1
00:00:05,705 --> 00:00:08,208
♪ ♪

2
00:00:27,861 --> 00:00:28,995
小姐，畀你。

3
00:00:29,062 --> 00:00:32,031
（對講機聲）第一區，搶手袋案。

4
00:00:32,098 --> 00:00:33,199
收到。

5
00:00:43,576 --> 00:00:44,577
佢喺嗰度。

6
00:00:44,644 --> 00:00:47,480
喂！保安！停低！

7
00:00:48,415 --> 00:00:53,353
（客人尖叫聲）讓開！

8
00:00:54,387 --> 00:00:55,522
（喘氣聲）

9
00:01:00,693 --> 00:01:02,195
（喘氣聲）

10
00:01:04,464 --> 00:01:05,498
蠢材。

11
00:01:05,565 --> 00:01:06,599
手袋畀我。

12
00:01:06,666 --> 00:01:09,502
呢啲係乜嘢？

13
00:01:09,569 --> 00:01:12,338
（喘氣聲）

14
00:01:20,680 --> 00:01:22,515
天啊...

15
00:01:36,496 --> 00:01:38,298
Alexx... 我哋有咩發現？

16
00:01:39,332 --> 00:01:41,301
新嘅，Horatio。

17
00:01:41,367 --> 00:01:45,371
可憐嘅嘢成身黏液，唔係防曬油。

18
00:01:45,438 --> 00:01:46,372
我送去化驗組。

19
00:01:46,439 --> 00:01:50,443
塊面同頸啲痕係乜？

20
00:01:51,478 --> 00:01:53,313
穿刺傷。

21
00:01:53,379 --> 00:01:55,114
兩排。

22
00:01:55,181 --> 00:01:57,417
講唔到係乜整嘅。

23
00:01:57,484 --> 00:01:59,486
你到底發生咩事，甜心？

24
00:01:59,552 --> 00:02:00,854
確認到身份未？

25
00:02:00,920 --> 00:02:08,127
係，朋友認出佢係芝加哥嚟嘅Tanya Fhurman，嚟慶祝21歲生日。

26
00:02:08,193 --> 00:02:10,597
咁佢過唔到22歲生日啦，係咪？

27
00:02:10,663 --> 00:02:14,534
TRIPP：朋友話佢落嚟飲莫希托同曬太陽。

28
00:02:14,601 --> 00:02:17,403
咁睇嚟... 有啲嘢...

29
00:02:17,470 --> 00:02:18,738
捉住咗佢。

30
00:02:18,805 --> 00:02:22,375
♪ Yeah! ♪

31
00:02:27,113 --> 00:02:50,370
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

32
00:03:05,552 --> 00:03:07,353
GUY：繼續。

33
00:03:07,420 --> 00:03:08,521
再飲多杯。

34
00:03:08,588 --> 00:03:10,256
GIRL：我飲贏你哋。

35
00:03:10,323 --> 00:03:11,190
GUY：你係話床上。

36
00:03:11,257 --> 00:03:14,093
DELKO：你信唔信呢班人？

37
00:03:14,160 --> 00:03:18,331
冇理由因為單謀殺案就打斷你曬太陽時間。

38
00:03:26,339 --> 00:03:27,574
TRIPP：睇吓邊個嚟咗。

39
00:03:27,640 --> 00:03:30,476
Horatio同Alexx喺門口講咗情況。

40
00:03:30,543 --> 00:03:32,178
好驚訝佢哋肯講嘢。

41
00:03:32,245 --> 00:03:33,279
冇死因，冇目擊者。

42
00:03:33,346 --> 00:03:34,781
咁你有咩？

43
00:03:35,815 --> 00:03:37,417
你睇緊就係。

44
00:03:37,483 --> 00:03:39,419
呢個就係案發現場。

45
00:03:39,485 --> 00:03:41,054
好，你影相，我掃指紋。

46
00:03:41,120 --> 00:03:41,921
好。

47
00:03:41,988 --> 00:03:44,457
（相機快門聲）

48
00:03:46,659 --> 00:03:47,760
呢啲係乜嘢？

49
00:03:47,827 --> 00:03:49,796
我哋從未見過呢啲嘢。

50
00:03:56,369 --> 00:03:57,804
唔好意思。

51
00:03:59,272 --> 00:04:00,440
可唔可以幫我？

52
00:04:00,506 --> 00:04:02,742
（嘆氣）對唔住。

53
00:04:02,809 --> 00:04:05,178
WOLFE：我嚟搞，Delko。

54
00:04:08,414 --> 00:04:14,320
我知你處理緊大件事，但係我個手袋今朝俾人搶咗，保安可能搵返？

55
00:04:14,387 --> 00:04:16,389
係，係，佢哋搵到。巡邏隊交咗畀我哋。

56
00:04:16,456 --> 00:04:17,390
係保管鏈。

57
00:04:17,457 --> 00:04:19,058
你有冇身份證明？

58
00:04:19,125 --> 00:04:21,260
喺我手袋度。

59
00:04:21,327 --> 00:04:23,630
啱。

60
00:04:23,696 --> 00:04:25,598
喂，我幫你搞掂。

61
00:04:30,336 --> 00:04:32,271
WOMAN：我好感激你捉到條友。

62
00:04:32,338 --> 00:04:34,307
個手袋用咗我半份糧。

63
00:04:34,374 --> 00:04:38,211
我淨係要你個名、出生日期同社保號碼。

64
00:04:38,277 --> 00:04:39,345
Karla Jane Gardner。

65
00:04:39,412 --> 00:04:42,548
1980年7月21日。998-87-2646。

66
00:04:42,615 --> 00:04:45,451
好，完美。完美。

67
00:04:45,518 --> 00:04:47,420
我淨係要查你個牌。

68
00:04:53,359 --> 00:04:54,727
張相幾靚。

69
00:04:54,794 --> 00:04:56,763
多謝。

70
00:04:56,829 --> 00:04:59,499
（電腦嗶聲）哎呀。

71
00:04:59,565 --> 00:05:01,601
KARLA：咩事？

72
00:05:01,668 --> 00:05:03,269
你個牌被標記咗。

73
00:05:03,336 --> 00:05:04,604
你因詐騙被通緝。

74
00:05:04,671 --> 00:05:06,739
唔係，我冇。

75
00:05:06,806 --> 00:05:09,208
你六個月冇還車貸。

76
00:05:09,275 --> 00:05:10,576
銀行已經提告。

77
00:05:10,643 --> 00:05:12,378
我知，但唔係告我。

78
00:05:12,445 --> 00:05:13,446
你係Karla Gardner？

79
00:05:13,513 --> 00:05:16,416
係，但有個女仔扮我。

80
00:05:16,482 --> 00:05:19,252
係咩？佢學你口音、舉止嗰啲？

81
00:05:19,318 --> 00:05:20,586
佢偷咗我身份。

82
00:05:20,653 --> 00:05:22,088
我寫支票俾債主。

83
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
佢喺郵寄途中抽乾我戶口。

84
00:05:24,057 --> 00:05:25,591
我每隔幾個月就被控詐騙。

85
00:05:25,658 --> 00:05:29,195
所以我帶住呢個。

86
00:05:32,298 --> 00:05:34,534
「詐騙宣誓書」...

87
00:05:34,600 --> 00:05:37,570
聯邦貿易委員會。

88
00:05:37,637 --> 00:05:39,839
身份盜竊網站叫我攞嘅。

89
00:05:39,906 --> 00:05:45,445
FTC唔可以對呢個人提刑事訴訟，但係呢種情況有幫助。

90
00:05:49,382 --> 00:05:51,117
對唔住。

91
00:05:51,184 --> 00:05:52,285
唔係你錯。

92
00:05:52,351 --> 00:05:54,287
冇人錯。呢個就係問題。

93
00:05:54,353 --> 00:05:58,191
但如果我搵到呢個女仔，佢死咗...

94
00:05:58,257 --> 00:06:01,494
如果呢個係真正威脅，我要拘留你。

95
00:06:01,561 --> 00:06:04,397
只係諗吓啫，好嗎？

96
00:06:06,232 --> 00:06:08,334
真係。

97
00:06:08,401 --> 00:06:10,136
好。

98
00:06:16,409 --> 00:06:21,214
Alexx，女仔身上嘅液體係胃酸。

99
00:06:21,280 --> 00:06:25,218
咁我冇癲，因為我好肯定呢啲穿刺傷係牙印。

100
00:06:25,284 --> 00:06:27,520
有嘢由頭開始吞噬咗呢個可憐女仔。

101
00:06:29,522 --> 00:06:33,259
佢飲太多莫希托醉咗。

102
00:06:33,326 --> 00:06:36,028
有啲嘢胃酸好強。

103
00:06:36,729 --> 00:06:39,599
WOODS：蟒蛇胃酸？

104
00:06:39,665 --> 00:06:43,269
Horatio，你話係蛇？

105
00:06:43,336 --> 00:06:46,773
可能係蟒蛇或蚺蛇，大嘅可以去到200磅。

106
00:06:57,416 --> 00:06:59,318
講得通。

107
00:06:59,385 --> 00:07:03,389
有瘀點，幾條肋骨斷咗。

108
00:07:03,456 --> 00:07:05,358
佢俾人勒死。

109
00:07:07,393 --> 00:07:12,431
CAINE：每次你呼氣，蛇就收緊，係咪？

110
00:07:20,106 --> 00:07:22,241
佢死咗之後，蛇吞咗佢。

111
00:07:22,308 --> 00:07:23,576
搵到你啲黏液。

112
00:07:23,643 --> 00:07:26,245
解釋到啲牙印。

113
00:07:26,312 --> 00:07:28,247
係由吞佢嗰陣整嘅。

114
00:07:28,314 --> 00:07:34,420
咁一個問題，Horatio：呢啲蛇邊度嚟？

115
00:07:34,487 --> 00:07:35,755
好問題，Alexx。

116
00:07:35,822 --> 00:07:36,000
（電話響）唔好意思。Eric？

117
00:07:36,000 --> 00:07:38,391
（電話響）唔好意思。Eric？

118
00:07:39,492 --> 00:07:42,662
係？好，好。

119
00:07:43,830 --> 00:07:46,399
冇可能我聽到啱。

120
00:07:46,465 --> 00:07:48,267
至少我哋知搵緊乜。

121
00:07:48,334 --> 00:07:50,269
但蛇通常唔攻擊人。

122
00:07:50,336 --> 00:07:51,604
點解襲擊個女仔？

123
00:07:51,671 --> 00:07:53,272
可能因為佢曬傷咗。

124
00:07:53,339 --> 00:07:55,675
蛇用紅外線喺黑暗中追蹤獵物。

125
00:07:55,741 --> 00:07:58,444
佢哋嘴邊有熱感應凹坑。

126
00:07:58,511 --> 00:08:01,514
畀到佢哋獵物嘅熱成像。

127
00:08:03,749 --> 00:08:06,385
咁我哋知點樣搵到佢。點樣搵到條蛇？

128
00:08:06,452 --> 00:08:10,256
同人類唔同，蛇唔會離案發現場太遠。

129
00:08:10,323 --> 00:08:12,391
通常搵暗同窄嘅地方。

130
00:08:12,458 --> 00:08:15,261
佢哋沿牆壁、裂縫移動...

131
00:08:15,328 --> 00:08:17,430
咁諗嘢似條蛇。

132
00:08:17,496 --> 00:08:19,398
如果你見到，唔好自己捉。

133
00:08:19,465 --> 00:08:22,001
你唔使擔心呢樣。

134
00:08:58,070 --> 00:09:01,073
Delko，我有發現。

135
00:09:05,144 --> 00:09:06,412
咁你有咩？

136
00:09:06,479 --> 00:09:07,680
啲黏液。

137
00:09:09,048 --> 00:09:11,083
GUY：嚟。

138
00:09:11,150 --> 00:09:12,318
一、二、三...

139
00:09:12,385 --> 00:09:13,452
好叻女...

140
00:09:13,519 --> 00:09:13,519
跟住呢條友。

141
00:09:13,519 --> 00:09:15,421
唔好意思。

142
00:09:16,722 --> 00:09:18,691
MDPD。我要你離開張床。

143
00:09:18,758 --> 00:09:18,758
老友，可唔可以等陣？

144
00:09:18,758 --> 00:09:20,960
TRIPP：當然。

145
00:09:21,027 --> 00:09:22,461
床底條大蛇遲早會出嚟。

146
00:09:22,528 --> 00:09:24,130
蛇？！

147
00:09:24,196 --> 00:09:25,998
喂，慢慢嚟。

148
00:09:26,065 --> 00:09:27,199
走啦。

149
00:09:28,234 --> 00:09:29,368
幫吓個女士？

150
00:09:30,770 --> 00:09:34,307
床褥呢個窿...

151
00:09:44,717 --> 00:09:46,419
明晒。

152
00:09:48,621 --> 00:09:51,023
TRIPP：Delko，你話蛇唔鍾意周圍走？

153
00:09:51,090 --> 00:09:52,024
DELKO：係。

154
00:09:52,091 --> 00:09:53,025
TRIPP：睇吓呢度。

155
00:09:53,092 --> 00:09:55,161
斷咗嘅樹枝。

156
00:09:55,227 --> 00:09:57,730
可能由窗出去，落樹？

157
00:10:02,568 --> 00:10:04,136
DELKO：直接通去小屋。

158
00:10:04,203 --> 00:10:06,138
TRIPP：個女仔完全冇預料到。

159
00:10:06,205 --> 00:10:07,673
DELKO：我希望係。

160
00:10:11,110 --> 00:10:13,145
TRIPP：你做緊乜？

161
00:10:14,547 --> 00:10:17,350
拘捕疑犯。

162
00:10:17,416 --> 00:10:19,218
我唔知。

163
00:10:25,324 --> 00:10:27,426
幫手，Frank。

164
00:10:31,497 --> 00:10:33,099
（旁觀者倒吸氣）

165
00:10:37,503 --> 00:10:40,473
（喘氣聲）

166
00:10:44,443 --> 00:10:48,447
（女人尖叫）我覺得想嘔。

167
00:10:48,514 --> 00:10:50,416
放鬆。佢死咗。

168
00:10:50,483 --> 00:10:51,817
點會咁？

169
00:10:51,884 --> 00:10:54,286
我唔知。驗屍會話我哋知。

170
00:10:54,353 --> 00:10:57,189
我打畀H。

171
00:10:57,256 --> 00:11:00,526
如果條蛇喺其中一間房，即係有人帶佢入嚟。

172
00:11:10,503 --> 00:11:12,738
窗台有啲嘢。

173
00:11:12,805 --> 00:11:15,307
鱗片。

174
00:11:15,374 --> 00:11:17,643
同條蚺蛇一樣色。

175
00:11:17,710 --> 00:11:18,544
TRIPP：先生們...

176
00:11:18,611 --> 00:11:22,381
前台話Low Dawg Productions訂咗呢間房。

177
00:11:22,448 --> 00:11:24,150
Low Dawg Productions係邊個，Frank？

178
00:11:24,216 --> 00:11:25,785
巴哈馬離岸控股公司。

179
00:11:25,851 --> 00:11:27,086
免稅，冇責任。

180
00:11:27,153 --> 00:11:29,321
好，搵吓邊個擁有佢。

181
00:11:29,388 --> 00:11:30,322
我鍾意挑戰。

182
00:11:30,389 --> 00:11:31,624
好，Frank。

183
00:11:31,690 --> 00:11:33,559
睇吓呢度。

184
00:11:33,626 --> 00:11:36,462
可能係點樣帶條蛇入嚟，Eric。

185
00:11:36,529 --> 00:11:38,264
係。

186
00:11:38,330 --> 00:11:41,133
答咗一個問題，又引出另一個。

187
00:11:41,200 --> 00:11:42,435
係咪牙？

188
00:11:42,501 --> 00:11:47,206
係。太細，唔係我哋條蛇，亦肯定唔係人類。

189
00:11:47,273 --> 00:11:50,342
好，送去實驗室，睇吓仲有咩。

190
00:11:50,409 --> 00:11:52,445
好。

191
00:11:52,511 --> 00:11:55,314
（電梯鈴聲）唔好意思。可唔可以幫我？

192
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
我搵CSI Wolfe？

193
00:11:57,283 --> 00:11:58,317
係我。

194
00:11:58,384 --> 00:12:01,053
Dominick嘅警察話你拎咗我個手袋。

195
00:12:01,120 --> 00:12:03,055
今朝有人搶咗我手袋。

196
00:12:03,122 --> 00:12:06,258
Karla。你係Karla？

197
00:12:06,325 --> 00:12:10,062
唔好話我知佢又嚟過。

198
00:12:10,129 --> 00:12:13,365
有個女仔同我差唔多年紀。話佢係我？

199
00:12:13,432 --> 00:12:17,369
佢張相喺牌照上，仲有詐騙宣誓書。

200
00:12:17,436 --> 00:12:18,370
嚟自FTC？

201
00:12:18,437 --> 00:12:19,605
係咪好似呢個樣㗎？

202
00:12:19,672 --> 00:12:27,179
或者三個唔同城市嘅警察報告，又或者我畀FBI詐騙組嘅通知？

203
00:12:27,246 --> 00:12:30,549
你可唔可以喺度等一陣，等我搵個更加...

204
00:12:30,616 --> 00:12:34,386
呃，資深啲嘅同事？

205
00:12:34,453 --> 00:12:35,421
我同巡邏隊傾過。

206
00:12:35,488 --> 00:12:39,225
如果呢樣嘢可以安慰到你，我哋捉咗偷你銀包嘅人。

207
00:12:39,291 --> 00:12:41,527
然後佢將個銀包交畀我嘅賊。

208
00:12:41,594 --> 00:12:44,497
唔好意思，佢有齊身份證明文件。

209
00:12:44,563 --> 00:12:47,433
如果佛羅里達嘅車牌好似其他州咁有指紋，就會容易啲。

210
00:12:47,500 --> 00:12:51,470
唔係，因為佢都會避開呢樣嘢，佢乜都避得開。

211
00:12:53,439 --> 00:12:57,476
對唔住，我有啲忟。

212
00:12:58,511 --> 00:13:00,513
呢件事幾時開始㗎？

213
00:13:00,579 --> 00:13:03,983
一年半前開始。

214
00:13:04,049 --> 00:13:09,622
Coral Gables警察局查過，覺得佢係喺我垃圾度搵到。

215
00:13:15,327 --> 00:13:18,330
我掉咗啲平價貸款嘅宣傳單張。

216
00:13:18,397 --> 00:13:21,667
佢填咗，寄返去自己地址。

217
00:13:35,314 --> 00:13:37,616
好笑嘅係，我啱啱離婚。

218
00:13:37,683 --> 00:13:41,453
我以為可以開始全新生活。

219
00:13:41,520 --> 00:13:44,223
但佢搶走咗。

220
00:13:44,290 --> 00:13:46,425
可唔可以畀我哋傾一陣？

221
00:13:46,492 --> 00:13:48,661
當然可以。

222
00:13:53,732 --> 00:13:55,401
你點睇？

223
00:13:55,467 --> 00:13:57,803
另一個女人都有文件。

224
00:13:57,870 --> 00:13:59,471
而且講得頭頭是道。

225
00:13:59,538 --> 00:14:03,242
係，可能佢就係身份盜竊犯。

226
00:14:03,309 --> 00:14:05,444
你有冇另一個Karla畀你嘅地址？

227
00:14:05,511 --> 00:14:09,048
Panama街1122號，19室。

228
00:14:09,114 --> 00:14:11,750
我掃描咗入Hummer車。

229
00:14:11,817 --> 00:14:14,019
我去搵佢。

230
00:14:14,086 --> 00:14:15,721
我打畀州檢察官。

231
00:14:21,393 --> 00:14:23,729
Eric？

232
00:14:23,796 --> 00:14:29,168
DELKO：喺行李袋搵到嘅牙係爬蟲類，但唔係蛇嘅。

233
00:14:29,235 --> 00:14:30,169
凱門蜥。

234
00:14:30,236 --> 00:14:32,271
原產於南美洲亞馬遜盆地。

235
00:14:32,338 --> 00:14:33,439
所以要運過嚟。

236
00:14:33,505 --> 00:14:34,506
啱。

237
00:14:34,573 --> 00:14:35,708
我同海關確認過。

238
00:14:35,774 --> 00:14:39,078
尋日邁阿密港收到一箱凱門蜥。

239
00:14:39,144 --> 00:14:40,212
等陣。

240
00:14:40,279 --> 00:14:43,282
尋日？

241
00:14:43,349 --> 00:14:45,050
佢哋唔係應該仲喺隔離期咩？

242
00:14:45,117 --> 00:14:47,553
應該係，但佢哋有特別豁免。

243
00:14:47,620 --> 00:14:47,620
點會咁㗎？

244
00:14:47,620 --> 00:14:48,000
入口商係個大人物爬蟲學家。

245
00:14:48,000 --> 00:14:48,000
點會咁㗎？

246
00:14:48,000 --> 00:14:50,022
入口商係個大人物爬蟲學家。

247
00:14:50,089 --> 00:14:52,558
佢叫Dr. Rod Merrick。

248
00:14:52,625 --> 00:14:55,594
佢喺蜥蜴送去動物園之前檢查佢哋。

249
00:14:55,661 --> 00:14:57,196
海關畀佢通行。

250
00:14:57,263 --> 00:14:59,398
我哋唔會畀佢通行。

251
00:14:59,465 --> 00:15:00,299
帶個醫生嚟。

252
00:15:00,366 --> 00:15:02,701
MAN：真係浪費。

253
00:15:02,768 --> 00:15:06,605
我五年冇入口過蟒蛇。

254
00:15:06,672 --> 00:15:09,441
我都唔知邊度放得落咁大條。

255
00:15:09,508 --> 00:15:11,610
係，有人將佢放喺裝凱門蜥嘅袋度。

256
00:15:11,677 --> 00:15:14,346
你入口呢啲，係咪呀，Rod？

257
00:15:14,413 --> 00:15:15,381
係，我係。

258
00:15:15,447 --> 00:15:17,316
上次一半貨到咗都死咗。

259
00:15:17,383 --> 00:15:20,019
咁大條蛇可以做到。

260
00:15:21,086 --> 00:15:22,621
冇蛇。

261
00:15:22,688 --> 00:15:25,024
我運呢啲貨好多年，好冇？

262
00:15:25,090 --> 00:15:26,425
從來冇問題。

263
00:15:26,492 --> 00:15:27,526
直到而家。

264
00:15:27,593 --> 00:15:32,031
隔離豁免令走私任何嘢過海關好容易。

265
00:15:32,097 --> 00:15:35,200
Delko先生講嘅「任何嘢」係毒品，Rod。

266
00:15:35,267 --> 00:15:37,169
你...你講乜嘢？

267
00:15:37,236 --> 00:15:43,642
我仲未肯定，要等開咗條蛇先知，但喺呢段時間，你留喺度。

268
00:15:59,258 --> 00:16:01,327
似係藥丸一部分。

269
00:16:01,393 --> 00:16:03,362
條蛇係運毒工具。

270
00:16:03,429 --> 00:16:04,663
通知Horatio。

271
00:16:04,730 --> 00:16:07,333
可能仲有。

272
00:16:07,399 --> 00:16:10,269
蛇死之前吸收咗一部分。

273
00:16:10,336 --> 00:16:12,971
咁就解釋到點解佢嘔返個女仔出嚟。

274
00:16:13,038 --> 00:16:16,275
開呢條蛇嘅人知道喺邊度搵。

275
00:16:16,342 --> 00:16:18,243
但冇手術技巧。

276
00:16:18,310 --> 00:16:20,546
咁就排除咗我哋嘅蛇專家。

277
00:16:20,612 --> 00:16:25,284
仲有啲似碎玻璃。

278
00:16:25,351 --> 00:16:30,389
WOODS：壓住個女仔，整爛咗個藥瓶。

279
00:16:30,456 --> 00:16:31,690
過量服藥。

280
00:16:31,757 --> 00:16:34,126
我要嗰粒藥丸。

281
00:16:35,627 --> 00:16:38,297
（電話響）Frank，講。

282
00:16:38,364 --> 00:16:39,665
查到Low Dawg Productions係乜。

283
00:16:39,732 --> 00:16:41,467
係你嘅老朋友。你喺唔喺電腦前面？

284
00:16:41,533 --> 00:16:42,534
係。

285
00:16:42,601 --> 00:16:44,536
喺佛羅里達州政府註冊。

286
00:16:44,603 --> 00:16:46,605
好。

287
00:16:48,474 --> 00:16:53,212
佛羅里達州政府，請查Low Dawg Productions。

288
00:16:53,278 --> 00:16:59,318
（嗶聲）（打字聲）（嗶聲）

289
00:17:03,322 --> 00:17:08,727
CAINE：喺邁阿密，我哋永遠唔收工。

290
00:17:11,396 --> 00:17:14,299
唔好意思。

291
00:17:16,335 --> 00:17:20,372
係，呃，請搵Clavo Cruz。

292
00:17:20,439 --> 00:17:21,440
佢喺邊？

293
00:17:21,507 --> 00:17:23,575
邊個碼頭？

294
00:17:23,642 --> 00:17:25,277
唔該。

295
00:17:25,344 --> 00:17:27,212
唔該。

296
00:17:41,460 --> 00:17:45,063
呢樣真係變態。

297
00:17:45,130 --> 00:17:46,632
你睇吓，係咪？

298
00:17:46,698 --> 00:17:50,502
正。等我戴返耳機先，好冇？

299
00:17:50,569 --> 00:17:52,137
喂。抹乾淨你對腳。

300
00:18:06,452 --> 00:18:08,086
Lieutenant Caine。

301
00:18:08,153 --> 00:18:10,289
（笑）Clavo Cruz。

302
00:18:10,355 --> 00:18:12,458
嗨。

303
00:18:12,524 --> 00:18:15,227
Clavo，嗰架係咪你全新嘅林寶堅尼？

304
00:18:15,294 --> 00:18:19,331
係。之前嗰架對我冇用啦。

305
00:18:19,398 --> 00:18:21,333
有個妓女油咗紅色。

306
00:18:26,138 --> 00:18:26,138
有個妓女？

307
00:18:26,138 --> 00:18:27,239
係。

308
00:18:27,306 --> 00:18:30,409
Clavo，我冇忘記Tess Kendall。

309
00:18:30,476 --> 00:18:33,145
我都冇忘記你。

310
00:18:33,212 --> 00:18:35,247
我大佬都冇。

311
00:18:35,314 --> 00:18:39,017
你記唔記得上次見面我同你講過乜？

312
00:18:39,084 --> 00:18:40,252
記得。

313
00:18:40,319 --> 00:18:43,255
「我哋永遠唔收工。」

314
00:18:43,322 --> 00:18:43,322
係。

315
00:18:43,322 --> 00:18:44,590
係，「我哋永遠唔收工。」

316
00:18:44,656 --> 00:18:47,025
好似7-Eleven咁，老友。

317
00:18:48,760 --> 00:18:52,598
講開又講，Low Dawg Productions，Clavo。

318
00:18:52,664 --> 00:18:59,671
我唔知你講乜，但維也納公約仲係有效㗎。

319
00:18:59,738 --> 00:19:03,041
Clavo，我唔理你個外交官老竇。

320
00:19:03,108 --> 00:19:05,410
你係咪走私毒品入南佛羅里達？

321
00:19:05,477 --> 00:19:07,246
毒品？

322
00:19:07,312 --> 00:19:11,216
唔係，我喺意大利攞呢架車，啱啱出廠。

323
00:19:11,283 --> 00:19:16,455
我啱啱搜過你喺Dominick酒店嘅房，Clavo，你嘅「運毒工具」殺咗個女仔。

324
00:19:16,522 --> 00:19:18,590
（細聲）：你聾咗呀？

325
00:19:18,657 --> 00:19:21,360
（大聲）：因為我有豁免權。

326
00:19:21,426 --> 00:19:26,131
好似你大佬咁，我記得，我哋都知道佢喺邊，係咪？

327
00:19:26,198 --> 00:19:28,400
我同Ramon唔同，Caine。

328
00:19:28,467 --> 00:19:31,336
你唔會捉到我喺國際水域漂浮，Caine。

329
00:19:31,336 --> 00:19:33,071
但你知唔知？

330
00:19:33,138 --> 00:19:34,239
我會捉到你做啲嘢。

331
00:19:34,306 --> 00:19:36,241
你威脅我，Caine？

332
00:19:36,308 --> 00:19:38,343
呢個唔係威脅。

333
00:19:38,410 --> 00:19:41,013
呢個係保證。

334
00:19:45,117 --> 00:19:48,320
扣好安全帶，女士。

335
00:19:48,387 --> 00:19:49,154
WOLFE：Calleigh。

336
00:19:49,221 --> 00:19:50,722
你去咗你嗰個Karla嘅地方？

337
00:19:50,789 --> 00:19:55,394
佢嘅地方係棟辦公樓，19室係個郵政信箱。

338
00:19:55,460 --> 00:19:58,263
WOLFE：呢個騙局簡單得嚟好神奇。

339
00:19:58,330 --> 00:19:59,765
睇吓。

340
00:19:59,831 --> 00:20:04,436
Karla Gardner嘅人工電子轉賬去一個假嘅Karla Gardner支票戶口。

341
00:20:04,503 --> 00:20:08,674
DUQUESNE：有人過得好豪。

342
00:20:08,740 --> 00:20:10,409
Spa...豪華租賃。

343
00:20:10,475 --> 00:20:14,346
假Karla使錢；真Karla被控盜竊。

344
00:20:14,413 --> 00:20:17,215
WOLFE：喺Zobu食午餐。

345
00:20:17,282 --> 00:20:19,451
佢食得幾好。

346
00:20:19,518 --> 00:20:21,119
似乎每個星期一。

347
00:20:21,186 --> 00:20:23,589
你知唔知今日係星期幾？

348
00:20:25,424 --> 00:20:27,759
即刻返嚟。

349
00:20:29,428 --> 00:20:31,430
Dimitri。我張枱開咗未？

350
00:20:32,731 --> 00:20:34,199
嗨。

351
00:20:34,266 --> 00:20:36,668
阿sir。

352
00:20:36,735 --> 00:20:39,304
嗨。你想同我食午餐？

353
00:20:39,371 --> 00:20:41,640
WOLFE：好，只要我哋外賣。

354
00:20:41,707 --> 00:20:43,342
你介意嗎？

355
00:20:44,610 --> 00:20:46,511
我仲有十幾個。

356
00:20:46,578 --> 00:20:48,213
呢件事係關於乜？

357
00:20:48,280 --> 00:20:49,448
身份盜竊。

358
00:20:49,514 --> 00:20:52,484
好。我受夠呢個女仔扮我。

359
00:20:53,852 --> 00:21:00,559
（嗡嗡聲）好瘀。

360
00:21:00,626 --> 00:21:03,195
呢個係乜？

361
00:21:03,261 --> 00:21:06,231
係熒光透視機。

362
00:21:09,267 --> 00:21:10,268
做乜㗎？

363
00:21:10,335 --> 00:21:12,204
睇骨頭。

364
00:21:12,270 --> 00:21:14,406
點樣幫到你？

365
00:21:14,473 --> 00:21:17,743
真嘅Karla Gardner有骨折。

366
00:21:17,809 --> 00:21:20,379
有趣。你點知㗎？

367
00:21:22,280 --> 00:21:26,585
我哋搵到99年承保醫療保險嘅經紀。

368
00:21:26,652 --> 00:21:29,388
嗰個係身份盜竊發生前四年。

369
00:21:29,454 --> 00:21:33,592
骨折吻合嘅女仔就係真嘅Karla。

370
00:21:43,468 --> 00:21:49,574
文件證據：真嘅Karla Gardner大學玩風帆時整斷右手。

371
00:21:49,641 --> 00:21:51,376
我真係好論盡。

372
00:21:51,443 --> 00:21:52,778
我都唔知自己做緊乜。

373
00:21:52,844 --> 00:21:55,147
我哋下一步會掃描你。

374
00:21:55,213 --> 00:21:57,149
最好係。

375
00:22:01,119 --> 00:22:05,323
（熒光透視機嗡嗡聲）

376
00:22:12,164 --> 00:22:16,268
你係咪仲斷咗兩處股骨？

377
00:22:17,302 --> 00:22:18,303
可能。

378
00:22:18,370 --> 00:22:20,539
伴隨輻射狀骨折？

379
00:22:22,441 --> 00:22:23,775
你被捕。

380
00:22:23,842 --> 00:22:25,377
你真名係乜？

381
00:22:25,444 --> 00:22:27,746
我唔會再講一個字。

382
00:22:34,553 --> 00:22:36,354
呢個係乜意思？

383
00:22:36,421 --> 00:22:39,257
你嘅生活會變好。

384
00:22:39,324 --> 00:22:40,592
天啊。

385
00:22:40,659 --> 00:22:42,494
你可以走啦。

386
00:22:44,563 --> 00:22:47,499
我點多謝你哋兩位？

387
00:22:47,566 --> 00:22:50,335
我哋好開心幫到你。

388
00:22:50,402 --> 00:22:53,205
再次多謝。

389
00:22:53,271 --> 00:22:54,806
係。保重。

390
00:23:03,181 --> 00:23:04,349
拜拜。

391
00:23:10,655 --> 00:23:12,424
Calleigh，發生乜事？

392
00:23:12,491 --> 00:23:14,626
州檢察官話呢單案唔會成立。

393
00:23:14,693 --> 00:23:16,094
但我哋有文件證據。

394
00:23:16,161 --> 00:23:18,130
我哋有假貸款、非法轉賬。

395
00:23:18,196 --> 00:23:20,198
我哋證明唔到真嗰個女仔冇做過。

396
00:23:20,265 --> 00:23:22,367
QD可以幫我哋顯示簽名係假。

397
00:23:22,434 --> 00:23:24,402
墨水分析、紙張成分。

398
00:23:24,469 --> 00:23:25,537
非暴力犯罪唔係優先。

399
00:23:25,604 --> 00:23:27,305
我哋唔可以要求州檢察官起訴。

400
00:23:27,372 --> 00:23:28,507
我唔信。

401
00:23:28,573 --> 00:23:30,375
呢個唔係我當初應承嘅嘢。

402
00:23:30,442 --> 00:23:35,046
我哋幫返個真女仔攞返佢嘅人生，我覺得咁已經有意義㗎啦。

403
00:23:35,113 --> 00:23:37,516
如果個假嘅走出去偷第二個人嘅身份呢？

404
00:23:37,582 --> 00:23:40,285
你成日諗呢啲假設性問題，會搞到自己癲㗎。

405
00:23:40,352 --> 00:23:41,520
遲啲見。

406
00:23:53,465 --> 00:23:55,600
喺條蛇度攞到嗰粒藥嘅結果出咗未？

407
00:23:55,667 --> 00:23:57,602
（吹口哨）唔係「E」。

408
00:23:57,669 --> 00:24:00,338
對甲氧基安非他命。PMA。

409
00:24:00,405 --> 00:24:01,339
紅死神。

410
00:24:01,406 --> 00:24:03,074
通常印住三個鑽石標記。

411
00:24:03,141 --> 00:24:04,276
啲細路以為係搖頭丸。

412
00:24:04,342 --> 00:24:10,649
係，不過佢要多半個鐘先起效，所以啲細路會再食，好易過量。

413
00:24:10,715 --> 00:24:13,118
PRICE：所以佢殺咗一半食佢嘅人。

414
00:24:13,185 --> 00:24:24,196
一旦去到下腸，就會溶入血液，上到去下丘腦，即係身體嘅恆溫器，然後快速升溫——107、108度。

415
00:24:24,262 --> 00:24:26,364
將你個腦煮到好似蛋咁。

416
00:24:26,431 --> 00:24:28,400
呢啲嘢真係好危險。

417
00:24:28,466 --> 00:24:30,435
係，入口呢啲嘢嗰個人仲危險。

418
00:24:33,471 --> 00:24:37,309
女人（收音機）：19歲男性因服用不明物質過量死亡。

419
00:24:37,375 --> 00:24:41,479
地點係棕櫚塔酒店停車場B層嘅狂歡派對。

420
00:24:44,583 --> 00:24:46,318
唔好意思。你係Hillary？

421
00:24:47,352 --> 00:24:49,788
我哋知道佢係你朋友。

422
00:24:49,855 --> 00:24:50,956
Kevin，係呀。

423
00:24:51,022 --> 00:24:55,293
你同Kevin買咗藥俾今日嘅聚會？

424
00:24:55,360 --> 00:24:56,294
藥？冇呀。

425
00:24:56,361 --> 00:25:00,365
CAINE：Hillary，你買嗰隻藥叫紅死神。

426
00:25:00,432 --> 00:25:01,366
係毒藥嚟㗎。

427
00:25:01,433 --> 00:25:06,171
嗰個人話係「E」。

428
00:25:06,238 --> 00:25:08,139
你有冇食？

429
00:25:09,341 --> 00:25:11,710
一開始冇反應。

430
00:25:11,776 --> 00:25:15,647
我啲朋友全部再食，但我決定等吓先。

431
00:25:15,714 --> 00:25:17,182
你喺邊度攞到？

432
00:25:19,784 --> 00:25:21,453
唔知，唔知邊個。

433
00:25:21,519 --> 00:25:24,122
Hillary，仲有更多人會死。

434
00:25:24,189 --> 00:25:25,457
你想咁樣？

435
00:25:28,793 --> 00:25:33,765
佢喺Ocean路，停車場附近。

436
00:25:37,602 --> 00:25:38,670
多謝，女士。

437
00:25:38,737 --> 00:25:40,405
男人：唔好掂我。

438
00:25:40,472 --> 00:25:41,773
舉高手。

439
00:25:41,840 --> 00:25:43,108
做咩呀？

440
00:25:43,174 --> 00:25:45,310
我冇搞任何人。

441
00:25:45,377 --> 00:25:46,645
邊個篤我出嚟？

442
00:25:53,585 --> 00:25:55,620
哼。多謝，Frank。

443
00:25:58,490 --> 00:26:00,625
Billy Palmero。

444
00:26:00,692 --> 00:26:04,296
Billy，你賣嘅藥搞到一個人死，兩個人過量。

445
00:26:04,362 --> 00:26:05,463
我冇賣。

446
00:26:07,098 --> 00:26:08,433
喂，呢啲唔係我㗎。

447
00:26:08,500 --> 00:26:10,235
等我估吓：你幫朋友保管？

448
00:26:10,302 --> 00:26:13,171
一個知道你喺碼頭做嘢嘅朋友，Billy？

449
00:26:13,238 --> 00:26:14,739
我係喺港口做吓更咋。

450
00:26:14,806 --> 00:26:15,740
咁又點？

451
00:26:15,807 --> 00:26:19,444
呢啲更同動物管制有關？

452
00:26:21,346 --> 00:26:23,315
喂，我只係想攞返我應得嘅份。

453
00:26:23,381 --> 00:26:25,216
應得啲乜？毒品錢嘅份？

454
00:26:25,283 --> 00:26:29,587
我冒住風險檢查入口貨，但嗰個收毒品嘅人賺晒所有錢？

455
00:26:29,654 --> 00:26:30,989
唔好啦。

456
00:26:31,056 --> 00:26:32,390
點解唔話俾我哋聽嗰個人叫咩名？

457
00:26:35,060 --> 00:26:37,162
叫Clavo。

458
00:26:37,228 --> 00:26:39,331
Cruz。

459
00:26:39,397 --> 00:26:42,734
Billy，我可唔可以靠你喺法庭作證？

460
00:26:43,735 --> 00:26:44,669
我唔會咁做。

461
00:26:44,736 --> 00:26:47,305
我會死㗎。

462
00:26:47,372 --> 00:26:50,608
如果再有呢啲細路死，你可能寧願自己死咗好過。

463
00:26:58,550 --> 00:27:00,719
DUQUESNE：咩話？邊度？

464
00:27:00,785 --> 00:27:01,987
喂。

465
00:27:02,053 --> 00:27:02,854
我搵緊你。

466
00:27:02,921 --> 00:27:05,323
31——碼頭架車入面嗰個人。

467
00:27:05,390 --> 00:27:06,358
好。唔該，Alexx。

468
00:27:06,424 --> 00:27:10,595
我本來好失望個案完咗，都未多謝你喺手袋調亂件事度救我出嚟。

469
00:27:10,662 --> 00:27:12,530
個案可能未完。

470
00:27:12,597 --> 00:27:13,531
咩話？

471
00:27:13,598 --> 00:27:14,532
碼頭嗰個受害者？

472
00:27:14,599 --> 00:27:16,301
係Karla Gardner嘅前夫。

473
00:27:28,413 --> 00:27:29,581
指甲銼。

474
00:27:30,648 --> 00:27:31,716
係，好似見過。

475
00:27:31,783 --> 00:27:34,219
唔可以話佢冇預料到。

476
00:27:34,285 --> 00:27:39,591
指甲銼插入角膜，穿過視神經，卡咗喺佢個腦度。

477
00:27:42,494 --> 00:27:44,329
死咗。

478
00:27:54,739 --> 00:27:56,374
佢同襲擊者糾纏過。

479
00:27:56,441 --> 00:27:58,276
佢手上面有頭髮。

480
00:27:58,343 --> 00:28:00,211
Ryan，你可唔可以拎去驗DNA？

481
00:28:00,278 --> 00:28:01,246
Alexx？

482
00:28:01,312 --> 00:28:02,547
講啦，寶貝。

483
00:28:02,614 --> 00:28:06,584
解剖之前我做唔到太多嘢。

484
00:28:21,032 --> 00:28:22,367
好清楚嘅脊紋細節。

485
00:28:22,434 --> 00:28:23,735
你打俾我，但而家唔俾我見佢？

486
00:28:23,802 --> 00:28:27,372
我個號碼仲喺佢電話度，你唔俾我見佢？

487
00:28:27,439 --> 00:28:28,373
唔係。唔係。

488
00:28:28,440 --> 00:28:29,374
Gardner小姐。

489
00:28:29,441 --> 00:28:31,576
我個電話就喺...

490
00:28:31,643 --> 00:28:34,479
你最好唔好留喺度。

491
00:28:36,214 --> 00:28:39,117
唔係，你知唔知佢一步都冇錯過？

492
00:28:39,184 --> 00:28:41,252
我哋唔知係佢做嘅。

493
00:28:41,319 --> 00:28:46,991
一個月前開始扣我人工嚟俾Phillip嘅贍養費。

494
00:28:47,058 --> 00:28:52,330
每個月「佢」個戶口少咗一千蚊，你放佢出監會點？

495
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
一步一步嚟。

496
00:28:53,631 --> 00:28:56,334
等我哋睇吓證據先。

497
00:28:56,401 --> 00:29:03,141
天啊，我好想話我信得過你哋，但你哋竟然放過一個殺人犯。

498
00:29:03,208 --> 00:29:06,511
Gardner小姐，請你企喺黃膠帶後面。

499
00:29:06,578 --> 00:29:07,512
好，得。

500
00:29:07,579 --> 00:29:10,081
所以我又變咗罪犯。

501
00:29:25,096 --> 00:29:27,499
Caine警督，Antonio Cruz。

502
00:29:27,565 --> 00:29:30,301
呢位係我太太，Dona Marta Cruz。

503
00:29:30,368 --> 00:29:31,469
Cruz太太。

504
00:29:31,536 --> 00:29:34,739
我聽講你對我個仔有...有意見？

505
00:29:34,806 --> 00:29:35,874
係，將軍。

506
00:29:35,940 --> 00:29:39,344
Clavo牽涉毒品販運同謀殺。

507
00:29:39,410 --> 00:29:42,313
Marta，你可唔可以行開一陣？

508
00:29:42,380 --> 00:29:44,682
呢啲係男人嘅對話。

509
00:29:44,749 --> 00:29:46,551
你而家搬入嚟住呀，Red？

510
00:29:46,618 --> 00:29:49,320
有需要就叫我，我喺樓上。

511
00:29:50,155 --> 00:29:52,357
警督。

512
00:29:52,423 --> 00:29:54,058
我個仔係無辜㗎。

513
00:29:58,463 --> 00:29:59,364
Clavo？

514
00:29:59,430 --> 00:30:01,766
呢個人講嘅嘢都係大話，老竇。

515
00:30:01,833 --> 00:30:03,301
佢陷害我。

516
00:30:03,368 --> 00:30:05,436
將軍，我有證人證明Clavo嘅罪行。

517
00:30:06,838 --> 00:30:11,176
喂，大隻佬...你想要多啲DNA？

518
00:30:11,242 --> 00:30:13,611
（吐痰）Clavo！

519
00:30:13,678 --> 00:30:14,612
坐。

520
00:30:14,679 --> 00:30:16,080
低。

521
00:30:20,852 --> 00:30:24,255
Caine警督係美國執法人員。

522
00:30:24,322 --> 00:30:25,590
你應該尊重佢。

523
00:30:25,657 --> 00:30:26,658
多謝。

524
00:30:28,393 --> 00:30:31,296
我道歉。

525
00:30:31,362 --> 00:30:32,664
啲針線仲係新嘅。

526
00:30:32,730 --> 00:30:35,667
為咗喺公眾面前靚仔要付出嘅代價。

527
00:30:35,733 --> 00:30:36,701
明白。

528
00:30:36,768 --> 00:30:37,368
多謝。

529
00:30:37,435 --> 00:30:38,436
唔使客氣。

530
00:30:39,704 --> 00:30:45,777
因為外交豁免權，你知道你唔可以拉我個仔。

531
00:30:45,843 --> 00:30:48,112
冇你幫手唔得，將軍。

532
00:30:48,179 --> 00:30:54,252
你真係覺得我會送我最細嘅仔去監獄陪佢大佬？

533
00:30:54,319 --> 00:30:55,687
由你決定。

534
00:30:58,590 --> 00:30:59,691
係，由我決定。

535
00:30:59,757 --> 00:31:02,327
我已經決定咗。

536
00:31:02,393 --> 00:31:04,662
將軍，你包庇一個殺人犯。

537
00:31:04,729 --> 00:31:11,169
我可能縱容我啲仔女，但佢哋係我嘅仔女。

538
00:31:12,704 --> 00:31:14,572
血緣大過一切，警督。

539
00:31:14,639 --> 00:31:17,242
祝你愉快。

540
00:31:24,749 --> 00:31:27,452
你永遠唔收工㗎，兄弟？

541
00:31:29,487 --> 00:31:31,456
我估你而家收工啦。

542
00:31:43,534 --> 00:31:45,436
CLAVO：我同Ramon完全唔同。

543
00:31:45,503 --> 00:31:50,642
你唔會捉到我喺國際水域游嚟游去。

544
00:31:59,150 --> 00:32:00,285
DELKO：你搵我？

545
00:32:00,351 --> 00:32:02,120
係，我搵你。

546
00:32:02,186 --> 00:32:03,254
呢個係將軍嘅血。

547
00:32:03,321 --> 00:32:04,756
拎去驗DNA。

548
00:32:04,822 --> 00:32:05,390
好。

549
00:32:05,456 --> 00:32:09,460
同時間，拎返上年Michelle Cormier嘅檔案出嚟。

550
00:32:09,527 --> 00:32:10,728
係嗰個死咗嘅模特兒。

551
00:32:10,795 --> 00:32:12,196
Clavo嘅大佬殺咗佢。

552
00:32:12,263 --> 00:32:13,197
或者係咁睇。

553
00:32:13,264 --> 00:32:14,198
好。

554
00:32:14,265 --> 00:32:16,234
一有消息我就話俾你聽。

555
00:32:16,301 --> 00:32:17,635
多謝。

556
00:32:19,404 --> 00:32:21,673
Horatio，啱啱收到消息Clavo準備走佬。

557
00:32:21,739 --> 00:32:24,375
係，佢父母想送佢出境。

558
00:32:24,442 --> 00:32:26,144
似乎係阿媽主導。

559
00:32:26,210 --> 00:32:27,412
佢哋準備搭飛機，好快...

560
00:32:27,478 --> 00:32:29,314
Frank，我要佢哋留喺國內多幾個鐘。

561
00:32:29,380 --> 00:32:31,082
我唔知點做到。

562
00:32:31,149 --> 00:32:32,016
我哋拘留佢。

563
00:32:32,083 --> 00:32:33,418
除非有咩改變，佢係...

564
00:32:33,484 --> 00:32:36,287
我哋起訴唔到，但可以拉人，Frank。

565
00:32:36,354 --> 00:32:38,723
好。用咩罪名？

566
00:32:38,790 --> 00:32:40,591
你交俾我搞。

567
00:32:50,668 --> 00:32:53,438
媽咪，又係老竇嗰套。

568
00:32:53,504 --> 00:32:55,106
我聽過一千次啦。

569
00:32:55,173 --> 00:32:56,307
Willy，你做咩？

570
00:32:56,374 --> 00:32:57,542
俾佢杯莫希托，好唔好？

571
00:32:57,608 --> 00:32:59,544
邊個俾個火機我！

572
00:33:06,818 --> 00:33:07,985
多謝。

573
00:33:08,052 --> 00:33:09,520
唔使客氣。

574
00:33:09,587 --> 00:33:14,058
Frank，係我傻定係嗰支古巴雪茄？

575
00:33:14,125 --> 00:33:15,259
我睇係。

576
00:33:15,326 --> 00:33:17,295
呢啲仲係違法㗎，係咪？

577
00:33:17,362 --> 00:33:18,296
絕對係。

578
00:33:18,363 --> 00:33:19,364
我喺Fidel本人度攞㗎。

579
00:33:19,430 --> 00:33:21,132
碼頭仲有一大批，係咪？

580
00:33:21,199 --> 00:33:23,000
哼。有趣。

581
00:33:23,067 --> 00:33:24,335
你同我哋走。

582
00:33:24,402 --> 00:33:26,704
喂，兄弟。兄弟，你唔可以咁對我，係咪？

583
00:33:26,771 --> 00:33:28,139
係，我可以，兄弟。

584
00:33:28,206 --> 00:33:31,275
喺美國領土上賣或買古巴雪茄係違法㗎。

585
00:33:31,342 --> 00:33:32,577
邊個打俾我老竇，係咪？

586
00:33:32,643 --> 00:33:35,113
話俾佢聽佢哋點對我！

587
00:33:35,179 --> 00:33:37,715
Caine，會變成國際事件㗎！國際！

588
00:33:37,782 --> 00:33:39,717
唔會好耐。

589
00:33:39,784 --> 00:33:42,053
唔會好耐。

590
00:33:49,260 --> 00:33:50,762
架車入面啲頭髮搞成點？

591
00:33:50,828 --> 00:33:55,333
得一條有毛囊標記，但一條就夠。

592
00:33:55,400 --> 00:33:57,235
DNA檔案喺入面。

593
00:33:58,536 --> 00:34:00,204
唔該，Valera。

594
00:34:00,271 --> 00:34:01,305
唔使客氣。

595
00:34:06,344 --> 00:34:07,645
呢個係插喺嗰個人眼入面指甲銼嘅指紋？

596
00:34:07,645 --> 00:34:10,648
係。

597
00:34:10,715 --> 00:34:11,681
我哋嗰個身份盜竊犯。

598
00:34:11,748 --> 00:34:17,255
或者，我鍾意叫佢做左股骨冇放射狀骨折嗰個。

599
00:34:17,321 --> 00:34:19,056
DNA都係佢嘅。

600
00:34:19,123 --> 00:34:20,757
好驚訝？

601
00:34:20,824 --> 00:34:23,327
唔係。我叫巡邏車去接佢。

602
00:34:23,393 --> 00:34:26,197
星期一。喺Joe's Stone Crab食晚餐。

603
00:34:26,264 --> 00:34:27,398
好味。

604
00:34:29,500 --> 00:34:31,135
呢啲係騷擾。

605
00:34:31,202 --> 00:34:33,137
我冇殺嗰個人。

606
00:34:33,204 --> 00:34:37,074
謀殺唔似電子盜竊咁簡單。

607
00:34:37,141 --> 00:34:38,576
你嘅DNA...

608
00:34:42,280 --> 00:34:44,348
嚟自你嘅頭髮...

609
00:34:44,415 --> 00:34:46,551
喺Phillip手中揸住嘅。

610
00:34:48,619 --> 00:34:52,190
你嘅指紋喺兇器上面。

611
00:34:55,393 --> 00:34:58,329
我哋理性啲講。

612
00:34:58,396 --> 00:35:00,498
點解我要殺佢前夫？

613
00:35:00,565 --> 00:35:02,467
為咗攞到呢樣嘢。

614
00:35:02,533 --> 00:35:03,468
死亡證書。

615
00:35:03,534 --> 00:35:07,638
你攞去銀行，佢哋就唔會再扣Karla Gardner嘅人工。

616
00:35:07,705 --> 00:35:10,241
唔使再俾贍養費。

617
00:35:10,308 --> 00:35:13,044
每個月多咗四千蚊俾你寫支票。

618
00:35:14,612 --> 00:35:16,347
你有權保持緘默。

619
00:35:16,414 --> 00:35:18,516
我同你講真話。

620
00:35:20,084 --> 00:35:21,719
我真名係Eve Martinkus。

621
00:35:21,786 --> 00:35:23,154
係咩，係呀。

622
00:35:23,221 --> 00:35:24,455
你所講嘅嘢可以同將會...

623
00:35:24,455 --> 00:35:29,360
我嚟South Beach度假一次，之後就唔想走，所以我偷身份。

624
00:35:29,427 --> 00:35:32,396
我會俾你二十個我偷過嘅女仔名，但我冇殺呢個人。

625
00:35:32,463 --> 00:35:34,565
咁受害人手中嘅頭髮唔係你嘅？

626
00:35:34,632 --> 00:35:36,200
你係話DNA講大話？

627
00:35:36,267 --> 00:35:37,435
我唔知，但我冇殺佢。

628
00:35:37,502 --> 00:35:38,469
WOLFE: 好。

629
00:35:38,536 --> 00:35:40,338
你喺車入面，佢自殺。

630
00:35:40,404 --> 00:35:42,640
我從來冇喺車入面。

631
00:35:48,246 --> 00:35:49,480
Calleigh。

632
00:35:51,415 --> 00:35:52,316
咩事？

633
00:35:52,383 --> 00:35:57,421
可能冇嘢，但啲頭髮——Valera話佢只係搵到一個毛囊標記。

634
00:35:57,488 --> 00:36:01,359
搏鬥到死應該會扯甩多過一條頭髮。

635
00:36:01,425 --> 00:36:03,027
可能Valera淨係睇到一條。

636
00:36:03,094 --> 00:36:05,429
或者有啲嘢唔妥。

637
00:36:05,496 --> 00:36:09,166
佢喺我哋手上廿四個鐘。我哋查清楚。

638
00:36:19,544 --> 00:36:21,312
呢條頭髮都冇標記。

639
00:36:21,379 --> 00:36:24,248
RYAN: 總共三十二條。

640
00:36:24,315 --> 00:36:25,283
三十四條入面有三十二條。

641
00:36:25,349 --> 00:36:30,288
搏鬥唔可能淨係得兩條頭髮連根扯甩。

642
00:36:30,354 --> 00:36:31,622
冇錯。

643
00:36:31,689 --> 00:36:34,292
即係Eve嘅頭髮係被人放喺受害人手中。

644
00:36:35,726 --> 00:36:37,328
啲白色嘢係咩？

645
00:36:37,395 --> 00:36:38,729
黐住喺頭髮上面？

646
00:36:38,796 --> 00:36:41,632
我唔知，但我喺其他頭髮上都見到。

647
00:36:41,699 --> 00:36:43,601
Aaron喺邊？

648
00:36:43,668 --> 00:36:46,270
應該去咗休息。

649
00:36:46,337 --> 00:36:48,372
而家唔係。

650
00:36:48,439 --> 00:36:50,274
咁啲漿糊係咩？

651
00:36:50,341 --> 00:36:53,077
你哋成日用嘅嘢。

652
00:36:53,144 --> 00:36:54,612
講清楚啲。

653
00:36:54,679 --> 00:36:58,583
有時你用滾筒，我會喺證物度攞出嚟。

654
00:36:58,649 --> 00:37:01,085
黏毛滾筒？

655
00:37:01,152 --> 00:37:03,221
有黏性？

656
00:37:03,287 --> 00:37:05,222
係。所以攞到呢啲頭髮嘅人...

657
00:37:05,289 --> 00:37:08,359
係喺佢哋甩咗之後先攞到。

658
00:37:14,298 --> 00:37:17,401
我想睇你架車。

659
00:37:17,468 --> 00:37:19,503
點解？

660
00:37:19,570 --> 00:37:21,339
話我知泊喺邊。

661
00:37:21,405 --> 00:37:24,175
你仲想屈我？

662
00:37:24,241 --> 00:37:26,143
講唔講，唔係我響鎖。

663
00:37:27,545 --> 00:37:30,648
（警報響）RYAN: 開篷車。

664
00:37:30,715 --> 00:37:33,484
咁就易明，解釋到好多嘢。

665
00:37:45,730 --> 00:37:49,000
普通人每日甩多達一百條頭髮。

666
00:37:53,771 --> 00:37:55,740
呢度有啲黏劑。

667
00:38:10,488 --> 00:38:16,360
我諗如果我可以送佢入監獄，我就可以攞返我嘅生活。

668
00:38:16,427 --> 00:38:18,729
順便甩咗啲煩人嘅贍養費？

669
00:38:18,796 --> 00:38:20,698
係。

670
00:38:20,765 --> 00:38:24,735
我哋知你點樣將Eve嘅頭髮放喺佢手中，但你點樣攞到佢嘅指甲銼？

671
00:38:24,802 --> 00:38:26,437
佢教我點做。

672
00:38:26,504 --> 00:38:28,239
Eve？

673
00:38:28,305 --> 00:38:31,475
我只係做佢對我做過嘅嘢——翻垃圾桶。

674
00:38:37,348 --> 00:38:41,285
然後呢，叫你老公見你，傾下舊事？

675
00:38:41,352 --> 00:38:43,120
差唔多。

676
00:38:43,187 --> 00:38:45,289
我話想俾佢一張贍養費支票。

677
00:38:45,356 --> 00:38:47,124
補返之前嘅。

678
00:38:47,191 --> 00:38:49,260
終於醒覺啦。

679
00:38:49,326 --> 00:38:50,261
你有冇支票？

680
00:38:50,327 --> 00:38:52,296
喺度。

681
00:38:52,363 --> 00:38:53,464
（大叫）

682
00:39:01,005 --> 00:39:03,374
你諗住一石二鳥。

683
00:39:03,441 --> 00:39:08,679
RYAN: 點知Karla，你反而會冇咗自己條命。

684
00:39:25,362 --> 00:39:26,564
整好未？

685
00:39:26,630 --> 00:39:28,099
條手巾？

686
00:39:28,165 --> 00:39:29,667
就快。

687
00:39:35,439 --> 00:39:37,374
Horatio搵到佢嘅漏洞。

688
00:39:37,441 --> 00:39:39,744
唔該。

689
00:39:43,681 --> 00:39:43,681
喂。

690
00:39:43,681 --> 00:39:46,016
Eric。

691
00:39:46,083 --> 00:39:47,485
睇下。

692
00:39:53,724 --> 00:39:55,159
做得好。

693
00:39:57,428 --> 00:39:57,428
警長。

694
00:39:57,428 --> 00:39:59,630
係？

695
00:39:59,697 --> 00:40:01,265
佢喺邊？我個仔喺邊？

696
00:40:01,332 --> 00:40:04,068
將軍，Clavo因為誤殺被捕。

697
00:40:04,135 --> 00:40:05,436
嗰個仔吸毒過量？我哋講過好多次。

698
00:40:05,503 --> 00:40:08,172
我明。請跟我嚟。

699
00:40:12,376 --> 00:40:14,345
好擔心你。

700
00:40:14,411 --> 00:40:15,713
Clavo，起身。

701
00:40:15,780 --> 00:40:17,014
我哋走。

702
00:40:17,081 --> 00:40:20,151
警長，你將會收到你哋國務院嘅通知。

703
00:40:20,217 --> 00:40:22,319
其實唔使，將軍。

704
00:40:22,386 --> 00:40:24,688
如果你同夫人肯坐低，我會好感激。

705
00:40:24,755 --> 00:40:27,191
我哋企就得。我哋要趕飛機。

706
00:40:27,258 --> 00:40:28,459
你帶走咗我哋一個仔。

707
00:40:28,526 --> 00:40:30,394
你唔會再帶走第二個。

708
00:40:30,461 --> 00:40:32,396
太太，呢個係真嘅。

709
00:40:32,463 --> 00:40:36,567
原來Clavo唔係你老公嘅仔。

710
00:40:40,604 --> 00:40:47,444
我哋驗咗DNA，Clavo同佢大佬有兩個唔同嘅老竇。

711
00:41:03,127 --> 00:41:05,329
媽咪？

712
00:41:06,630 --> 00:41:08,432
Marta...

713
00:41:10,167 --> 00:41:12,469
同佢哋講呢個係錯嘅。

714
00:41:14,138 --> 00:41:15,239
Antonio...

715
00:41:15,306 --> 00:41:17,174
天啊。

716
00:41:19,643 --> 00:41:24,381
將軍，根據維也納公約，你法律上仲係Clavo嘅老竇。

717
00:41:24,448 --> 00:41:26,116
冇錯。

718
00:41:26,183 --> 00:41:32,156
但我需要提醒你，你隨時有權取消佢嘅豁免權。

719
00:41:33,858 --> 00:41:37,628
爸爸，唔好，唔好俾佢咁對我哋。

720
00:41:37,695 --> 00:41:39,730
將軍...

721
00:41:46,804 --> 00:41:48,372
取消。

722
00:41:51,375 --> 00:41:52,643
Antonio，唔好。

723
00:41:52,710 --> 00:41:54,645
我會叫領事館準備文件。

724
00:41:54,712 --> 00:41:58,249
唔好咁對佢。唔好。

725
00:41:58,315 --> 00:42:00,985
Marta...

726
00:43:21,699 --> 00:43:24,335
Stonemore酒店，唔該。

727
00:43:32,142 --> 00:43:48,125
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由Media Access Group at WGBH製作 access.wgbh.org
