,505 --> 00:07:21,274
大概係。

124
00:07:21,340 --> 00:07:22,341
有冇疑犯？

125
00:07:22,408 --> 00:07:24,076
我哋仲喺度查緊。

126
00:07:24,143 --> 00:07:26,479
呢度係我嘅管轄範圍。

127
00:07:26,546 --> 00:07:28,147
我哋唔係都係咩？

128
00:07:28,214 --> 00:07:29,182
Agent。

129
00:07:29,248 --> 00:07:32,485
Calleigh話你已經收集完電梯女郎嘅性侵化驗樣本。

130
00:07:32,552 --> 00:07:35,488
我以為係。

131
00:07:35,555 --> 00:07:38,324
然後我搵到呢個。

132
00:07:38,391 --> 00:07:41,127
DELKO：組織？

133
00:07:41,194 --> 00:07:43,129
喺第五同第六隻牙之間。

134
00:07:43,196 --> 00:07:46,566
即係有打鬥。

135
00:07:46,632 --> 00:07:48,067
或者只係口腔衛生差。

136
00:07:48,134 --> 00:07:50,102
或者只係口技差。

137
00:07:50,169 --> 00:07:52,004
（笑）：好。呢個唔評論。

138
00:07:52,071 --> 00:07:54,006
我估呢個唔係佢死因。

139
00:07:55,074 --> 00:07:57,009
唔係，死因係喉頭水腫導致心血管衰竭。

140
00:07:57,076 --> 00:08:02,248
喉嚨閉塞。

141
00:08:02,315 --> 00:08:03,649
（咳，喘氣）

142
00:08:03,716 --> 00:08:06,052
佢身體對外來物質有反應。

143
00:08:09,488 --> 00:08:12,992
即係過敏？

144
00:08:13,059 --> 00:08:14,360
令佢過敏性休克。

145
00:08:14,427 --> 00:08:16,429
組織切片送去組織病理科，當然仲會做全面毒理篩查。

146
00:08:16,495 --> 00:08:21,033
搵佢對咩過敏。

147
00:08:21,100 --> 00:08:24,003
佢嘅死會唔會係意外？

148
00:08:24,070 --> 00:08:25,037
都有可能。

149
00:08:25,104 --> 00:08:29,041
但係將個女人留低喺我哋發現佢嘅狀態？

150
00:08:29,108 --> 00:08:31,210
你點都係有罪，親愛嘅。

151
00:08:31,277 --> 00:08:33,212
（轉動聲）

152
00:08:53,232 --> 00:08:54,400
（相機快門聲）同黃金一樣咁正。

153
00:09:13,586 --> 00:09:22,662
AFIS仲喺度搜緊。

154
00:09:22,728 --> 00:09:24,463
同我查吓國務院同海關嘅資料庫，好嗎？

155
00:09:24,530 --> 00:09:28,167
因為邁阿密一半遊客都係外國人？

156
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
同埋佢哋全部都要向入境處報到。

157
00:09:30,136 --> 00:09:32,538
（嗶嗶聲）

158
00:09:32,605 --> 00:09:36,075
聯邦政府有結果，但唔係遊客。

159
00:09:41,280 --> 00:09:46,018
CAINE：古巴流亡者，五年前嘅乾腳佬。

160
00:09:46,085 --> 00:09:48,254
喺Haulover沙灘上岸。

161
00:09:48,321 --> 00:09:50,623
經Krome拘留中心處理。

162
00:09:50,690 --> 00:09:52,191
就喺邁阿密呢度。

163
00:09:52,258 --> 00:09:53,559
你覺得佢打劫咗貨幣貨車？

164
00:09:53,626 --> 00:09:55,294
如果唔係佢，佢都知係邊個。

165
00:09:55,361 --> 00:09:57,163
MAN：係，我喺酒店見緊個朋友。

166
00:09:57,229 --> 00:10:00,900
幫咗個人拎行李。

167
00:10:00,967 --> 00:10:02,234
CAINE：問題係，Juan，我哋唔單止喺你嘅行李搵到你嘅指紋。

168
00:10:02,301 --> 00:10:07,773
呢架貨幣貨車喺去Fort Worth途中俾人打劫。

169
00:10:07,840 --> 00:10:12,545
司機俾人用槍指嚇搶劫。

170
00:10:12,611 --> 00:10:14,080
聽落熟口熟面？

171
00:10:14,146 --> 00:10:15,648
WOLFE：你將貨車嘅紙張轉移到五個行李箱。

172
00:10:22,154 --> 00:10:26,692
我哋喺貨車同留低喺酒店嘅行李箱搵到你嘅指紋。

173
00:10:30,262 --> 00:10:34,600
令我好奇嘅係，點解你放過司機，但係殺咗酒店嘅行李員？

174
00:10:34,667 --> 00:10:43,142
唔係，唔係，唔係。冇可能。

175
00:10:43,209 --> 00:10:44,310
好，我將啲袋放低喺路邊就走咗。

176
00:10:44,377 --> 00:10:48,247
即係呢啲係你嘅袋？

177
00:10:48,314 --> 00:10:50,149
係，我俾人請去做貨車單嘢，然後交袋。

178
00:10:50,216 --> 00:10:53,552
交俾個陌生人？唔係掛。

179
00:10:58,691 --> 00:11:00,693
請我嗰個人唔想識我，冇所謂。

180
00:11:00,760 --> 00:11:03,329
我都唔想識佢。

181
00:11:03,396 --> 00:11:04,697
你由古巴嚟到想開始新生活，最後做呢啲嘢，Juan？

182
00:11:13,105 --> 00:11:20,679
我走咗出嚟。

183
00:11:23,249 --> 00:11:24,016
我屋企人冇。

184
00:11:24,083 --> 00:11:26,018
嗰個人想俾現金我寄俾佢哋...

185
00:11:26,085 --> 00:11:28,454
點呀，吓？你唔會咁做咩？

186
00:11:28,521 --> 00:11:31,290
你知唔知啲錢係假㗎？

187
00:11:31,357 --> 00:11:34,093
如果可以養活我屋企人...

188
00:11:36,562 --> 00:11:40,199
我唔理。

189
00:11:40,266 --> 00:11:41,500
好，至少我哋知道啲行李箱點樣去到酒店。

190
00:11:43,169 --> 00:11:44,671
係，我哋知道。

191
00:11:44,671 --> 00:11:46,073
而家要查吓佢哋點樣離開。

192
00:11:46,138 --> 00:11:49,141
啱，電梯女人。

193
00:12:00,786 --> 00:12:02,288
佢身上嘅精液係嚟自一個人。

194
00:12:02,354 --> 00:12:05,257
老公？

195
00:12:05,324 --> 00:12:05,325
唔係。

196
00:12:05,325 --> 00:12:06,001
老公？

197
00:12:06,002 --> 00:12:06,003
唔係。

198
00:12:06,003 --> 00:12:07,396
佢牙齒之間嘅組織呢？

199
00:12:10,496 --> 00:12:12,098
人類。同一個人。

200
00:12:12,164 --> 00:12:13,332
Human. Same donor.

201
00:12:13,399 --> 00:12:15,034
有冇任何身體檢查結果？

202
00:12:15,101 --> 00:12:16,602
冇陰道撕裂。

203
00:12:16,669 --> 00:12:19,271
所以性行為可能係雙方同意嘅。

204
00:12:23,175 --> 00:12:26,679
如果老公發現咗，都可能係動機。

205
00:12:26,745 --> 00:12:28,180
唔該晒，Valera。

206
00:12:28,247 --> 00:12:29,748
唔使客氣。

207
00:12:29,815 --> 00:12:35,020
你再講多次你喺邊度唔見咗你老婆？

208
00:12:35,087 --> 00:12:36,555
呃，食飯嗰陣，我哋，嗯...

209
00:12:36,622 --> 00:12:40,059
開始同隔籬枱嘅一對夫婦傾偈。

210
00:12:40,126 --> 00:12:42,094
好人嚟㗎。

211
00:12:42,161 --> 00:12:43,662
超友善。

212
00:12:43,729 --> 00:12:45,498
有幾友善？

213
00:12:45,564 --> 00:12:47,466
佢哋話畀我哋知有個派對。

214
00:12:47,533 --> 00:12:50,102
我意思係，平時我哋絕對唔會去，你明唔明？

215
00:12:50,169 --> 00:12:52,771
但我哋...諗住一晚啫，呢度係邁阿密。

216
00:12:52,838 --> 00:12:53,772
咩類型嘅派對？

217
00:12:53,839 --> 00:12:55,074
畀情侶嘅。

218
00:12:55,141 --> 00:12:58,144
我估佢哋叫佢做「摩擦派對」。

219
00:12:58,210 --> 00:12:59,145
「摩擦」？

220
00:13:08,587 --> 00:13:11,624
HANFORD先生：佢哋叫我哋去派對某個地方搵佢哋。

221
00:13:11,690 --> 00:13:13,425
喂，你嚟咗啦。

222
00:13:13,492 --> 00:13:15,261
我同佢打賭你唔會出現。

223
00:13:15,327 --> 00:13:17,096
睇落幾好玩。

224
00:13:18,497 --> 00:13:21,400
佢有冇，嗯，同呢個男人發生性行為？

225
00:13:21,467 --> 00:13:23,102
唔係嗰種派對。

226
00:13:23,169 --> 00:13:26,105
佢哋話規矩係唔准性行為，淨係...

227
00:13:26,172 --> 00:13:29,041
好多觸摸、摩擦。

228
00:13:29,108 --> 00:13:32,311
情侶會撩到夠癮就返自己房。

229
00:13:32,378 --> 00:13:33,779
有冇興奮劑？

230
00:13:33,846 --> 00:13:35,514
有個生蠔吧。

231
00:13:35,581 --> 00:13:38,284
Erica 食咗啲生蠔。

232
00:13:38,350 --> 00:13:41,220
有人話我哋知嗰啲係催情藥。

233
00:13:46,091 --> 00:13:48,227
我想佢玩得開心啲。

234
00:13:52,598 --> 00:13:56,068
開始同一個來自亞利桑那州嘅女人傾偈。

235
00:13:56,135 --> 00:13:58,437
然後佢就唔見咗。

236
00:13:58,504 --> 00:14:00,539
我周圍搵過晒。

237
00:14:00,606 --> 00:14:02,107
派對確實喺邊度？

238
00:14:02,174 --> 00:14:05,144
Agramonte 酒店嘅頂層套房。

239
00:14:38,844 --> 00:14:42,381
你喺頂層套房搵到啲咩？

240
00:14:42,448 --> 00:14:44,183
生蠔吧差唔多搞掂。

241
00:14:44,250 --> 00:14:47,620
你永遠估唔到我喺呢個生蠔杯入面搵到咩。

242
00:14:47,686 --> 00:14:48,654
阿士匹靈。

243
00:14:48,721 --> 00:14:50,456
你出千。

244
00:14:50,522 --> 00:14:52,191
毒理報告返咗——我偷睇咗。

245
00:14:52,258 --> 00:14:55,294
乙醯水楊酸之類嘅嘢。

246
00:14:55,361 --> 00:14:56,629
乙醯水楊酸。

247
00:14:56,695 --> 00:14:58,397
係阿士匹靈嘅活性成分。

248
00:14:58,464 --> 00:15:00,699
我估佢對呢樣嘢有嚴重過敏。

249
00:15:00,766 --> 00:15:02,101
邊個杯係佢嘅？

250
00:15:02,167 --> 00:15:03,135
我唔知。

251
00:15:03,202 --> 00:15:04,503
第一個杯驗出陽性。

252
00:15:04,570 --> 00:15:07,539
我而家驗緊其餘嘅。

253
00:15:07,606 --> 00:15:10,175
全部變緊粉紅色。

254
00:15:11,477 --> 00:15:13,312
有人喺每個杯落咗藥。

255
00:15:13,379 --> 00:15:17,716
最後都係返到嗰個知道佢對阿士匹靈過敏嘅人。

256
00:15:17,783 --> 00:15:20,986
我冇喺任何飲品落阿士匹靈。

257
00:15:21,053 --> 00:15:24,123
如果我話你知我哋喺杯上面搵到你嘅指紋呢？

258
00:15:24,189 --> 00:15:25,324
我會話你啲儀器有問題。

259
00:15:25,391 --> 00:15:27,726
我哋同啲人傾過你嗰個細規模嘅裸體派對。

260
00:15:27,793 --> 00:15:29,395
佢哋話你同你老婆嘈過交。

261
00:15:29,461 --> 00:15:30,396
係真嘅。

262
00:15:30,462 --> 00:15:32,531
我試過叫佢走。

263
00:15:36,068 --> 00:15:38,304
Erica，我得一星期假期咋。

264
00:15:38,370 --> 00:15:39,305
唔好咁樣啦。

265
00:15:39,371 --> 00:15:41,073
都係我嘅假期嚟㗎。

266
00:15:43,208 --> 00:15:45,010
我以為一開始係你嘅主意去嘅。

267
00:15:45,077 --> 00:15:46,211
係我勸佢去嘅。

268
00:15:46,278 --> 00:15:50,549
但佢最後投入嘅程度遠遠超過一個PTA媽媽應該有嘅。

269
00:15:59,325 --> 00:16:02,628
你睇，你可以同我講到口都乾。

270
00:16:02,695 --> 00:16:05,497
我冇殺我老婆。

271
00:16:05,564 --> 00:16:08,200
而我哋傾緊偈嘅時候，真正嘅兇手就走甩咗。

272
00:16:10,035 --> 00:16:12,171
你有冇訪問派對入面嘅其他人？

273
00:16:12,237 --> 00:16:13,172
除咗兩個之外都訪問晒。

274
00:16:13,238 --> 00:16:17,509
一對來自羅德岱堡嘅夫婦，Mitch同Halle Lockhart。

275
00:16:17,576 --> 00:16:19,311
今朝早咗退房。

276
00:16:19,378 --> 00:16:20,979
你係咪隱瞞緊我？

277
00:16:21,046 --> 00:16:23,682
我諗佢哋唔想蝕咗加勒比海郵輪嗰七千蚊。

278
00:16:23,749 --> 00:16:25,651
我派咗巡邏警員喺船度監視。

279
00:16:25,718 --> 00:16:28,187
希望我哋冇錯過班船啦。

280
00:16:31,690 --> 00:16:34,126
警察先生，我已經講過畀你聽。

281
00:16:34,193 --> 00:16:35,461
四個咁大嘅行李箱？

282
00:16:35,527 --> 00:16:38,063
冇可能放得落我其中一架的士。

283
00:16:38,130 --> 00:16:40,099
你睇，啲行李總有辦法離開酒店。

284
00:16:40,165 --> 00:16:42,101
可能係請咗架 pirata。

285
00:16:42,167 --> 00:16:43,469
海盜的士？

286
00:16:43,535 --> 00:16:45,137
冇許可證，冇交稅。嗰啲人？

287
00:16:45,204 --> 00:16:46,772
係，佢哋大部分都揸啲殘舊車。

288
00:16:46,839 --> 00:16:50,042
你知道啦，有一兩個有咁大嘅迷你貨車裝到呢啲行李。

289
00:16:50,109 --> 00:16:51,043
你有冇名？

290
00:16:51,110 --> 00:16:52,511
我唔同佢哋打交道。

291
00:16:52,578 --> 00:16:54,413
呢度係正規生意。

292
00:16:54,480 --> 00:16:55,647
嗰啲人壓低我啲伙記嘅價。

293
00:16:55,714 --> 00:16:57,349
咁邊個會用佢哋？

294
00:16:57,416 --> 00:16:59,051
喺呢度做嘢嘅人。

295
00:16:59,118 --> 00:17:00,018
有啲係非法移民，你知啦。

296
00:17:00,085 --> 00:17:02,054
負擔唔起自己嘅車。

297
00:17:02,121 --> 00:17:04,356
可能都負擔唔起手機。

298
00:17:04,423 --> 00:17:06,090
呢附近有冇公共電話？

299
00:17:06,157 --> 00:17:07,159
入面。

300
00:17:19,671 --> 00:17:22,141
係，我喺Agramonte需要一架貨車。

301
00:17:22,207 --> 00:17:23,976
你冇貨車。

302
00:17:26,444 --> 00:17:28,012
Agramonte要一架貨車。

303
00:17:28,680 --> 00:17:30,048
你冇貨車？

304
00:17:33,252 --> 00:17:35,154
好，你知唔知邊個有？

305
00:17:36,522 --> 00:17:38,056
點樣串？

306
00:17:38,123 --> 00:17:39,725
哦，係，我會試吓佢哋。好，係。

307
00:17:39,792 --> 00:17:41,560
靚嘅迷你貨車喎。

308
00:17:41,627 --> 00:17:43,061
你要去邊度，老友？

309
00:17:43,128 --> 00:17:44,696
我係MDPD嘅。

310
00:17:44,763 --> 00:17:48,734
你今朝有冇接過一個男人，帶住四個呢啲行李？

311
00:17:48,801 --> 00:17:50,702
冇。

312
00:17:50,769 --> 00:17:51,770
冇。

313
00:17:51,837 --> 00:17:53,639
好，你睇，我周圍問過。

314
00:17:53,705 --> 00:17:55,240
個個都話係你。

315
00:17:55,307 --> 00:17:58,243
可能我接過佢，我唔記得咗，老友。

316
00:17:58,310 --> 00:18:02,948
我扣押你架車，可能要幾個星期先查到真相。

317
00:18:06,752 --> 00:18:08,287
我啲稅錢就係用嚟做呢啲嘢，係咪？

318
00:18:15,194 --> 00:18:16,361
而家，你介唔介意？

319
00:18:27,072 --> 00:18:28,140
Horatio。

320
00:18:28,207 --> 00:18:30,476
「7785 Vera Cruz」。

321
00:18:42,754 --> 00:18:42,755
準備好未？

322
00:18:42,755 --> 00:18:44,123
係。

323
00:18:44,189 --> 00:18:45,524
出發。

324
00:19:01,006 --> 00:19:04,176
CAINE：先生們，得返我哋幾個。

325
00:19:07,012 --> 00:19:10,182
呢度有啲咩，Wolfe先生？

326
00:19:10,249 --> 00:19:14,052
呢部係DocuPhoto 1000。

327
00:19:14,119 --> 00:19:16,688
超高解像度。

328
00:19:16,755 --> 00:19:19,491
每小時六千份。

329
00:19:19,558 --> 00:19:21,960
聯邦政府嘅最大噩夢，係咪？

330
00:19:26,031 --> 00:19:29,468
（嘶嘶聲）你有冇聽到啲聲？

331
00:19:39,177 --> 00:19:41,046
CAINE：沿返我哋嚟嘅路出去。

332
00:19:41,113 --> 00:19:42,581
即刻。

333
00:20:17,482 --> 00:20:19,017
你冇事嘛，Wolfe？

334
00:20:19,084 --> 00:20:21,186
呃，係，我諗冇事。

335
00:20:21,253 --> 00:20:23,121
好，我哋去睇吓。

336
00:20:29,361 --> 00:20:31,163
WOLFE：咁頭先係咩嚟？

337
00:20:31,229 --> 00:20:34,766
CAINE：天花板嘅火係自燃嘅。

338
00:20:34,833 --> 00:20:35,801
自燃？

339
00:20:35,867 --> 00:20:38,570
係，嗰個嘶嘶聲。

340
00:20:38,637 --> 00:20:48,146
（嘶嘶聲）WOLFE：有害化學物質太接近，一掂到就會產生放熱反應。

341
00:20:48,213 --> 00:20:50,749
我唔信嗰個炸彈做到咁嘅破壞。

342
00:20:50,816 --> 00:20:52,150
唔係佢做嘅。

343
00:20:52,217 --> 00:20:54,653
天花板嗰個係後備。

344
00:20:54,720 --> 00:20:57,055
主炸彈呢？乜都冇剩。

345
00:20:57,122 --> 00:20:58,223
都唔係真嘅。

346
00:20:58,290 --> 00:21:00,225
炸彈會摧毀一切，但自己唔會。

347
00:21:00,292 --> 00:21:02,394
舉個例，呢個燒焦嘅手錶頭。

348
00:21:02,461 --> 00:21:03,595
你睇吓。

349
00:21:06,198 --> 00:21:07,566
呢個手錶係炸彈嘅一部分？

350
00:21:07,633 --> 00:21:10,602
係，係，即係我哋喺...

351
00:21:10,669 --> 00:21:11,770
爆炸中心點。

352
00:21:11,837 --> 00:21:13,105
你有冇聽到？

353
00:21:13,171 --> 00:21:15,240
（呻吟聲）

354
00:21:21,179 --> 00:21:22,247
佢仲生勾勾？

355
00:21:22,314 --> 00:21:23,582
佢有脈搏。

356
00:21:23,649 --> 00:21:26,118
佢仲唞緊氣。

357
00:21:26,184 --> 00:21:27,419
即刻叫消防救護，Wolfe。

358
00:21:27,486 --> 00:21:31,657
先生？先生？先生？

359
00:21:31,723 --> 00:21:39,098
（警笛聲）（模糊嘅無線電通訊）H？

360
00:21:39,098 --> 00:21:40,033
嗯。

361
00:21:40,098 --> 00:21:41,099
身份證話係Bart Jameson。

362
00:21:41,166 --> 00:21:43,402
睇吓佢手腕條繩上面有咩。

363
00:21:43,468 --> 00:21:46,238
綠色墨水，錢嘅顏色。

364
00:21:46,304 --> 00:21:48,540
一定係炸彈狂綁佢嗰陣整到嘅。

365
00:21:51,276 --> 00:21:53,278
睇嚟我哋搵到個印刷商。

366
00:22:08,293 --> 00:22:10,228
等陣。

367
00:22:10,295 --> 00:22:13,265
唔好意思，可唔可以畀我一分鐘？

368
00:22:13,331 --> 00:22:14,266
Jameson先生？

369
00:22:14,332 --> 00:22:17,402
我叫Horatio Caine。

370
00:22:17,469 --> 00:22:19,171
你可唔可以話我知邊個對你做呢啲嘢？

371
00:22:22,174 --> 00:22:25,310
我唔可以講。我唔可以。

372
00:22:25,377 --> 00:22:31,650
好，你可唔可以睇吓呢張相，話我知邊個係邊個？

373
00:22:31,717 --> 00:22:34,252
（喊緊）：係我個女。

374
00:22:36,221 --> 00:22:37,456
好。

375
00:22:37,522 --> 00:22:42,494
Jameson先生，係咪有人綁架咗你個女？

376
00:22:42,561 --> 00:22:50,435
我咁問你係因為我哋搵到一束頭髮，我信係佢嘅。

377
00:22:50,502 --> 00:22:52,270
咁邊個帶走咗佢？

378
00:22:56,708 --> 00:23:00,045
叫巡邏警員去Jameson先生屋企同我哋會合。

379
00:23:01,546 --> 00:23:03,048
你撐住。

380
00:23:23,135 --> 00:23:25,137
邁阿密警察。

381
00:23:34,579 --> 00:23:37,549
而家放佢走都未遲，我嘅朋友。

382
00:23:37,616 --> 00:23:41,119
係你需要走。

383
00:23:52,330 --> 00:23:55,066
我已經太遲走唔到。

384
00:23:55,133 --> 00:23:59,771
求吓你，幫我。（嗚咽）放佢走。

385
00:23:59,838 --> 00:24:03,275
行開，如果唔係我就轟爆佢個頭。

386
00:24:04,376 --> 00:24:13,418
（吸鼻聲）（遠處警笛聲）喂。

387
00:24:13,485 --> 00:24:16,388
我而家想你咁做。

388
00:24:16,454 --> 00:24:18,757
我想你...

389
00:24:18,824 --> 00:24:21,159
放佢走。

390
00:24:21,226 --> 00:24:25,130
（警笛聲更大）（手槍上膛）同個警察講再見...

391
00:24:25,197 --> 00:24:27,200
（槍聲）（女仔喘氣）

392
00:24:32,504 --> 00:24:35,040
畀你，女士。

393
00:24:35,106 --> 00:24:38,643
（細聲喊緊）好，女士。

394
00:24:38,710 --> 00:24:40,345
好。

395
00:24:40,412 --> 00:24:42,347
你冇事。

396
00:24:50,455 --> 00:24:52,424
我哋冇死者嘅身份證明。

397
00:24:52,490 --> 00:24:54,793
我唔驚訝。

398
00:24:54,860 --> 00:24:57,662
記得攞佢嘅十指指紋卡，好嘛？

399
00:24:57,729 --> 00:25:00,031
可能個印刷商而家會話畀我哋知佢係邊個。

400
00:25:00,098 --> 00:25:01,199
係。

401
00:25:01,266 --> 00:25:03,335
我哋會查清楚。

402
00:25:04,336 --> 00:25:05,570
Jameson先生？

403
00:25:05,637 --> 00:25:07,372
可唔可以同你講兩句？

404
00:25:07,439 --> 00:25:09,708
請你跟我嚟。

405
00:25:09,774 --> 00:25:14,346
（警笛聲）你覺得佢熟面口嗎？

406
00:25:14,412 --> 00:25:19,251
（抽鼻聲）你睇到佢哋對我個女做咗啲乜。

407
00:25:19,317 --> 00:25:20,752
下個會係邊個？我阿爸阿媽？我細佬？

408
00:25:20,819 --> 00:25:22,420
Jameson先生，我需要你相信我。

409
00:25:22,487 --> 00:25:25,223
我係信你，但佢哋仲喺出面，明唔明？

410
00:25:25,290 --> 00:25:28,059
唔會好耐㗎喇，好冇？

411
00:25:31,496 --> 00:25:34,232
DUQUESNE：多謝你哋嚟，Lockhart先生同太太。

412
00:25:34,299 --> 00:25:35,300
我有啲唔明。

413
00:25:35,367 --> 00:25:37,168
呢件事關我哋咩事？

414
00:25:37,235 --> 00:25:40,038
我哋嘅死者同你哋去咗同一個Friction派對。

415
00:25:40,105 --> 00:25:42,440
（跳舞音樂）

416
00:25:45,243 --> 00:25:47,412
我哋只係想執返啲手尾。

417
00:25:49,414 --> 00:25:51,683
好。希望唔使好耐。

418
00:25:51,750 --> 00:25:55,120
我哋架郵輪七個鐘後就開。

419
00:26:25,650 --> 00:26:28,253
DELKO：Erica Hanford。

420
00:26:29,821 --> 00:26:31,990
頂。我樂意合作㗎。

421
00:26:32,057 --> 00:26:33,658
但呢件事有啲令人不安。

422
00:26:33,725 --> 00:26:35,093
你記唔記得佢？

423
00:26:35,160 --> 00:26:36,161
唔記得。

424
00:26:36,227 --> 00:26:37,696
你肯定？

425
00:26:37,762 --> 00:26:42,567
我哋喺佢牙罅搵到組織，性侵化驗套裝入面有精液。

426
00:26:42,634 --> 00:26:44,269
性侵？

427
00:26:44,336 --> 00:26:47,205
係，仲有我哋啱啱抽咗你嘅DNA樣本。

428
00:26:51,843 --> 00:26:55,647
好，我係同佢發生過關係。

429
00:26:55,714 --> 00:26:57,582
喺服務升降機入面。

430
00:26:57,649 --> 00:27:00,418
你知啦，我哋玩咗吓打打鬧鬧。

431
00:27:00,485 --> 00:27:02,354
（跳舞音樂）

432
00:27:06,057 --> 00:27:07,459
咬吓打吓咁。

433
00:27:15,200 --> 00:27:18,036
你滿意未？

434
00:27:19,371 --> 00:27:21,006
佢同佢發生過關係？

435
00:27:21,072 --> 00:27:22,574
喺Friction派對？

436
00:27:22,640 --> 00:27:24,376
咁都唔係幾好喎。

437
00:27:24,442 --> 00:27:25,443
做戲做得幾好喎，女士。

438
00:27:25,510 --> 00:27:27,145
但你老公周圍溝女。

439
00:27:27,212 --> 00:27:29,080
佢同嗰個女仔一齊，而家死咗。

440
00:27:29,147 --> 00:27:31,216
唔使天才都睇到係個妒忌嘅老婆。

441
00:27:31,282 --> 00:27:32,484
我從來未見過佢。

442
00:27:32,550 --> 00:27:34,986
咁我好難殺佢喎。

443
00:27:35,053 --> 00:27:37,322
Lockhart太太，你有冇去過服務升降機？

444
00:27:37,389 --> 00:27:38,623
冇。

445
00:27:38,690 --> 00:27:43,428
咁點解我哋喺扶手搵到你嘅掌印？

446
00:27:48,466 --> 00:27:51,169
我唔想個派對完。

447
00:27:51,236 --> 00:27:56,174
酒店有個男仔話可以幫我搵啲E仔，所以我跟佢去咗地庫。

448
00:27:56,241 --> 00:27:57,475
嚟啦，喺我 locker 度。

449
00:27:57,542 --> 00:28:02,180
（鈴聲）呢個人叫咩名？

450
00:28:02,247 --> 00:28:04,049
Billy。佢係個幾得意嘅後生仔。

451
00:28:04,115 --> 00:28:07,085
係咩，等我哋同佢傾完你再睇吓。

452
00:28:07,152 --> 00:28:14,192
DUQUESNE：Lockhart太太，呢個問題可能怪怪哋，但大多數人嘅結婚戒指係會襯嘅。

453
00:28:14,259 --> 00:28:17,295
你戴嘅係傳家寶，佢嘅係金戒指。

454
00:28:18,396 --> 00:28:20,265
我哋係結咗婚。

455
00:28:21,533 --> 00:28:24,402
只係唔係同對方。

456
00:28:25,537 --> 00:28:27,105
你真係老公喺邊？

457
00:28:27,172 --> 00:28:28,473
俄亥俄州。

458
00:28:28,540 --> 00:28:30,642
Halle Lockhart都唔係你真名，係咪？

459
00:28:30,708 --> 00:28:33,078
唔係。

460
00:28:33,144 --> 00:28:34,379
係Webber。

461
00:28:34,446 --> 00:28:36,214
Halle Webber。

462
00:28:36,281 --> 00:28:38,183
你老公知唔知呢啲嘢？

463
00:28:38,249 --> 00:28:40,718
Mitch同我係大學識嘅。

464
00:28:40,785 --> 00:28:45,723
每年一次，我哋會聚吓玩吓。

465
00:28:45,790 --> 00:28:47,759
我唔係指同老公嗰種普通性愛。

466
00:28:47,826 --> 00:28:52,597
我係指玩到天花龍鳳，鄰居報警嗰種。

467
00:28:52,664 --> 00:28:55,066
所以，唔知。我冇話俾老公知。

468
00:29:15,753 --> 00:29:18,723
呢啲零件嘅痕跡測試證實係炸藥。

469
00:29:18,790 --> 00:29:20,159
同倉庫嘅損毀吻合。

470
00:29:20,159 --> 00:29:24,462
我唔明嘅係，點解喺咁大破壞入面仲搵到咁多隱藏零件？

471
00:29:24,529 --> 00:29:25,463
好，係咁嘅。

472
00:29:25,530 --> 00:29:28,066
爆炸壓力分兩個階段。

473
00:29:28,133 --> 00:29:29,267
空氣向外衝...

474
00:29:37,642 --> 00:29:40,979
空氣要返返去爆炸點。

475
00:29:44,249 --> 00:29:46,284
幾百塊碎片。幾百個答案。

476
00:29:46,351 --> 00:29:48,586
炸彈狂徒都係有習慣嘅，係咪？

477
00:29:48,653 --> 00:29:50,321
佢哋搵到鍾意嘅嘢就會用開。

478
00:29:50,388 --> 00:29:53,625
好似呢個。睇吓。

479
00:29:53,691 --> 00:29:54,993
呢個係佢嘅標記。

480
00:29:55,059 --> 00:29:56,628
WOLFE：一個煙頭？

481
00:29:59,164 --> 00:30:01,566
哦，明喇。係絕緣體。

482
00:30:05,403 --> 00:30:07,438
炸彈情報網絡應該可以配對到。

483
00:30:07,505 --> 00:30:09,274
係，應該得。

484
00:30:09,340 --> 00:30:11,676
識得炸彈，就識得炸彈狂徒。

485
00:30:11,743 --> 00:30:13,778
男人：係咪關於我嘅假釋？

486
00:30:13,845 --> 00:30:14,913
話我尿液測試有問題。

487
00:30:14,979 --> 00:30:17,282
CAINE：呢個係你最細嘅問題。

488
00:30:17,348 --> 00:30:20,118
我想睇吓你隻手錶。

489
00:30:20,185 --> 00:30:22,120
拎搜查令嚟。

490
00:30:22,187 --> 00:30:24,455
我可以過嚟幫你除落嚟，如果你想嘅話。

491
00:30:24,522 --> 00:30:26,491
你自己揀。

492
00:30:28,526 --> 00:30:34,299
呢個係計時裝置，Eddie，違反咗你嘅聯邦假釋條件。

493
00:30:34,365 --> 00:30:35,767
係時候返入去喇，Eddie。

494
00:30:35,833 --> 00:30:37,135
冇咩大不了。

495
00:30:37,202 --> 00:30:39,537
違規對我嚟講濕濕碎，仲可以探吓啲朋友。

496
00:30:39,604 --> 00:30:42,173
仲有樣嘢你要睇吓。

497
00:30:42,240 --> 00:30:46,377
呢個係煙嘴，係你嘅標記，係咪？

498
00:31:06,331 --> 00:31:08,266
諗吓都好笑。

499
00:31:08,333 --> 00:31:11,202
同一牌子。

500
00:31:12,770 --> 00:31:16,107
所以而家唔係講緊違反假釋，Eddie。

501
00:31:16,174 --> 00:31:18,209
而家係講緊企圖謀殺。

502
00:31:18,276 --> 00:31:22,447
聽我講...

503
00:31:22,513 --> 00:31:24,215
如果我話你知，我要傾條件。

504
00:31:24,282 --> 00:31:26,684
傾條件之前，我要知晒所有嘢。

505
00:31:26,751 --> 00:31:32,190
（呻吟聲）我需要錢。朋友嘅朋友搵我。

506
00:31:32,257 --> 00:31:34,125
做單保險嘢。炸咗部印刷機。

507
00:31:34,192 --> 00:31:35,627
最後都冇收到錢。

508
00:31:35,693 --> 00:31:37,695
CAINE：咁都合理。

509
00:31:37,762 --> 00:31:39,130
你仲漏咗個手尾。

510
00:31:39,197 --> 00:31:42,700
印刷舖老細仲未死，Eddie。

511
00:31:42,767 --> 00:31:45,670
WOLFE：請你嗰個人——佢個樣係點？

512
00:31:45,737 --> 00:31:47,472
冇睇清楚佢。

513
00:31:47,538 --> 00:31:50,642
CAINE：希望你睇得夠清楚。

514
00:31:57,548 --> 00:32:00,118
塊面呢？

515
00:32:00,184 --> 00:32:03,755
唔，佢個鼻，嗯... 好似嗰個咁。

516
00:32:03,821 --> 00:32:03,822
呢個？

517
00:32:03,822 --> 00:32:05,557
係，呢個。

518
00:32:36,220 --> 00:32:38,790
係佢？就係呢個人？

519
00:32:38,856 --> 00:32:42,026
係。你識佢？

520
00:32:42,860 --> 00:32:44,696
不幸地。

521
00:32:46,331 --> 00:32:49,634
我捉到佢，H——請炸彈狂徒嗰個人。

522
00:32:49,701 --> 00:32:52,036
我放走咗佢。

523
00:32:52,103 --> 00:32:54,172
好。

524
00:32:54,238 --> 00:32:56,274
佢係嗰個白牌司機。

525
00:32:56,341 --> 00:32:59,043
Damon Barker。喺Agramonte接客。

526
00:32:59,110 --> 00:33:01,212
佢俾咗個倉庫你，係咪？

527
00:33:01,279 --> 00:33:03,114
我太興奮，就咁走咗。

528
00:33:03,181 --> 00:33:05,550
唔使擔心。車牌呢？

529
00:33:08,353 --> 00:33:10,254
聽我講。唔使擔心。

530
00:33:10,321 --> 00:33:12,590
生存第一規矩係咩？

531
00:33:12,657 --> 00:33:13,591
手同眼。

532
00:33:13,658 --> 00:33:14,759
好，咁你見到咩？

533
00:33:14,826 --> 00:33:17,295
睇住佢哋對手。睇住佢哋對眼。

534
00:33:22,100 --> 00:33:24,202
BARKER：我啲稅錢就係用嚟做呢啲？

535
00:33:26,204 --> 00:33:29,207
儀表板上有Catcher's Marina停車證。

536
00:33:29,273 --> 00:33:30,208
好。去搵佢。

537
00:33:36,681 --> 00:33:38,282
男人：我啲指紋一定喺升降機度。

538
00:33:38,349 --> 00:33:39,450
我喺度做嘢㗎。

539
00:33:39,517 --> 00:33:40,752
DUQUESNE：你喺泳池邊做嘢咋，Billy。

540
00:33:40,818 --> 00:33:43,621
你唯一用服務升降機嘅原因係運毒。

541
00:33:43,688 --> 00:33:44,789
痴線。

542
00:33:44,856 --> 00:33:46,391
TRIPP：Halle Lockhart唔係咁講喎。

543
00:33:46,457 --> 00:33:49,060
話你尋晚俾咗啲E仔佢。

544
00:33:49,127 --> 00:33:50,528
佢話我俾咗E仔佢？

545
00:33:50,595 --> 00:33:52,163
大佬，幫人仲要俾人屈。

546
00:33:52,230 --> 00:33:54,432
俾你睇樣嘢。

547
00:33:55,466 --> 00:33:57,468
呢個就係我俾佢嘅。

548
00:33:57,535 --> 00:33:59,670
阿士匹靈？

549
00:33:59,737 --> 00:34:01,205
佢個頭一定痛到飛起。

550
00:34:01,272 --> 00:34:02,240
點解咁講？

551
00:34:02,306 --> 00:34:04,709
我話俾佢聽頂樓套房有阿士匹靈。

552
00:34:04,776 --> 00:34:06,677
佢話要多少少，所以我帶佢落嚟。

553
00:34:06,744 --> 00:34:09,112
佢喺嗰邊磨碎晒。

554
00:34:09,179 --> 00:34:12,216
話佢吞唔到。

555
00:34:15,152 --> 00:34:17,188
DUQUESNE：銀色碎片。

556
00:34:17,255 --> 00:34:18,489
空嘅喺邊？

557
00:34:18,556 --> 00:34:19,590
掉咗。

558
00:34:19,657 --> 00:34:21,058
你有冇戴手套？

559
00:34:21,125 --> 00:34:22,092
有。

560
00:34:22,159 --> 00:34:23,761
但我賭Halle冇。

561
00:34:23,828 --> 00:34:25,129
佢仲喺度拘留？

562
00:34:25,196 --> 00:34:26,764
冇，證據唔夠留佢。

563
00:34:26,831 --> 00:34:28,498
而家夠喇。

564
00:34:28,565 --> 00:34:31,235
KAYLE：Halle Lockhart/Webber。

565
00:34:31,302 --> 00:34:33,170
我喺俄亥俄州車管局查過佢個名。

566
00:34:33,237 --> 00:34:34,539
全州都冇紀錄。

567
00:34:34,605 --> 00:34:36,873
佢連個名都講大話，點解唔會講大話個州？

568
00:34:36,940 --> 00:34:39,511
呢啲郵輪客都係嚟自中西部：試吓密歇根州。

569
00:34:39,511 --> 00:34:41,246
查咗。冇。

570
00:34:41,312 --> 00:34:41,313
堪薩斯州？

571
00:34:41,313 --> 00:34:42,001
同賓夕法尼亞州。

572
00:34:42,002 --> 00:34:42,003
堪薩斯州？

573
00:34:42,003 --> 00:34:43,150
同賓夕法尼亞州。

574
00:34:43,214 --> 00:34:44,114
愛荷華州。

575
00:34:44,181 --> 00:34:46,016
冇同Halle吻合嘅指紋。

576
00:34:46,083 --> 00:34:48,152
死嗰個女仔嚟自印第安納波利斯。

577
00:34:48,219 --> 00:34:49,286
試印第安納州。

578
00:34:49,353 --> 00:34:51,322
事實上，試印第安納波利斯。

579
00:34:58,362 --> 00:35:02,233
（嗶聲）印第安納波利斯車管局有檔案。

580
00:35:02,300 --> 00:35:05,102
6475 Elmhurst Drive。

581
00:35:05,169 --> 00:35:06,370
郵政編號係咩？

582
00:35:06,437 --> 00:35:09,006
46205。

583
00:35:09,073 --> 00:35:11,242
同Erica Hanford同一個郵政編號。

584
00:35:11,309 --> 00:35:13,110
你升降機嗰個死者？

585
00:35:13,177 --> 00:35:14,078
世界真細。

586
00:35:14,145 --> 00:35:16,080
Erica同Halle嚟自同一個鎮。

587
00:35:16,147 --> 00:35:16,148
唔該。

588
00:35:16,148 --> 00:35:18,001
好。

589
00:35:18,002 --> 00:35:18,003
唔該。

590
00:35:18,003 --> 00:35:18,085
好。

591
00:35:25,423 --> 00:35:28,125
（氣笛聲）

592
00:35:30,828 --> 00:35:32,997
DUQUESNE：Halle Webber。

593
00:35:37,301 --> 00:35:38,236
好快搞掂。

594
00:35:38,302 --> 00:35:41,405
你涉嫌謀殺Erica Hanford，現正式拘捕你。

595
00:35:41,472 --> 00:35:43,241
你講笑呀？

596
00:35:43,307 --> 00:35:46,344
我話咗，我從來未見過呢個女人。

597
00:35:46,410 --> 00:35:50,581
我好難相信，尤其係你哋兩個一齊做過Shaler小學家長教師會。

598
00:35:50,648 --> 00:35:54,619
好，我係識佢，但我冇殺佢。

599
00:35:55,653 --> 00:35:57,688
條鏈好靚。

600
00:35:57,755 --> 00:35:59,690
可唔可以俾我睇吓？

601
00:36:01,792 --> 00:36:04,061
我唔需要俾你睇任何嘢。

602
00:36:04,128 --> 00:36:05,029
其實你要俾我睇。

603
00:36:05,096 --> 00:36:07,064
明顯可見，拘捕時順便發現。

604
00:36:21,212 --> 00:36:23,180
白色粉末，同阿士匹靈一樣。

605
00:36:24,348 --> 00:36:28,352
你同Mitch去Friction派對約會嗰陣見到Erica。

606
00:36:30,154 --> 00:36:31,389
Halle。

607
00:36:31,455 --> 00:36:32,156
天啊。

608
00:36:32,223 --> 00:36:33,224
呢個係邊個？

609
00:36:33,291 --> 00:36:35,192
Jeff去咗邊？

610
00:36:35,259 --> 00:36:37,562
呃，呢個係Mitch。

611
00:36:38,529 --> 00:36:41,332
家長會媽咪——真係玩家。

612
00:36:41,399 --> 00:36:43,601
冇人會信呢件事。

613
00:36:46,537 --> 00:36:48,706
一定好震驚。

614
00:36:52,176 --> 00:36:56,047
佢喺家長會把口最大。

615
00:36:56,113 --> 00:36:57,315
而你就有個大秘密。

616
00:36:57,381 --> 00:36:59,450
我老公係工作狂。

617
00:36:59,517 --> 00:37:02,086
佢成世人都喺間傢俬舖度。

618
00:37:02,153 --> 00:37:05,022
所以每年一次，我會走佬。

619
00:37:05,089 --> 00:37:08,593
然後你撞到Erica，呢個就係你入酒店地庫嘅原因。

620
00:37:20,805 --> 00:37:22,106
你知道佢有過敏。

621
00:37:22,173 --> 00:37:25,643
喺生蠔吧見到佢，你就落藥喺所有生蠔杯度。

622
00:37:37,121 --> 00:37:41,192
我只係想保護我屋企。

623
00:37:48,199 --> 00:37:51,302
（手銬扣上聲）

624
00:37:58,776 --> 00:38:00,211
Kayle先生。

625
00:38:00,277 --> 00:38:02,247
督察，我睇晒Wolfe喺酒店房拎到嘅指紋。

626
00:38:02,247 --> 00:38:04,282
然後呢？

627
00:38:04,348 --> 00:38:06,250
得啲污跡同部分指紋。

628
00:38:07,284 --> 00:38:09,253
塊肥皂呢？

629
00:38:09,320 --> 00:38:12,490
我見到啲紋理細節。

630
00:38:12,556 --> 00:38:14,125
要啲時間處理。

631
00:38:14,191 --> 00:38:14,992
慢慢嚟。

632
00:38:31,142 --> 00:38:33,077
WOLFE：Horatio？

633
00:38:33,144 --> 00:38:35,212
係，我搵到架賊的士。

634
00:38:35,279 --> 00:38:39,216
入面有幾個海關同邊境保護局嘅掛鎖。

635
00:38:39,283 --> 00:38:42,153
好，打畀CBP，喺碼頭等我。

636
00:38:46,290 --> 00:38:50,561
女人：呢四個係最後運去加勒比嘅貨櫃。

637
00:38:54,799 --> 00:38:57,201
男人：呢個係我哋新嘅伽馬射線成像。

638
00:39:04,675 --> 00:39:07,111
男人：你搵緊幾多個行李箱？

639
00:39:07,178 --> 00:39:08,646
WOLFE：四個。裝滿假五十蚊。

640
00:39:08,713 --> 00:39:11,215
大約一千萬美金。

641
00:39:15,753 --> 00:39:18,055
有大約一百箱樽裝嘢。

642
00:39:18,122 --> 00:39:24,328
（電腦嗶聲）嗰度——四個行李箱。

643
00:39:25,396 --> 00:39:27,665
貨單寫住Jeunet香檳。

644
00:39:27,732 --> 00:39:29,567
好，打開佢。

645
00:39:33,270 --> 00:39:36,073
個鎖唔應該仲喺度。

646
00:39:36,140 --> 00:39:39,643
Wolfe先生，請周圍睇下。

647
00:39:40,678 --> 00:39:46,283
我啲文件冇顯示海關同邊境保護局檢查過呢個貨櫃。

648
00:40:00,798 --> 00:40:02,299
的士佬嘅van似係被遺棄。

649
00:40:02,366 --> 00:40:05,102
我估佢打算喺牙買加接錢。

650
00:40:05,169 --> 00:40:08,372
（警笛聲）佢大約六呎高，金髮，好靚女。

651
00:40:08,439 --> 00:40:10,107
你要...你要介紹我識...

652
00:40:10,174 --> 00:40:12,001
（警笛聲）（警笛停）Barker先生。

653
00:40:12,002 --> 00:40:13,280
（警笛停）Barker先生。

654
00:40:15,446 --> 00:40:20,251
CAINE：先生們，Barker先生想去游水。

655
00:40:21,819 --> 00:40:23,287
你被捕。

656
00:40:23,354 --> 00:40:24,321
因為咩？

657
00:40:24,388 --> 00:40:27,091
偽造貨幣、爆炸品、意圖謀殺。

658
00:40:27,158 --> 00:40:30,227
呢啲只係開頭。

659
00:40:30,294 --> 00:40:31,362
首先我哋捉咗你拍檔Juan。

660
00:40:31,428 --> 00:40:35,166
而家捉埋你同所有假錢。

661
00:40:38,335 --> 00:40:43,140
Joseph喺酒店肥皂搵到個指紋，唔係的士佬嘅。

662
00:40:43,207 --> 00:40:45,242
但估下係邊個？

663
00:40:45,309 --> 00:40:49,079
CAINE：你呃我，Juan。

664
00:40:49,146 --> 00:40:50,347
你講咩？

665
00:40:50,414 --> 00:40:54,084
你朋友，個的士佬，話你喺酒店打畀佢。

666
00:40:54,151 --> 00:40:56,153
佢話你要車，要快。

667
00:41:03,627 --> 00:41:08,132
我之前講過，我只係放低啲袋。

668
00:41:08,199 --> 00:41:10,100
我冇入過去。

669
00:41:10,167 --> 00:41:15,272
沖涼嘅肥皂話唔係。

670
00:41:17,541 --> 00:41:20,044
CAINE：Juan，呢個係你指紋。

671
00:41:20,110 --> 00:41:21,478
即係你喺嗰度。

672
00:41:22,513 --> 00:41:24,615
CAINE：你殺咗個行李員。

673
00:41:27,184 --> 00:41:28,552
（槍聲）

674
00:41:31,856 --> 00:41:33,424
好。

675
00:41:33,490 --> 00:41:35,693
好。

676
00:41:35,759 --> 00:41:38,429
我可唔可以自己嚟？

677
00:41:38,495 --> 00:41:39,630
合理。

678
00:41:39,697 --> 00:41:41,131
我要你嘅內鬼。

679
00:41:41,198 --> 00:41:44,201
我要佢個名，唔好同我講Fulana Perez。

680
00:41:44,268 --> 00:41:46,637
走啦。

681
00:41:46,704 --> 00:41:49,707
Shakespeare。

682
00:41:52,776 --> 00:41:54,378
我而家可以問佢未？

683
00:41:54,445 --> 00:41:55,479
唔使。

684
00:41:55,546 --> 00:41:57,381
睇下。

685
00:41:58,549 --> 00:42:00,217
Paz Gaspara？

686
00:42:00,284 --> 00:42:01,585
係，佢嚟自Trenton附近。

687
00:42:01,652 --> 00:42:04,588
佢喺間派錢車嘅公司做。

688
00:42:04,655 --> 00:42:07,658
佢同Juan喺Krome認識。

689
00:42:07,725 --> 00:42:10,327
打算用假錢實現美國夢。

690
00:42:10,394 --> 00:42:12,096
我估佢哋揀錯城市，係咪？

691
00:42:12,162 --> 00:42:14,265
同埋揀錯拍檔。

692
00:42:14,331 --> 00:42:16,734
你做咩？

693
00:42:18,102 --> 00:42:19,370
ELLIOTT：佢而家係聯邦囚犯。

694
00:42:19,436 --> 00:42:20,504
我哋接管。

695
00:42:20,571 --> 00:42:22,773
佢印咗超過一千萬假五十蚊。

696
00:42:22,840 --> 00:42:24,208
同埋妨礙調查。

697
00:42:24,275 --> 00:42:26,343
係，想幫佢屋企。

698
00:42:26,410 --> 00:42:29,647
使唔使我提醒你，我代表聯邦政府？

699
00:42:29,713 --> 00:42:33,217
使唔使我提醒你，你喺華盛頓嘅實驗室

700
00:42:33,284 --> 00:42:35,052
離呢度超過一千英里。

701
00:42:35,119 --> 00:42:36,553
如果你想用我實驗室...

702
00:42:36,620 --> 00:42:38,289
你打算阻我？

703
00:42:38,355 --> 00:42:43,627
咁講：我可以令你好難做。

704
00:42:45,663 --> 00:42:47,698
我唔會忘記呢件事。

705
00:42:47,765 --> 00:42:49,233
我就係想你記住。

706
00:42:49,300 --> 00:42:51,135
放佢走。

707
00:42:51,201 --> 00:42:53,103
你保持聯絡。

708
00:43:02,146 --> 00:43:03,247
你個女點？

709
00:43:03,314 --> 00:43:06,283
佢好好，多謝你。

710
00:43:06,350 --> 00:43:08,419
咁，我會點？

711
00:43:08,485 --> 00:43:10,454
呢位警員會車你返屋企。

712
00:43:10,521 --> 00:43:12,089
但佢哋話我被捕。

713
00:43:12,156 --> 00:43:12,157
而家唔會。

714
00:43:12,157 --> 00:43:14,092
但...

715
00:43:14,158 --> 00:43:17,995
所以返屋企同屋企人一齊，好嗎？

716
00:43:19,830 --> 00:43:22,166
督察，呃...

717
00:43:22,232 --> 00:43:24,435
講啦。

718
00:43:24,501 --> 00:43:26,270
多謝。

719
00:43:31,608 --> 00:43:45,723
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org
