1
00:00:25,625 --> 00:00:27,293
MAN: I do have your boat, sir.
男人：先生，我確實有你的船。

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,662
Yes, less than a mile from the marina.
係，距離碼頭唔夠一英里。

3
00:00:29,729 --> 00:00:32,165
Yes, sir, you will; it's a beauty.
係，先生，你會見到嘅；架船好靚。

4
00:00:32,232 --> 00:00:34,501
All right, see you in ten.
好，十分鐘後見。

5
00:00:36,102 --> 00:00:37,303
( tires screeching )
（輪胎尖叫聲）

6
00:00:41,841 --> 00:00:45,345
( sighs ) ( tires screeching )
（嘆氣）（輪胎尖叫聲）

7
00:00:58,224 --> 00:01:00,760
Driver of the truck was delivering a boat.
貨車司機當時正運送一艘船。

8
00:01:00,827 --> 00:01:02,629
Said the other guy came out of nowhere.
佢話對方突然衝出嚟。

9
00:01:02,695 --> 00:01:04,197
Is this the other guy?
呢個就係對方？

10
00:01:04,263 --> 00:01:05,230
Mm-hmm.
嗯哼。

11
00:01:05,298 --> 00:01:09,068
Paramedics tried to save him, but they were too late.
救護員嘗試救佢，但太遲了。

12
00:01:09,135 --> 00:01:10,136
Alexx?
Alexx？

13
00:01:10,203 --> 00:01:11,738
WOODS: Way too late, Horatio.
WOODS：太遲喇，Horatio。

14
00:01:11,805 --> 00:01:13,640
The crash didn't kill this guy.
呢個人唔係撞車死嘅。

15
00:01:13,706 --> 00:01:14,641
What do you mean?
你咩意思？

16
00:01:14,707 --> 00:01:16,609
He's covered in lacerations.
佢全身都係撕裂傷。

17
00:01:16,676 --> 00:01:21,047
If he were alive during impact, there'd be blood everywhere.
如果撞車時佢仲生勾勾，應該周圍都係血。

18
00:01:21,114 --> 00:01:23,183
There's almost none.
但幾乎冇血。

19
00:01:23,249 --> 00:01:27,320
And that's advanced rigor, isn't it It is.
而且屍僵已經好嚴重，係咪？係。

20
00:01:29,856 --> 00:01:33,493
He died hours before this accident ever happened.
佢喺車禍發生前幾個鐘已經死咗。

21
00:01:33,560 --> 00:01:35,261
CAINE: So our accident...
CAINE：所以我哋嘅車禍...

22
00:01:37,263 --> 00:01:39,299
is not an accident at all.
根本唔係意外。

23
00:01:39,365 --> 00:01:42,735
♪ Yeah! ♪

24
00:01:46,339 --> 00:02:11,364
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

25
00:02:31,217 --> 00:02:33,353
Jake Sullivan. Surfside.
Jake Sullivan。Surfside。

26
00:02:33,419 --> 00:02:36,289
Still missing his right foot.
右腳仍然失蹤。

27
00:02:38,825 --> 00:02:40,193
Get taken off in the crash?
喺撞車時甩咗？

28
00:02:40,260 --> 00:02:41,127
Can't say.
唔可以確定。

29
00:02:41,194 --> 00:02:45,565
Lack of blood at the lacerated area indicates it was severed after death.
撕裂傷口冇血，顯示係死後先被切斷。

30
00:02:45,632 --> 00:02:49,135
DELKO: All right, I'll keep my eyes peeled.
DELKO：好，我會留意住。

31
00:02:52,739 --> 00:02:54,173
Eric...

32
00:02:54,240 --> 00:02:56,676
How fast was the vehicle going when it hit the boat?
架車撞到船嘅時候速度有幾快？

33
00:02:56,743 --> 00:03:00,280
The guy towing the boat said he was going at least 40.
拖船嘅人話佢至少開緊40。

34
00:03:00,346 --> 00:03:03,116
I don't see anything jammed against the accelerator.
我冇見到有嘢卡住油門。

35
00:03:03,182 --> 00:03:07,153
Then how did a dead man hit the gas?
咁一個死人點樣踩油門？

36
00:03:07,220 --> 00:03:08,621
With help from the living.
有活人幫手囉。

37
00:03:18,831 --> 00:03:21,367
( clearing throat ) Tim Speedle, please.
（清喉嚨）請問Tim Speedle喺度嗎？

38
00:03:24,137 --> 00:03:26,205
Ma'am, I was a colleague of Tim's.
女士，我以前係Tim嘅同事。

39
00:03:26,272 --> 00:03:27,273
Can I help you?
有咩可以幫你？

40
00:03:27,340 --> 00:03:28,441
Was?
以前係？

41
00:03:28,508 --> 00:03:31,044
Oh, um, did he leave the department?
哦，佢離開咗部門？

42
00:03:31,110 --> 00:03:35,214
Um, Tim...
嗯，Tim...

43
00:03:35,281 --> 00:03:38,384
Tim was killed in the line of duty a few months ago.
Tim幾個月前喺執勤時殉職。

44
00:03:42,388 --> 00:03:44,457
Tim told me to call if I needed help.
Tim話如果有需要可以打畀佢。

45
00:03:44,524 --> 00:03:47,794
He'd arrested the guy that killed my friend Ashley Anders.
佢拉咗殺死我朋友Ashley Anders嘅人。

46
00:03:47,860 --> 00:03:49,195
Yes, I remember the case.
係，我記得呢單案。

47
00:03:49,262 --> 00:03:51,698
After what happened to Ashley, I got out of the business.
Ashley出事之後，我就退出咗呢行。

48
00:03:51,764 --> 00:03:53,600
You mean the film business?
你係指電影行業？

49
00:03:53,666 --> 00:03:55,101
Adult films, yeah.
成人電影，係。

50
00:03:55,168 --> 00:03:56,169
It wasn't easy.
唔容易。

51
00:03:56,235 --> 00:04:02,675
The producer I used to work for, Vince Fisher-- a real prince-- he wouldn't let me go. Kept calling.
我以前嘅製作人Vince Fisher——真係個仆街——佢唔肯放我走。成日打嚟。

52
00:04:02,742 --> 00:04:05,244
And you told him no, right?
你同佢講唔得，係咪？

53
00:04:05,311 --> 00:04:08,681
I... went back to school and dyed my hair.
我...返咗學校讀書，染咗頭髮。

54
00:04:08,748 --> 00:04:11,217
Met a guy... nice guy.
識咗個男仔...好好嘅人。

55
00:04:11,284 --> 00:04:15,021
I guess I was kind of amazed how easy it was to leave "Cookie Devine" behind me.
我有啲驚訝咁容易就可以擺脫「Cookie Devine」呢個身份。

56
00:04:15,088 --> 00:04:17,190
How can I help, Sara?
有咩可以幫你，Sara？

57
00:04:17,255 --> 00:04:23,262
Matthew, my boyfriend, he wanted to videotape us a couple weeks ago.
Matthew，我男朋友，幾個禮拜前想拍我哋。

58
00:04:23,329 --> 00:04:26,099
He's got no idea about what I used to do.
佢完全唔知我以前做咩。

59
00:04:26,165 --> 00:04:27,567
So I said "yes." Played along with it.
所以我話「好」。陪佢玩。

60
00:04:27,634 --> 00:04:29,135
And something happened to the tape?
然後條帶出咗事？

61
00:04:29,202 --> 00:04:30,336
Yeah.
係。

62
00:04:30,403 --> 00:04:32,005
I looked for it the other night.
前幾晚我搵過。

63
00:04:32,071 --> 00:04:33,006
It was gone.
唔見咗。

64
00:04:33,072 --> 00:04:35,241
It's my worst nightmare.
係我最恐怖嘅噩夢。

65
00:04:35,308 --> 00:04:39,512
It would put me right back in the porn biz.
會令我即刻返返去色情行業。

66
00:04:41,414 --> 00:04:43,549
You ask him about it?
你有冇問佢？

67
00:04:43,616 --> 00:04:44,617
He's got no idea.
佢完全唔知。

68
00:04:44,684 --> 00:04:45,652
We looked everywhere.
我哋周圍搵過。

69
00:04:45,718 --> 00:04:49,222
He's worried about it, too, but not for the same reasons I am.
佢都好擔心，但原因同我唔同。

70
00:04:49,288 --> 00:04:51,224
Because if the tape comes out, so does your past, right?
因為如果條帶流出嚟，你嘅過去都會曝光，係咪？

71
00:04:51,290 --> 00:04:56,129
I don't care if the rest of the world knows that there's a new Cookie Devine video.
我唔介意全世界知道有新嘅Cookie Devine片。

72
00:04:56,195 --> 00:04:57,730
I just don't want Matthew to.
我只係唔想Matthew知道。

73
00:04:57,797 --> 00:04:59,165
I understand.
我明白。

74
00:04:59,232 --> 00:05:01,200
Let me look into this, okay?
等我查下，好嗎？

75
00:05:01,267 --> 00:05:02,669
Thank you.
多謝。

76
00:05:16,716 --> 00:05:18,184
Miss?
小姐？

77
00:05:20,053 --> 00:05:22,655
This is my husband.
呢個係我老公。

78
00:05:22,722 --> 00:05:25,458
You're not supposed to see him yet.
你仲未可以見佢。

79
00:05:27,193 --> 00:05:30,196
You go back on upstairs, okay?
你返上樓先，好嗎？

80
00:05:30,263 --> 00:05:32,298
What happened to him?
佢發生咩事？

81
00:05:32,365 --> 00:05:35,301
His ear-- it's all messed up.
佢隻耳——爛晒。

82
00:05:35,368 --> 00:05:39,205
I'm going to try and determine that now.
我而家會嘗試確定。

83
00:05:39,272 --> 00:05:40,773
Go back, okay?
返上去，好嗎？

84
00:05:49,215 --> 00:05:50,650
The guy's wife?
係個男人嘅老婆？

85
00:05:50,717 --> 00:05:52,118
Yeah.
係。

86
00:05:52,185 --> 00:05:54,020
We need a new receptionist upstairs.
樓上需要個新接待員。

87
00:05:54,087 --> 00:05:56,355
I'm just glad she didn't notice he's missing a foot.
好彩佢冇留意到佢冇咗隻腳。

88
00:05:56,422 --> 00:05:57,590
You find that foot?
你搵到隻腳未？

89
00:05:57,657 --> 00:06:01,627
Hey, I said I'd keep an eye out for it, but I didn't find it.
喂，我話會留意，但未搵到。

90
00:06:01,694 --> 00:06:03,362
You're body parts, I'm crime scene.
你管屍體部分，我管案發現場。

91
00:06:03,429 --> 00:06:06,099
And here I thought we were working on the same team.
我仲以為我哋係同隊。

92
00:06:06,165 --> 00:06:08,067
I can't complete post without it.
冇佢我完成唔到驗屍。

93
00:06:08,134 --> 00:06:13,272
I can look right here and see that it's blunt force trauma to the head.
我喺呢度就睇到係頭部鈍器創傷。

94
00:06:13,339 --> 00:06:16,375
You can see a lot of things, doesn't make it cause of death.
你可以睇到好多嘢，但唔代表係死因。

95
00:06:16,442 --> 00:06:18,511
Lots of old injuries-- scarring, keloids.
好多舊傷——疤痕、蟹足腫。

96
00:06:18,578 --> 00:06:19,512
Childhood abuse?
童年虐待？

97
00:06:19,579 --> 00:06:20,613
Could be.
可能。

98
00:06:20,680 --> 00:06:23,449
Or he could just be part of the Jackass generation.
或者佢只係「搞怪世代」嘅一分子。

99
00:06:23,516 --> 00:06:25,651
And then there's what the accident did.
仲有意外造成嘅傷。

100
00:06:25,718 --> 00:06:28,054
His ear's almost shredded off.
佢隻耳幾乎被撕甩。

101
00:06:28,121 --> 00:06:29,155
Did you get the T.O.D.
你攞到死亡時間未？

102
00:06:29,222 --> 00:06:31,023
or do we need the foot for that, too?
定係都要靠隻腳先得？

103
00:06:31,090 --> 00:06:36,729
Liver temp at the scene puts the boy's time of death about 1:00 a.m.
現場肝臟溫度顯示呢個男仔大約凌晨1點死亡。

104
00:06:36,796 --> 00:06:40,199
And if you don't get out of here, you're going to be next.
如果你唔快啲走，下一個就係你。

105
00:06:41,267 --> 00:06:42,568
And find me that foot.
同我搵返隻腳。

106
00:06:45,538 --> 00:06:50,243
Mr. Fisher, I understand you've been trying to contact Sara Piper.
Fisher先生，我知你一直想聯絡Sara Piper。

107
00:06:50,309 --> 00:06:51,310
Cookie?
Cookie？

108
00:06:51,377 --> 00:06:52,645
She's retired.
佢退休咗。

109
00:06:52,712 --> 00:06:54,781
That's the way I want to keep it.
我想佢繼續係咁。

110
00:06:54,847 --> 00:06:56,115
Well, okay, relax.
好，放鬆啲。

111
00:06:56,182 --> 00:06:57,383
What do you think I did?
你覺得我做咗咩？

112
00:06:57,450 --> 00:07:02,188
She's missing some personal property from a house she shares with her boyfriend.
佢同男朋友住嘅屋企唔見咗啲私人財物。

113
00:07:02,255 --> 00:07:04,090
She has a boyfriend?
佢有男朋友？

114
00:07:04,157 --> 00:07:05,625
A civilian?
普通人？

115
00:07:05,691 --> 00:07:08,261
Yeah, that'll last.
係，唔會長久。

116
00:07:08,327 --> 00:07:11,130
That's not your business.
呢啲唔關你事。

117
00:07:11,197 --> 00:07:12,131
Look, I sell porn.
喂，我賣色情片。

118
00:07:12,198 --> 00:07:13,266
I don't need to steal.
唔需要偷嘢。

119
00:07:13,332 --> 00:07:15,434
You think I broke into her house?
你覺得我入咗佢屋企？

120
00:07:15,501 --> 00:07:17,203
Prove it.
證明畀我睇。

121
00:07:17,270 --> 00:07:18,704
That's exactly what I'm going to do.
我正係會咁做。

122
00:07:20,439 --> 00:07:22,508
WOLFE: Gearshift's got a print.
WOLFE：波棍上有個指紋。

123
00:07:30,483 --> 00:07:33,352
AFIS is going to have a hard time with this one.
AFIS今次會好難搞。

124
00:07:33,419 --> 00:07:34,554
Print's smudged.
指紋模糊咗。

125
00:07:34,620 --> 00:07:37,089
There's not much ridge detail.
冇乜紋理細節。

126
00:07:37,156 --> 00:07:38,991
Killer would have had to move fast.
兇手一定要好快。

127
00:07:39,058 --> 00:07:41,694
Put the car in drive and get out before it took off.
入波、落車，然後架車先開走。

128
00:07:41,761 --> 00:07:50,436
( engine revving ) ( tires squealing ) Did you get anything from the accelerator?
（引擎聲）（輪胎聲）油門上有冇搵到嘢？

129
00:07:50,503 --> 00:07:53,272
No, just a lot of glass on the floorboard.
冇，得地板上有好多玻璃碎。

130
00:07:53,339 --> 00:07:55,241
That's too much for one car.
一架車唔會有咁多。

131
00:08:02,181 --> 00:08:04,116
Hey, look at this.
喂，睇下呢個。

132
00:08:06,152 --> 00:08:08,120
Tempered glass doesn't fluoresce.
鋼化玻璃唔會發螢光。

133
00:08:08,187 --> 00:08:10,289
This isn't even from a car.
呢個甚至唔係車嘅玻璃。

134
00:08:11,557 --> 00:08:13,326
Crystal maybe?
水晶？

135
00:08:13,392 --> 00:08:16,062
Well, whatever it is, it's from the same source.
無論係咩，都係嚟自同一來源。

136
00:08:30,543 --> 00:08:33,179
"Best Overall Title: Thrash Canyon."
「最佳整體標題：Thrash Canyon。」

137
00:08:33,246 --> 00:08:36,414
That looks like some sort of logo, doesn't it?
似係某種標誌，係咪？

138
00:08:36,482 --> 00:08:38,150
Do your recognize it?
你認得？

139
00:08:38,217 --> 00:08:40,086
Yeah, it's Strong Studios.
係，Strong Studios。

140
00:08:40,152 --> 00:08:41,220
It's Dave Strong.
係Dave Strong。

141
00:08:41,287 --> 00:08:43,456
You say that like I'm supposed to know who it is.
你咁講好似我應該知佢係邊個。

142
00:08:43,522 --> 00:08:45,091
Dave Strong's a skateboarder.
Dave Strong係個滑板手。

143
00:08:45,157 --> 00:08:46,259
He's like the skateboarder.
佢係滑板界嘅傳奇。

144
00:08:46,325 --> 00:08:50,363
Turned his hobby into an empire and he runs the hottest video game company around.
將興趣變成王國，仲營運緊最熱門嘅遊戲公司。

145
00:08:50,429 --> 00:08:52,665
Maybe our dead guy worked there.
可能我哋個死者喺度做過。

146
00:08:59,572 --> 00:09:00,573
Sure, I knew him.
當然，我識佢。

147
00:09:00,640 --> 00:09:03,976
Jake was one of my testers on Skate Park Extreme.
Jake係我《Skate Park Extreme》嘅測試員之一。

148
00:09:04,043 --> 00:09:05,278
What's a tester?
測試員係咩？

149
00:09:05,344 --> 00:09:09,548
Well, before we sign off on a game, testers hunt for bugs, try to make it crash.
我哋出遊戲前，測試員會搵bug，試圖令佢死機。

150
00:09:09,615 --> 00:09:11,450
It's our version of quality control.
係我哋嘅品質控制。

151
00:09:11,517 --> 00:09:13,185
When did you last see him?
你最後一次見佢係幾時？

152
00:09:13,252 --> 00:09:14,987
Um, midnight.
嗯，午夜。

153
00:09:15,054 --> 00:09:18,324
He was in the motion capture studio messing around on the vert ramp.
佢喺動作捕捉工作室玩垂直坡道。

154
00:09:18,391 --> 00:09:21,127
They think I don't know when they go in, fool around.
佢哋以為我唔知佢哋入去玩。

155
00:09:21,193 --> 00:09:24,630
We're going to need to see that room, and take a look at your personnel files.
我哋要睇下個房間，同埋你嘅人事檔案。

156
00:09:24,697 --> 00:09:26,032
Why?
點解？

157
00:09:26,098 --> 00:09:28,000
I thought Jake was in a car accident?
我以為Jake係車禍？

158
00:09:28,067 --> 00:09:30,202
He was, but somebody killed him before that.
係，但之前有人殺咗佢。

159
00:09:30,269 --> 00:09:32,738
And you just became the last person to see him alive.
而你變成最後一個見佢仲生勾勾嘅人。

160
00:09:45,718 --> 00:09:46,786
Right.
明白。

161
00:09:46,852 --> 00:09:51,057
DUQUESNE: So what exactly are you doing here?
DUQUESNE：咁你喺度做咩？

162
00:09:51,123 --> 00:09:55,294
I do motion capture for our sim titles, like Skate Park Extreme.
我為模擬遊戲做動作捕捉，好似《Skate Park Extreme》。

163
00:09:55,361 --> 00:09:56,696
And what's a sim title?
模擬遊戲係咩？

164
00:09:56,762 --> 00:09:59,198
Simulation. It's real athletes doing real moves.
模擬。係真實運動員做真實動作。

165
00:09:59,265 --> 00:10:01,334
Close as anybody ever gets to being me.
最接近做到我嘅人。

166
00:10:01,400 --> 00:10:03,502
Uh, the carpet's damp.
地毯濕咗。

167
00:10:03,569 --> 00:10:05,705
Get this cleaned lately?
最近清潔過？

168
00:10:08,074 --> 00:10:10,042
Do you mind if we test for blood?
你介意我哋驗血嗎？

169
00:10:10,109 --> 00:10:11,243
Do I have a choice?
我有得揀？

170
00:10:21,320 --> 00:10:22,488
Nothing.
冇嘢。

171
00:10:22,555 --> 00:10:26,125
Well, either there was never any blood here to begin with or somebody cleaned it up very well.
一係從來冇血，一係有人清潔得好乾淨。

172
00:10:29,395 --> 00:10:31,097
Not that well.
唔係咁乾淨。

173
00:10:31,163 --> 00:10:32,732
Got blood drops.
有血滴。

174
00:10:39,772 --> 00:10:42,708
Medium velocity spatter.
中速飛濺。

175
00:10:42,775 --> 00:10:45,544
WOLFE: It's still red and unoxidized.
WOLFE：仲係紅色未氧化。

176
00:10:45,611 --> 00:10:47,580
It's fresh.
係新鮮嘅。

177
00:10:47,646 --> 00:10:50,649
A little blood-- a badge of honor.
少少血——榮譽徽章。

178
00:10:50,716 --> 00:10:52,551
I make my living skateboarding here.
我靠喺度玩滑板搵食。

179
00:10:52,618 --> 00:10:53,586
I'm sure it's mine.
肯定係我嘅。

180
00:10:53,652 --> 00:10:57,356
Give us a DNA sample and we'll let you know for sure.
畀個DNA樣本我哋，就可以確定。

181
00:10:57,423 --> 00:10:58,557
How kind of you.
你真係好人。

182
00:10:58,624 --> 00:10:59,825
And your skateboard.
同埋你塊滑板。

183
00:10:59,892 --> 00:11:01,260
It's in plain sight.
喺當眼處。

184
00:11:01,327 --> 00:11:03,262
Unfortunately for you it's coming with us.
唔好彩，要跟我哋走。

185
00:11:05,097 --> 00:11:06,265
Is this cube one of yours?
呢個立方體係你嘅？

186
00:11:08,200 --> 00:11:09,301
I make 'em.
我整嘅。

187
00:11:09,368 --> 00:11:10,469
I don't keep 'em.
我唔會留。

188
00:11:10,536 --> 00:11:12,338
I give 'em as awards to my guys.
我會送畀啲伙記做獎勵。

189
00:11:12,405 --> 00:11:12,405
It's motivational.
有激勵作用。

190
00:11:12,405 --> 00:11:14,173
Who got this one?
呢個邊個攞咗？

191
00:11:14,240 --> 00:11:16,008
"Thrash Canyon?"
「Thrash Canyon？」

192
00:11:16,075 --> 00:11:17,777
My best programmer.
我最好嘅程式員。

193
00:11:17,843 --> 00:11:19,745
Ron Benson.
Ron Benson。

194
00:11:26,285 --> 00:11:28,254
Now look, I get about three of these a year.
喂，我一年大約有三個呢啲。

195
00:11:28,320 --> 00:11:29,388
They make great doorstops.
好啱用嚟頂門。

196
00:11:29,455 --> 00:11:31,657
Where'd you keep this one?
呢個你放喺邊？

197
00:11:31,724 --> 00:11:33,025
Who knows.
邊個知。

198
00:11:33,092 --> 00:11:34,727
Um, probably by that wall.
可能喺嗰邊牆。

199
00:11:35,694 --> 00:11:37,630
Those cubes are classic Dave Strong.
呢啲立方體係典型Dave Strong風格。

200
00:11:37,696 --> 00:11:42,735
Builds a gym we're too busy to use, sends flowers in our name to girlfriends we're too busy to see.
起個健身室我哋忙到冇時間用，用我哋個名送花畀女朋友我哋忙到冇時間見。

201
00:11:42,802 --> 00:11:44,503
How about a raise and some time off, huh?
加人工同放假好唔好呀？

202
00:11:44,570 --> 00:11:46,038
Hmm.
嗯。

203
00:11:46,105 --> 00:11:47,473
You got a sticky substance.
你掂到啲黐立立嘅嘢。

204
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
Syrupy.
糖漿咁。

205
00:11:51,410 --> 00:11:52,778
But no cube.
但冇冰粒。

206
00:11:52,845 --> 00:11:53,879
I guess somebody took it.
我估有人拎走咗。

207
00:11:57,416 --> 00:11:59,718
You're not a big fan of the testers, are you, Ron?
Ron，你好唔鍾意啲測試員㗎可？

208
00:12:00,686 --> 00:12:06,092
I graduated M.I.T. in three years, and now I got those mouthbreathers telling me what's wrong with my game.
我三年就喺麻省理工畢業，而家竟然要聽呢班廢柴話我個遊戲有問題。

209
00:12:06,158 --> 00:12:07,093
DUQUESNE: Like Jake?
好似Jake咁？

210
00:12:07,159 --> 00:12:10,362
You two got in shoving matches twice on this project alone.
淨係呢個項目你哋就推撞咗兩次。

211
00:12:10,429 --> 00:12:13,732
Strong likes us to keep it confrontational.
Strong鍾意我哋保持對立。

212
00:12:13,799 --> 00:12:17,103
If a tester and programmer become friends, he fires the tester.
如果測試員同程式員做咗朋友，佢就會炒咗個測試員。

213
00:12:17,169 --> 00:12:18,404
Where were you last night?
琴晚你喺邊？

214
00:12:18,471 --> 00:12:22,308
Right here, thanks to Jake. I've been fixing bugs for 72 hours straight.
喺呢度囉，多得Jake。我連續整咗72個鐘頭bug。

215
00:12:22,374 --> 00:12:23,409
Any way to prove that?
有冇辦法證明？

216
00:12:23,476 --> 00:12:24,743
Yeah.
有。

217
00:12:24,810 --> 00:12:28,714
Strong won't admit it, but he's got spyware on all our computers.
Strong唔會認，但佢喺我哋所有電腦裝咗間諜軟件。

218
00:12:28,781 --> 00:12:30,416
He's spying on his own people?
佢監視自己人？

219
00:12:30,483 --> 00:12:32,451
That's a pleasant work environment.
真係好愉快嘅工作環境。

220
00:12:34,220 --> 00:12:37,123
Every keystroke I type gets recorded on the main server.
我打嘅每個字都會記錄喺主伺服器。

221
00:12:45,331 --> 00:12:46,298
Excuse me, Miss, we're...
唔好意思小姐，我哋...

222
00:12:46,365 --> 00:12:49,502
Last one's a dozen roses.
最後一紮係十二枝玫瑰。

223
00:12:49,568 --> 00:12:51,070
I know it's boring.
我知好悶。

224
00:12:51,137 --> 00:12:52,271
So is the guy.
個男人都係。

225
00:12:53,539 --> 00:12:56,375
To Kathy Helms.
俾Kathy Helms。

226
00:12:58,244 --> 00:12:59,678
Sign it, "To my one and only.
簽名寫「致我嘅唯一。

227
00:12:59,745 --> 00:13:01,080
Love, Greg."
愛你嘅Greg。」

228
00:13:01,147 --> 00:13:02,982
DUQUESNE: We need access to your server.
我哋要入你個伺服器。

229
00:13:03,048 --> 00:13:05,151
Can we get there from your computer?
可唔可以喺你部電腦入？

230
00:13:05,217 --> 00:13:07,019
Yeah, but Dave's not gonna like that.
得，但Dave唔會鍾意。

231
00:13:07,086 --> 00:13:08,287
WOLFE: Okay.
好。

232
00:13:08,354 --> 00:13:12,258
Well, we'll get a warrant, bring a class of recruits from the academy down here, have 'em poke around.
咁我哋拎搜查令，帶成班學警落嚟慢慢搜。

233
00:13:12,324 --> 00:13:13,459
But they're kind of clumsy.
但佢哋幾論盡㗎。

234
00:13:13,526 --> 00:13:15,161
And real slow.
仲好慢。

235
00:13:15,227 --> 00:13:19,465
( sighs ) Fine.
算啦。

236
00:13:24,270 --> 00:13:25,538
( beep )
嗶。

237
00:13:33,546 --> 00:13:36,682
( beep ) WOLFE: Do you have a clue what any of this code means?
嗶。你睇唔睇得明呢啲code係咩意思？

238
00:13:36,749 --> 00:13:39,318
DUQUESNE: No, except it proves our programmer was typing at 1:00 a.m.
唔明，只係證明我哋個程式員凌晨一點仲打字。

239
00:13:39,318 --> 00:13:41,220
He was telling the truth.
佢講真話。

240
00:13:41,287 --> 00:13:43,022
He hasn't left his desk for two days.
佢兩日冇離開過個位。

241
00:13:43,088 --> 00:13:44,190
Well, somebody did.
但有人離開過。

242
00:13:44,256 --> 00:13:46,358
And they took our victim with them.
仲帶走咗我哋嘅死者。

243
00:14:13,285 --> 00:14:15,321
That's where we hid the tape.
我哋就係將錄影帶收喺嗰度。

244
00:14:24,230 --> 00:14:25,064
Matthew.
Matthew。

245
00:14:25,130 --> 00:14:27,199
I thought you were playing pickup.
我以為你去打街場波。

246
00:14:27,266 --> 00:14:29,368
Uh, it got canceled. Hey.
取消咗。喂。

247
00:14:31,103 --> 00:14:33,305
Saw the humvee out front. Everything all right?
見到門口有軍車。冇事嘛？

248
00:14:34,573 --> 00:14:39,378
Yeah, we've had, um, reports of break-ins in the area recently.
冇事，我哋收到報告話呢區最近有爆竊案。

249
00:14:39,445 --> 00:14:42,214
Yeah, I got worried and called Lieutenant Caine.
係，我有啲擔心就打咗俾Caine警長。

250
00:14:42,281 --> 00:14:43,515
Why does my girlfriend have your number?
點解我女朋友有你電話？

251
00:14:43,582 --> 00:14:48,087
Well, I worked on a case, um, that involved her friend at one point.
我之前處理過一個案，同佢朋友有關。

252
00:14:48,153 --> 00:14:49,054
Who?
邊個？

253
00:14:49,121 --> 00:14:50,756
You know, that's not important.
呢啲唔重要。

254
00:14:50,823 --> 00:14:52,591
Have you had guests recently?
最近有冇訪客？

255
00:14:52,658 --> 00:14:59,164
No, but we did have a contractor about three weeks ago, replace the doors behind you.
冇，但三個星期前有裝修佬嚟換咗你後面啲門。

256
00:15:06,405 --> 00:15:08,240
What do you see?
你見到咩？

257
00:15:09,742 --> 00:15:12,177
I see fingerprints that shouldn't be here.
見到唔應該出現嘅指紋。

258
00:15:12,244 --> 00:15:15,748
And these doors have been put in backwards.
呢啲門裝反咗。

259
00:15:15,814 --> 00:15:18,050
Why would the contractor do that?
點解裝修佬要咁做？

260
00:15:18,117 --> 00:15:20,152
Maybe because he was coming back.
可能因為佢打算返嚟。

261
00:15:20,219 --> 00:15:23,188
Do you have his phone number?
你有冇佢電話？

262
00:15:23,255 --> 00:15:25,724
Yeah, actually I do, right here.
有，喺度。

263
00:15:39,471 --> 00:15:46,078
Happy couple needed a set of doors, I did the work, they paid me, I left, end of story.
恩愛夫妻要裝門，我做完收錢走人，完。

264
00:15:46,145 --> 00:15:47,446
But you came back.
但你返咗嚟。

265
00:15:47,513 --> 00:15:50,082
Installed doors so you could gain easy entry.
裝門係為咗方便你入嚟。

266
00:16:00,793 --> 00:16:04,330
CAINE: You see, Connor, we found your prints on the end table.
Connor，我哋喺茶几搵到你嘅指紋。

267
00:16:04,396 --> 00:16:07,099
You stole the videotape, and I want it back right now.
你偷咗錄影帶，我要你即刻俾返我。

268
00:16:09,702 --> 00:16:11,070
I don't have it anymore.
我冇咗啦。

269
00:16:11,136 --> 00:16:12,071
Who has it?
邊個拎咗？

270
00:16:12,137 --> 00:16:13,105
Look.
你聽我講。

271
00:16:13,172 --> 00:16:15,307
I saw it was Cookie Devine.
我見到係Cookie Devine。

272
00:16:21,647 --> 00:16:24,616
I know a guy who said we could make some cash.
我識個人話可以賺錢。

273
00:16:24,683 --> 00:16:25,718
Cash how?
點樣賺？

274
00:16:25,784 --> 00:16:27,486
He takes orders over the Internet.
佢喺網上接單。

275
00:16:27,553 --> 00:16:30,356
By the time you shut him down, he'll be a millionaire.
等你查封佢，佢已經係百萬富翁。

276
00:16:33,359 --> 00:16:34,693
I want your partner's name.
我要你拍檔個名。

277
00:16:37,396 --> 00:16:40,566
I only know where he's running dubs.
我只係知佢喺邊度燒碟。

278
00:16:40,632 --> 00:16:44,169
You better hope it's enough.
你最好夠用。

279
00:16:48,474 --> 00:16:50,242
SALAS: Houseboat?
船屋？

280
00:16:50,309 --> 00:16:51,744
You sure this is the right place?
你肯定係呢度？

281
00:16:51,810 --> 00:16:53,078
We're gonna find out.
查吓就知。

282
00:16:53,145 --> 00:16:54,413
Good afternoon.
午安。

283
00:16:54,480 --> 00:16:57,583
Are you the owner of record?
你係業主？

284
00:16:57,649 --> 00:16:59,151
Brandon Pace.
Brandon Pace。

285
00:16:59,218 --> 00:17:00,152
Good.
好。

286
00:17:00,219 --> 00:17:03,188
A warrant to search your place.
搜查令，搜你間屋。

287
00:17:03,255 --> 00:17:05,424
Uh, there's, there's nothing back there.
後面冇嘢㗎。

288
00:17:05,491 --> 00:17:07,659
Just some clothes and stuff, I swear.
得啲衫同雜物，我發誓。

289
00:17:07,726 --> 00:17:09,127
Just, uh...
只係...

290
00:17:09,194 --> 00:17:10,662
Hey...
喂...

291
00:17:13,531 --> 00:17:17,336
Oh, look at that.
哦，睇吓呢度。

292
00:17:19,271 --> 00:17:21,973
Mr. Pace...
Pace先生...

293
00:17:22,040 --> 00:17:23,142
It's not my movie.
呢套片唔係我嘅。

294
00:17:23,208 --> 00:17:24,209
We're aware of that.
我哋知。

295
00:17:24,276 --> 00:17:25,978
No, really, I'm just the middleman.
唔係，我真係只係中間人。

296
00:17:26,044 --> 00:17:28,680
I dub them and ship them and the seller pays me a fee.
我燒碟寄貨，賣家俾佣我。

297
00:17:28,747 --> 00:17:34,686
So how many copies did you make of this, uh, Cookie Devine video for your friend Connor Meade?
你幫你朋友Connor Meade燒咗幾多隻Cookie Devine嘅片？

298
00:17:34,753 --> 00:17:37,189
Uh, I don't... Connor... I don't know who that is.
Connor...我唔識佢。

299
00:17:37,256 --> 00:17:39,458
You know, the contractor who gave you the master.
俾你母帶嗰個裝修佬。

300
00:17:39,525 --> 00:17:41,360
All I know is a dude named Derek.
我只係識個叫Derek嘅人。

301
00:17:41,427 --> 00:17:42,494
How many'd you make for Derek?
你幫Derek燒咗幾多？

302
00:17:42,561 --> 00:17:45,030
Five thou.
五千。

303
00:17:45,097 --> 00:17:47,499
Really? Only a few left.
係咩？剩返冇幾多。

304
00:17:47,566 --> 00:17:49,034
Where's the rest?
其他呢？

305
00:17:49,101 --> 00:17:51,036
Truck came by this morning, picked them up.
今朝有貨車嚟收走咗。

306
00:17:51,103 --> 00:17:55,207
I need a proof of payment and the State Attorney may show you some leniency.
我要付款證明，咁檢控官或者會對你寬容啲。

307
00:17:55,274 --> 00:17:56,542
Uh, attorney?
檢控官？

308
00:17:56,608 --> 00:17:57,743
It's Cookie Devine.
係Cookie Devine。

309
00:17:57,810 --> 00:18:01,046
It's not like she hasn't been in this position before.
佢又唔係第一次咁樣。

310
00:18:01,113 --> 00:18:03,582
You know what?
你知唔知？

311
00:18:03,649 --> 00:18:06,251
You just blew your chance.
你冇機會啦。

312
00:18:07,786 --> 00:18:09,188
Turn around, you're under arrest.
轉身，你被捕。

313
00:18:47,326 --> 00:18:49,995
How's our sticky substance?
我哋嗰啲黐立立嘅嘢點？

314
00:18:50,062 --> 00:18:51,196
Where the cube should have been?
原本應該有冰粒嗰度？

315
00:18:51,263 --> 00:18:52,598
Yeah.
係。

316
00:18:52,664 --> 00:18:55,067
It's a soft drink. Chappy's Cola.
係汽水。Chappy's Cola。

317
00:18:55,133 --> 00:18:58,437
I thought that all soft drinks were made of high fructose corn syrup.
我以為所有汽水都用高果糖粟米糖漿。

318
00:18:58,504 --> 00:18:59,638
In the U.S., they are.
美國係。

319
00:18:59,705 --> 00:19:02,374
If you want cane sugar, you have to import it from Mexico.
要蔗糖就要由墨西哥入口。

320
00:19:02,441 --> 00:19:06,211
Soda snobs demand it-- they say it tastes sweeter and cleaner.
汽水專家先會要求用蔗糖，話味道更甜更純。

321
00:19:06,278 --> 00:19:08,313
Are there any soda snobs working at the company?
公司有冇呢啲汽水專家？

322
00:19:08,380 --> 00:19:09,314
One.
一個。

323
00:19:09,381 --> 00:19:14,653
I talked to Rachel, the world's friendliest receptionist, and she said she special orders it for a guy named Todd Simmons.
我同咗全世界最友善嘅接待員Rachel傾過，佢話有個叫Todd Simmons嘅人特別訂呢隻汽水。

324
00:19:14,720 --> 00:19:16,088
What's he do there?
佢做咩㗎？

325
00:19:16,154 --> 00:19:17,022
He's a tester.
測試員。

326
00:19:17,089 --> 00:19:18,724
Just like our victim.
同我哋死者一樣。

327
00:19:18,790 --> 00:19:20,425
Except Todd's still alive.
不過Todd仲未死。

328
00:19:26,498 --> 00:19:30,736
So, I was drinking a soda in Ron's office yesterday morning.
琴朝早我喺Ron間房飲汽水。

329
00:19:30,802 --> 00:19:33,038
Just hanging out.
就係咁坐吓。

330
00:19:33,105 --> 00:19:34,239
By the wall with your messenger bag?
靠牆拎住你個 messenger bag？

331
00:19:35,474 --> 00:19:37,075
Did you steal the cube, Todd?
Todd，係咪你偷咗冰粒？

332
00:19:37,142 --> 00:19:39,177
Use it to weigh down the gas pedal?
用嚟壓住油門？

333
00:19:50,088 --> 00:19:51,590
I didn't steal the cube.
我冇偷冰粒。

334
00:19:51,657 --> 00:19:53,325
I didn't see a cube.
我冇見過冰粒。

335
00:20:00,299 --> 00:20:05,337
Ron already told us that testers and programmers don't hang out with each other unless they have to.
Ron話過測試員同程式員冇必要都唔會一齊。

336
00:20:05,404 --> 00:20:07,372
Do you want to revise your story?
你想唔想修改口供？

337
00:20:07,439 --> 00:20:10,776
Okay...
好...

338
00:20:10,842 --> 00:20:14,146
This job gives me a lot of tension sometimes.
呢份工有時好大壓力。

339
00:20:14,212 --> 00:20:16,281
I, uh, self-medicate.
我會自己食藥。

340
00:20:16,348 --> 00:20:18,317
Ron's got the best weed.
Ron有最好嘅大麻。

341
00:20:18,383 --> 00:20:21,153
I snagged a blunt while he was in the men's room.
佢去廁所嗰陣我偷咗支。

342
00:20:21,219 --> 00:20:23,155
( phone beeping ) That's an interesting defense.
呢個辯護幾有趣。

343
00:20:23,221 --> 00:20:25,290
Duquesne.
Duquesne。

344
00:20:25,357 --> 00:20:26,558
It did?
係咩？

345
00:20:26,625 --> 00:20:28,360
Good. Thanks, Valera.
好。唔該Valera。

346
00:20:28,427 --> 00:20:29,394
Where's your boss?
你老細呢？

347
00:20:29,461 --> 00:20:31,263
Where is he always?
仲可以喺邊？

348
00:21:07,633 --> 00:21:10,235
Get winded faster than I used to.
比以前易喘氣。

349
00:21:10,302 --> 00:21:16,241
Our lab just told us that the blood from your floor and the skateboard is also from our victim.
化驗所話你地板同滑板上嘅血都係嚟自我哋死者。

350
00:21:16,308 --> 00:21:17,242
Really?
係咩？

351
00:21:17,309 --> 00:21:18,677
Is this where I call my lawyer?
我係咪要搵律師？

352
00:21:18,744 --> 00:21:20,212
No, it won't matter.
唔使，冇用。

353
00:21:20,278 --> 00:21:23,048
Judge granted a warrant for everything in here off that blood.
法官已經批咗搜查令，憑啲血搜晒成間嘢。

354
00:21:29,221 --> 00:21:32,391
Were you the only person being motion captured last night?
琴晚係咪得你一個做動態捕捉？

355
00:21:32,457 --> 00:21:35,761
Unlike most people, I really am the star in my own movie.
同大部分人唔同，我真係自己電影嘅主角。

356
00:21:35,827 --> 00:21:38,263
Then we'll need all your footage.
咁我哋要晒你啲片段。

357
00:21:40,399 --> 00:21:44,302
JENSON: This is all the captured data from last night.
呢啲係琴晚全部捕捉數據。

358
00:21:44,369 --> 00:21:45,637
What am I looking for?
我要搵咩？

359
00:21:45,704 --> 00:21:52,444
Basically, there are motion capture cameras all over the stage, and if Strong killed the tester, maybe he forgot and left the motion sensors on.
舞台周圍有動態捕捉鏡頭，如果Strong殺咗測試員，可能唔記得熄感應器。

360
00:21:52,511 --> 00:21:56,381
And that the murder was being recorded.
即係謀殺過程被錄低咗。

361
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
Why are you stopping it? He's just skating.
點解停？佢只係踩板。

362
00:22:03,221 --> 00:22:04,990
Mm, but something isn't right.
但係有啲唔妥。

363
00:22:05,057 --> 00:22:12,197
Look, this is the mo-cap from last night, when Strong was doing all of his toughest moves.
睇，呢個係琴晚Strong做最難動作嘅動態捕捉。

364
00:22:12,264 --> 00:22:16,001
And this is the footage captured today when your were there.
呢個係今日你喺度嗰陣嘅片段。

365
00:22:16,068 --> 00:22:18,603
He didn't do a 720 or a McTwist.
佢冇做720度轉體或者McTwist。

366
00:22:18,670 --> 00:22:21,273
He's taking it easy.
佢好輕鬆。

367
00:22:21,339 --> 00:22:24,276
Any way you can compare the height of the two figures?
可唔可以比較兩個身形高度？

368
00:22:24,342 --> 00:22:25,510
Uh-huh.
可以。

369
00:22:29,414 --> 00:22:31,750
Well, our figures are two different sizes.
兩個身形唔同大細。

370
00:22:31,817 --> 00:22:34,152
Which means they're two different guys.
即係兩個唔同人。

371
00:22:34,219 --> 00:22:36,154
Our vic wasn't just messing around.
我哋死者唔係玩玩吓。

372
00:22:36,221 --> 00:22:38,457
He was a ringer.
佢係替身。

373
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
Dave Strong is a fraud.
Dave Strong係呃人嘅。

374
00:22:42,861 --> 00:22:46,264
Tyler, will you skip to the footage at the end of the night last night?
Tyler，可唔可以跳到琴晚尾段？

375
00:22:46,331 --> 00:22:47,466
Yeah.
好。

376
00:22:50,168 --> 00:22:53,405
Wait, play that back and loop it.
等陣，回帶loop住。

377
00:22:56,341 --> 00:22:57,209
Whoa.
嘩。

378
00:22:57,275 --> 00:22:59,311
Is that your vic from the car accident?
係咪車禍嗰個死者？

379
00:22:59,377 --> 00:23:03,281
Yeah, there's the blunt force trauma.
係，呢度見到鈍器創傷。

380
00:23:03,348 --> 00:23:06,218
Still doesn't explain how he ended up in the car.
都解釋唔到點解佢會喺架車度。

381
00:23:13,592 --> 00:23:15,560
One thing's for sure.
有樣嘢可以肯定。

382
00:23:15,627 --> 00:23:19,231
It isn't just motion capture, it's a snuff video.
呢個唔止係動態捕捉，係殺人片。

383
00:23:31,576 --> 00:23:35,614
DUQUESNE: We analyzed the footage from your motion- capture stage last night, Mr. Strong.
Strong先生，我哋分析咗你琴晚舞台嘅片段。

384
00:23:35,680 --> 00:23:39,651
All that P.R. about you skating your own tricks is a lie.
你話自己踩板嘅公關宣傳係大話。

385
00:23:39,718 --> 00:23:41,653
It's been Jake all along.
一路都係Jake。

386
00:23:48,860 --> 00:23:51,363
So what?
咁又點？

387
00:23:53,331 --> 00:23:59,304
So, you've got millions of people shelling out 50 bucks for a sim title of you doing your latest tricks.
你呃咗幾百萬人用五十蚊買你嘅模擬遊戲。

388
00:23:59,371 --> 00:24:03,208
( chuckles ) I don't have time to skate anymore.
我冇時間再踩板。

389
00:24:03,275 --> 00:24:05,644
Think my business runs on its own?
你以為我盤生意自己識做？

390
00:24:05,710 --> 00:24:11,183
I've got licensing issues to work out, partnership deals, endorsements.
我要處理版權、合作、代言。

391
00:24:11,249 --> 00:24:15,086
Sounds incredibly corporate for a guy who used to tear it up in empty swimming pools.
聽落好商業化，你以前係喺空泳池踩板㗎喎。

392
00:24:15,153 --> 00:24:17,155
So, I grew up. Jake didn't.
我長大咗，Jake冇。

393
00:24:17,222 --> 00:24:20,158
I'd rather walk upright when I'm 50.
我寧願五十歲仲企得直。

394
00:24:20,225 --> 00:24:22,227
And I paid him a pretty sum for his services.
我俾咗好多錢佢。

395
00:24:22,294 --> 00:24:25,197
Were you afraid he'd tell people the truth about your deal?
你怕佢會爆大鑊？

396
00:24:25,263 --> 00:24:28,066
Couldn't-- he signed a confidentiality clause.
佢簽咗保密協議。

397
00:24:28,133 --> 00:24:31,736
Besides, I already trademarked every move he ever made.
況且，佢所有動作我都註冊咗商標。

398
00:24:31,803 --> 00:24:34,239
And you'll pass them off to a willing public as your own.
然後當係自己嘅呃公眾。

399
00:24:34,306 --> 00:24:37,175
It's called capitalism.
呢啲叫資本主義。

400
00:24:37,242 --> 00:24:39,444
If you want to arrest me for that, be my guest.
你想為呢樣嘢拉我，隨便。

401
00:24:39,511 --> 00:24:41,313
Say whatever you want.
你鍾意講咩就講咩啦。

402
00:24:41,379 --> 00:24:43,215
Otherwise, I'd like to go find a replacement.
如果唔係，我想去搵個代替品。

403
00:24:46,284 --> 00:24:49,154
Cynthia, did you get anything for me?
Cynthia，你有冇嘢俾我？

404
00:24:49,221 --> 00:24:51,623
I do. Can't say it's a slam dunk, though.
有。不過唔可以話係十拿九穩。

405
00:24:51,690 --> 00:24:55,126
Your guy, Brandon Pace, was paid in money orders.
你嗰個Brandon Pace，係用匯票收錢嘅。

406
00:24:55,193 --> 00:24:56,261
Six of them, to be exact.
準確嚟講，有六張。

407
00:24:56,328 --> 00:24:56,328
Six of them?
六張？

408
00:24:56,328 --> 00:24:58,730
A thousand dollars each.
每張一千蚊。

409
00:24:58,797 --> 00:25:02,067
The institutions that issue money orders place monetary limits on them.
發行匯票嘅機構會設定金額上限。

410
00:25:02,133 --> 00:25:04,469
But they don't require I.D. to purchase, do they?
但係買嗰陣唔使身份證，係咪？

411
00:25:04,536 --> 00:25:06,137
Nope, only to cash.
唔使，只有兌現先要。

412
00:25:06,204 --> 00:25:08,240
Tell me about the person who signed them.
講下簽名嗰個人係邊個。

413
00:25:08,306 --> 00:25:09,574
"Derek Baldwin"?
「Derek Baldwin」？

414
00:25:09,641 --> 00:25:11,276
Guy doesn't exist.
呢個人根本唔存在。

415
00:25:11,343 --> 00:25:14,179
But I did learn one thing about him: he's left-handed.
但我搵到一樣嘢：佢係左撇子。

416
00:25:14,246 --> 00:25:16,114
I thought you couldn't tell that from a writing sample.
我以為從筆跡樣本睇唔出呢樣嘢。

417
00:25:16,181 --> 00:25:17,115
Well, normally, no.
正常嚟講係睇唔出。

418
00:25:17,182 --> 00:25:19,384
But there are some indicators.
但係有啲跡象嘅。

419
00:25:19,451 --> 00:25:22,220
I'll flip through the sequence under infrared.
我會用紅外線逐張睇吓個順序。

420
00:25:25,357 --> 00:25:30,495
CAINE: Yes, I see. The ink becomes more and more smudged with each money order.
CAINE：係，我明。墨水喺每張匯票上越嚟越模糊。

421
00:25:30,562 --> 00:25:36,201
This person wrote it with their left hand, the side of their palm dipped into the wet ink, and transferred it to the subsequent money orders.
呢個人用左手寫，手掌側邊掂到未乾嘅墨水，然後印到之後嘅匯票上。

422
00:25:41,539 --> 00:25:46,077
So that narrows it down to about ten percent of the population.
咁就縮窄到得返大約一成人口。

423
00:25:46,144 --> 00:25:47,345
That help you at all?
幫到你嗎？

424
00:25:56,688 --> 00:25:59,591
As a matter of fact...
事實上……

425
00:25:59,658 --> 00:26:01,693
it does help me.
真係幫到我。

426
00:26:01,760 --> 00:26:07,632
Do me a favor and compare this to the money orders.
幫我個忙，將呢個同匯票比對一下。

427
00:26:17,275 --> 00:26:19,344
Slant proportion of the letters are similar.
字母嘅傾斜比例相似。

428
00:26:19,411 --> 00:26:23,381
Take a look at how this person writes their lower case "d."
睇下呢個人點樣寫佢嘅細楷「d」。

429
00:26:23,448 --> 00:26:27,185
CAINE: The "d"'s are identical, aren't they?
CAINE：啲「d」一模一樣，係咪？

430
00:26:27,252 --> 00:26:31,256
Class characteristics show that people create a loop on the cursive "d"
類別特徵顯示，人哋寫草書「d」時會畫個圈

431
00:26:31,323 --> 00:26:33,658
to complete the final downstroke.
嚟完成最後嘅向下筆畫。

432
00:26:33,725 --> 00:26:39,130
Whoever wrote this just retraced the upstroke, and didn't connect it to the subsequent letter.
寫呢個嘅人只係重複咗向上筆畫，冇連接到下一個字母。

433
00:26:39,197 --> 00:26:44,636
And it also means that Sara was not the only one disguising her identity. Thank you.
亦都代表Sara唔係唯一一個隱藏身份嘅人。多謝。

434
00:26:44,703 --> 00:26:47,038
All right, all right. I did it, all right?
好，好，我認咗，得未？

435
00:26:47,105 --> 00:26:48,573
I sold the tape.
我賣咗條片。

436
00:26:48,640 --> 00:26:51,142
You knew who Sara was from the beginning, didn't you?
你一早就知Sara係邊個，係咪？

437
00:26:53,111 --> 00:26:54,412
You also knew the value of the tape.
你都知條片嘅價值。

438
00:26:54,479 --> 00:26:55,447
No, no, no, I didn't.
唔係，唔係，唔係，我唔知。

439
00:26:55,513 --> 00:26:57,515
I just thought she was a sweet girl, I mean...
我只係覺得佢係個好女仔，我意思係……

440
00:26:57,582 --> 00:27:00,251
I even felt guilty for asking her to do it in the first place.
我甚至一開始叫佢做嗰件事嗰陣覺得內疚。

441
00:27:00,318 --> 00:27:01,653
That's why I tried to erase it.
所以我想刪咗佢。

442
00:27:01,720 --> 00:27:03,989
But when I went to look for it, it was gone.
但係我去搵嗰陣，已經唔見咗。

443
00:27:12,464 --> 00:27:17,235
There's only one person who could have taken it: the contractor.
得一個人可以拎走佢：個承辦商。

444
00:27:18,336 --> 00:27:19,070
Hey, you!
喂，你！

445
00:27:20,372 --> 00:27:22,173
Hey, whoa, man, hold up a second.
喂，嘩，老友，等一陣先。

446
00:27:22,240 --> 00:27:23,675
You stole my tape and I want it back.
你偷咗我條片，我要返嚟。

447
00:27:23,742 --> 00:27:24,542
Hey, hey, hey, hold up!
喂，喂，喂，等陣！

448
00:27:24,609 --> 00:27:26,277
That's it. I'm calling the cops.
夠啦。我報警㗎喇。

449
00:27:26,344 --> 00:27:28,113
Okay, listen, I'm sorry.
好，聽住，我對唔住。

450
00:27:28,179 --> 00:27:30,248
If I was with Cookie Devine, I'd put up billboards.
如果我同Cookie Devine一齊，我會掛滿廣告牌。

451
00:27:30,315 --> 00:27:31,516
Cookie Devine?
Cookie Devine？

452
00:27:33,551 --> 00:27:35,420
You have no idea, do you?
你完全唔知，係咪？

453
00:27:39,257 --> 00:27:41,526
I didn't believe him.
我唔信佢。

454
00:27:41,593 --> 00:27:43,328
I couldn't.
我信唔落。

455
00:27:46,297 --> 00:27:47,999
So he showed me.
所以佢俾我睇。

456
00:27:49,434 --> 00:27:52,537
I've got 15 of her titles. She's a superstar.
我有佢十五部作品。佢係個巨星。

457
00:28:03,214 --> 00:28:05,083
I took her to meet my parents.
我帶佢去見我父母。

458
00:28:05,150 --> 00:28:07,585
And she was going to be the mother of my kids.
佢仲會係我仔女嘅阿媽。

459
00:28:07,652 --> 00:28:09,120
She lied to me.
佢呃咗我。

460
00:28:09,187 --> 00:28:10,588
She didn't lie to you, Matthew.
佢冇呃你，Matthew。

461
00:28:10,655 --> 00:28:12,624
She just didn't know how to tell you.
佢只係唔知點樣同你講。

462
00:28:12,690 --> 00:28:15,260
The copies this morning, where are they now?
今朝啲複製品，而家喺邊？

463
00:28:15,326 --> 00:28:16,561
Gone.
冇咗。

464
00:28:16,628 --> 00:28:18,163
Okay. Who'd you sell them to?
好。你賣俾邊個？

465
00:28:18,229 --> 00:28:19,164
I-I-I don't know.
我、我、我唔知。

466
00:28:19,230 --> 00:28:21,132
Some company used to produce her old films.
有間公司以前製作佢嘅舊片。

467
00:28:21,199 --> 00:28:24,202
That's all I need to know.
我知道咁多就夠。

468
00:28:24,269 --> 00:28:27,338
Do you want to call her, or should I?
你想打俾佢，定係我打？

469
00:28:29,340 --> 00:28:33,011
Wolfe... check this out.
Wolfe……睇下呢個。

470
00:28:33,078 --> 00:28:34,746
I was looking for prints.
我喺度搵指紋。

471
00:28:34,813 --> 00:28:38,016
I didn't find any, but I did find this.
我搵唔到，但係搵到呢個。

472
00:28:39,584 --> 00:28:43,054
WOLFE: Oh, there's orange particles jammed into the grip tape.
WOLFE：哦，有橙色微粒卡咗喺防滑帶度。

473
00:28:43,121 --> 00:28:46,291
Yeah, some on each side of the board, right where the killer would have held it.
係，滑板兩邊都有，正係兇手會揸嘅位置。

474
00:28:48,726 --> 00:28:50,228
What's the substance?
係咩物質？

475
00:28:50,295 --> 00:28:51,496
It's pollen.
係花粉。

476
00:28:51,563 --> 00:28:54,999
Now, I checked it under the scope, and I ran a comparison.
我喺顯微鏡下檢查過，仲做咗比對。

477
00:28:55,066 --> 00:28:56,101
It's from a lily.
係嚟自百合花。

478
00:29:00,305 --> 00:29:03,208
A lily...
百合花……

479
00:29:04,676 --> 00:29:08,480
Oh, man, the receptionist at Strong Studios had flowers all over her desk.
哦，老友，Strong Studios個接待員成張枱都係花。

480
00:29:08,546 --> 00:29:11,216
She sends them to employees' wives and girlfriends.
佢送俾員工嘅老婆同女朋友。

481
00:29:11,282 --> 00:29:12,383
Okay.
好。

482
00:29:12,450 --> 00:29:14,719
I'll get over there.
我過去嗰邊。

483
00:29:19,557 --> 00:29:21,659
And you pick all the flowers out yourself?
你自己揀晒啲花？

484
00:29:21,726 --> 00:29:22,594
Sure do.
當然係。

485
00:29:22,660 --> 00:29:24,696
I even write a little note with each one.
我仲每束花寫張小卡片。

486
00:29:24,762 --> 00:29:25,897
Seems kind of personal.
好似有啲私人。

487
00:29:25,964 --> 00:29:29,467
Hey, I spend more time with their guys than they do.
喂，我同佢哋老公相處嘅時間仲多過佢哋。

488
00:29:29,534 --> 00:29:32,504
Have you sent out any bouquets of lilies recently?
你最近有冇送出百合花花束？

489
00:29:32,570 --> 00:29:35,173
Um... probably an order went out yesterday.
嗯……可能尋日出咗一張單。

490
00:29:35,240 --> 00:29:36,708
Here, let me check.
等我查下。

491
00:29:38,743 --> 00:29:40,178
Yep.
係。

492
00:29:40,245 --> 00:29:41,579
Here it is. "Lilies."
呢度。「百合花」。

493
00:29:41,646 --> 00:29:44,082
Just one person got them, though.
不過得一個人收到。

494
00:29:44,149 --> 00:29:45,283
Who?
邊個？

495
00:29:45,350 --> 00:29:47,552
Amber, Amber Haynes.
Amber，Amber Haynes。

496
00:29:47,619 --> 00:29:49,554
What did the card say?
張卡寫咩？

497
00:29:49,621 --> 00:29:51,189
That one was...
嗰張係……

498
00:29:51,256 --> 00:29:53,358
"We'll be together soon.
「我哋好快就會一齊。

499
00:29:53,424 --> 00:29:55,760
I love you."
我愛你。」

500
00:29:59,364 --> 00:30:00,498
Is there something wrong?
有咩問題？

501
00:30:00,565 --> 00:30:03,768
Take a look at your destination.
睇下你嘅送貨地址。

502
00:30:06,171 --> 00:30:09,541
The flowers you sent to Amber Haynes, they went to Jake Sullivan's address.
你送俾Amber Haynes嘅花，去咗Jake Sullivan嘅地址。

503
00:30:09,607 --> 00:30:11,442
To his wife, Julie.
俾佢老婆Julie。

504
00:30:11,509 --> 00:30:14,379
( whispers ): Oh, no.
（細聲）哦，唔係掛。

505
00:30:14,445 --> 00:30:16,681
Is there something I can do?
有冇我可以幫手嘅？

506
00:30:16,748 --> 00:30:19,284
You can give me her number, please.
你可以俾佢電話號碼我，唔該。

507
00:30:19,350 --> 00:30:21,252
( mutters ): Yeah.
（低聲）好。

508
00:30:23,755 --> 00:30:26,691
Hello, Maxine.
你好，Maxine。

509
00:30:26,758 --> 00:30:28,726
Maxine?
Maxine？

510
00:30:28,793 --> 00:30:29,794
Oh, Dr. Woods!
哦，Dr. Woods！

511
00:30:29,861 --> 00:30:29,861
Hi.
嗨。

512
00:30:29,861 --> 00:30:30,000
Hi. Uh, sorry.
嗨。呃，唔好意思。

513
00:30:30,000 --> 00:30:30,000
Hi.
嗨。

514
00:30:30,000 --> 00:30:31,229
Hi. Uh, sorry.
嗨。呃，唔好意思。

515
00:30:31,296 --> 00:30:33,731
No one here ever calls me by my first name.
呢度冇人叫我個名。

516
00:30:33,798 --> 00:30:35,400
Almost forgot I had one.
差啲唔記得我有個名。

517
00:30:35,466 --> 00:30:37,502
No worries, honey. Sometimes...
唔緊要，甜心。有時……

518
00:30:37,569 --> 00:30:38,736
Hey, you smell that?
喂，你聞到冇？

519
00:30:38,803 --> 00:30:41,105
I've been smelling it all afternoon.
我聞咗成個下晝。

520
00:30:41,172 --> 00:30:43,074
It's like... Ew.
好似……噁。

521
00:30:43,141 --> 00:30:45,376
Exactly. Should only smell that way in my building.
啱。應該只有我棟大廈先有呢種味。

522
00:30:45,443 --> 00:30:47,378
Here, Ryan, you want to help me in the garage?
嚟，Ryan，你想唔想幫手去車房？

523
00:30:47,445 --> 00:30:48,379
Sure.
好。

524
00:30:48,446 --> 00:30:50,181
What's in the garage?
車房有咩？

525
00:30:51,316 --> 00:30:53,184
Decomp.
腐爛物。

526
00:30:58,623 --> 00:31:01,726
Yeah, you're right about the decomp, Alexx.
係，你講得啱，Alexx，係腐爛味。

527
00:31:01,793 --> 00:31:04,128
It gets worse in here.
呢度仲勁。

528
00:31:06,798 --> 00:31:09,000
Uh...
呃……

529
00:31:09,067 --> 00:31:10,568
( rattling ) Here we go.
（響聲）嚟啦。

530
00:31:10,568 --> 00:31:12,000
You find something?
你搵到嘢？

531
00:31:12,000 --> 00:31:12,000
Here we go.
嚟啦。

532
00:31:12,000 --> 00:31:12,337
You find something?
你搵到嘢？

533
00:31:12,403 --> 00:31:15,607
Yeah, I think a... size 11.
係，我諗係……11號鞋。

534
00:31:15,673 --> 00:31:18,409
Now we're getting somewhere.
終於有啲進展。

535
00:31:18,476 --> 00:31:19,611
What is it?
係咩？

536
00:31:19,677 --> 00:31:23,748
Well, unless I'm mistaken, looks like a contact burn.
如果我冇估錯，似係接觸燒傷。

537
00:31:25,516 --> 00:31:28,052
I gotta find the other end.
我要搵返另一邊。

538
00:31:30,788 --> 00:31:33,591
You're welcome.
唔使客氣。

539
00:31:33,658 --> 00:31:36,461
Mrs. Sullivan, may I see your hands, please?
Sullivan太太，可唔可以俾我睇吓你對手？

540
00:31:36,527 --> 00:31:38,496
Why?
點解？

541
00:31:38,563 --> 00:31:42,667
Because pollen from lilies is one of the most persistent types of pollen.
因為百合花嘅花粉係最持久嘅花粉之一。

542
00:31:42,734 --> 00:31:44,802
It flakes, it stains.
佢會剝落，會留漬。

543
00:31:44,869 --> 00:31:49,307
And it can lodge itself in the smallest of spaces.
仲可以卡喺最細嘅罅隙度。

544
00:31:56,180 --> 00:31:58,149
( clinking )
（叮噹聲）

545
00:32:03,121 --> 00:32:05,456
You received a...
你尋日下晝收到一束……

546
00:32:05,523 --> 00:32:10,028
bouquet of lilies yesterday afternoon from your husband, didn't you?
你老公送嘅百合花，係咪？

547
00:32:11,729 --> 00:32:16,768
I believed him when he said he was at work all the time.
佢成日話喺度做嘢，我信咗佢。

548
00:32:16,834 --> 00:32:19,170
To find out about her like that...
咁樣發現佢嘅事……

549
00:32:33,818 --> 00:32:38,356
Look, I know what it looked like, but Jake wasn't seeing another woman.
聽住，我知睇落係點，但Jake冇見第二個女人。

550
00:32:38,423 --> 00:32:40,191
What?
咩？

551
00:32:40,258 --> 00:32:41,759
His office sent the flowers.
佢公司送嘅花。

552
00:32:41,826 --> 00:32:44,796
The receptionist accidentally switched the two names.
個接待員唔小心調轉咗兩個名。

553
00:32:46,864 --> 00:32:48,766
No.
唔係。

554
00:32:55,340 --> 00:32:57,542
I went to see him last night.
我尋晚去見佢。

555
00:33:30,808 --> 00:33:33,578
Don't lie to me. I have proof!
唔好呃我。我有證據！

556
00:33:33,644 --> 00:33:35,546
I-I don't even know a woman named Amber.
我、我甚至唔識一個叫Amber嘅女人。

557
00:33:35,613 --> 00:33:37,148
Oh, I mean, why am I even fighting for you?
哦，我意思係，我點解要為你爭取？

558
00:33:37,215 --> 00:33:40,585
Look at yourself. Skateboarding at 35?
睇下你自己。三十五歲仲玩滑板？

559
00:33:40,651 --> 00:33:41,619
You're pathetic!
你真係可悲！

560
00:33:41,686 --> 00:33:42,754
Well, wait! Wa...
喂，等陣！等……

561
00:33:42,820 --> 00:33:45,323
( screaming )
（尖叫）

562
00:33:53,131 --> 00:33:57,368
He tried to tell me, but... I wouldn't listen.
佢想話俾我聽，但係……我唔肯聽。

563
00:34:03,474 --> 00:34:05,476
I didn't mean to kill him.
我唔係有心殺佢。

564
00:34:14,452 --> 00:34:16,420
Excuse me.
唔好意思。

565
00:34:20,324 --> 00:34:22,659
What are you doing? I'm in the middle of a confession.
你做咩？我喺度認罪緊。

566
00:34:22,726 --> 00:34:26,197
Wife got mad, and she hit him in the head with a skateboard.
老婆嬲咗，用滑板打佢個頭。

567
00:34:26,264 --> 00:34:29,534
She might have caused the blunt force trauma to his head, Eric, but she didn't kill him.
佢可能造成佢頭部嘅鈍力創傷，Eric，但佢冇殺佢。

568
00:34:29,600 --> 00:34:31,202
You confirmed C.O.D.?
你確認咗死因？

569
00:34:31,268 --> 00:34:34,338
Just determined it: Jake Sullivan was electrocuted.
啱啱確定咗：Jake Sullivan係觸電死嘅。

570
00:34:34,405 --> 00:34:35,540
Electrocuted?
觸電死？

571
00:34:35,606 --> 00:34:37,475
Found a contact burn on his foot.
喺佢腳度搵到個接觸燒傷。

572
00:34:37,542 --> 00:34:39,710
You mean, where the electricity entered the body.
你意思係，電流進入身體嘅位置。

573
00:34:39,777 --> 00:34:44,782
Electricity hits the body, nuclei in the skin cells stream in one direction.
電流擊中身體，皮膚細胞嘅原子核會向一個方向流動。

574
00:34:44,849 --> 00:34:50,521
( crackling pops ) Shredded ear was the point of exit.
（噼啪聲）撕裂嘅耳仔係出口點。

575
00:34:55,860 --> 00:34:59,096
I didn't know what to look for till I got the foot.
我睇到腳先知道要搵咩。

576
00:34:59,163 --> 00:35:02,200
Okay, this explains the water on the mo-cap stage.
好，呢個解釋咗點解動作捕捉舞台有水。

577
00:35:02,266 --> 00:35:02,266
What do you mean?
你咩意思？

578
00:35:02,266 --> 00:35:06,537
We thought someone covered up the crime, but that was the crime.
我哋以為有人掩飾罪行，但原來嗰就係罪行。

579
00:35:07,738 --> 00:35:11,242
And if she didn't kill him, who did?
如果佢冇殺佢，咁係邊個？

580
00:35:20,518 --> 00:35:21,552
All right.
好。

581
00:35:21,619 --> 00:35:23,020
Yo!
喂！

582
00:35:46,811 --> 00:35:52,083
( siren chirps ) You just can't leave her alone, can you?
（警笛聲）你就係唔可以放過佢，係咪？

583
00:35:52,149 --> 00:35:53,317
What do you want?
你想要咩？

584
00:35:53,384 --> 00:35:55,319
You know what I want.
你知我想要咩。

585
00:35:58,823 --> 00:36:00,324
No way. I'll get a court order.
冇可能。我會攞法庭命令。

586
00:36:00,391 --> 00:36:01,592
Those are bought and paid for.
嗰啲係買返嚟嘅。

587
00:36:01,659 --> 00:36:04,161
This is stolen property, and I'm confiscating it.
呢啲係賊贓，我而家充公佢。

588
00:36:04,228 --> 00:36:07,131
These DVDs cost me $50,000. How am I gonna make my money back?
呢啲DVD用咗我五萬蚊。我點樣賺返？

589
00:36:07,131 --> 00:36:09,133
That's your problem.
你嘅問題。

590
00:36:10,735 --> 00:36:14,605
If you ever contact her again, it'll be the last time you do.
如果你再聯絡佢，呢次會係最後一次。

591
00:36:17,542 --> 00:36:21,145
♪ ♪

592
00:36:41,699 --> 00:36:43,701
♪ ♪

593
00:36:53,444 --> 00:36:55,446
That's all right, Andy.
冇問題，Andy。

594
00:36:58,082 --> 00:37:00,651
Hey, man, nice job. Nice lein and rodeo.
喂，老友，做得好。好靚嘅lein同rodeo。

595
00:37:00,718 --> 00:37:03,554
Chill in my office, and I'll see you in a bit?
去我辦公室唞下，一陣見？

596
00:37:03,621 --> 00:37:04,522
Is that the new Jake?
係咪新嘅Jake？

597
00:37:04,589 --> 00:37:05,723
That's the new me.
係新嘅我。

598
00:37:05,790 --> 00:37:07,358
Do you mind? I'm on a deadline.
你介意嗎？我趕死線。

599
00:37:07,425 --> 00:37:09,327
Too bad, this is still a crime scene.
可惜，呢度仲係案發現場。

600
00:37:09,393 --> 00:37:10,728
Don't go far.
唔好走太遠。

601
00:37:14,532 --> 00:37:16,601
Okay...
好...

602
00:37:16,667 --> 00:37:18,736
water conducts electricity.
水係導電㗎。

603
00:37:18,803 --> 00:37:20,605
We found water over here.
我哋喺呢邊搵到水。

604
00:37:22,373 --> 00:37:24,008
The water cooler.
飲水機。

605
00:37:24,075 --> 00:37:26,043
Bottle's empty.
水樽空咗。

606
00:37:46,797 --> 00:37:49,000
Check it out.
你睇下。

607
00:37:50,534 --> 00:37:52,236
The outlet's fried.
插座燒咗。

608
00:37:52,303 --> 00:37:55,072
Power cord's been ripped out of the back of the water cooler.
電線俾人從飲水機後面扯咗出嚟。

609
00:37:55,139 --> 00:37:57,174
There's something on the end of it.
電線頭有啲嘢。

610
00:37:57,241 --> 00:37:58,743
Skin?
皮膚？

611
00:37:58,809 --> 00:38:00,444
Looks like it.
似係。

612
00:38:00,511 --> 00:38:03,347
You know, our vic had a contact burn on his leg.
你知唔知，死者大脾有個接觸性燒傷。

613
00:38:03,414 --> 00:38:08,686
You take an electrical outlet, a live wire, you add water...
你攞個插座、一條帶電嘅電線、再加啲水...

614
00:38:08,753 --> 00:38:10,588
You got a recipe for murder.
就係謀殺嘅配方。

615
00:38:10,655 --> 00:38:12,289
But how?
但點樣做到？

616
00:38:12,356 --> 00:38:14,692
Nobody's going to stand there and let themselves get fried.
冇人會企喺度俾人電死㗎。

617
00:38:14,759 --> 00:38:16,594
I don't think he was standing at the time.
我諗佢當時唔係企緊。

618
00:38:16,661 --> 00:38:19,397
( screaming )
（尖叫聲）

619
00:38:22,266 --> 00:38:24,568
The cord was ripped out on purpose.
條電線係特登扯出嚟㗎。

620
00:38:24,635 --> 00:38:27,271
Person used one hand as leverage.
兇手用一隻手借力。

621
00:38:29,674 --> 00:38:34,278
Wife hit him... let the electricity finish the job.
老婆打佢... 然後用電嚟收尾。

622
00:38:34,345 --> 00:38:35,613
I don't think it was a woman.
我唔覺得係女人。

623
00:38:35,680 --> 00:38:37,715
The print's too big.
個指紋太大。

624
00:38:42,186 --> 00:38:43,621
Wait a minute.
等陣。

625
00:38:43,688 --> 00:38:45,456
Look at all the voids in the print.
睇下指紋入面啲空白位。

626
00:38:45,523 --> 00:38:49,694
WOLFE: Palm, the fingers and the thumb.
WOLFE：手掌、手指同拇指。

627
00:38:49,760 --> 00:38:54,732
They're the exact same spots as the prints on the gear shift of Jake Sullivan's car.
同Jake Sullivan架車波棍上嘅指紋位置一模一樣。

628
00:38:54,799 --> 00:38:56,734
Gear shift's got a print.
波棍上有個指紋。

629
00:38:58,736 --> 00:39:00,404
AFIS is gonna have a hard time with this one.
AFIS今次有排搞。

630
00:39:00,471 --> 00:39:01,672
Print's smudged.
指紋花咗。

631
00:39:01,739 --> 00:39:04,008
There's not much ridge detail.
冇乜紋理細節。

632
00:39:04,075 --> 00:39:06,644
I thought they were smudges.
我以為係污跡。

633
00:39:06,711 --> 00:39:08,612
They're hyperkeratosis.
呢啲係角質增生。

634
00:39:08,679 --> 00:39:11,649
With constant friction, the surface of the skin thickens.
長期摩擦令皮膚表面變厚。

635
00:39:14,719 --> 00:39:16,987
Prints get worn down, they disappear.
指紋會磨損，然後消失。

636
00:39:17,054 --> 00:39:19,190
Our killer had calluses on his hands.
我哋嘅兇手手上有繭。

637
00:39:19,256 --> 00:39:21,592
I can think of one person who might fit the bill.
我諗到有一個人可能符合。

638
00:39:21,659 --> 00:39:23,694
Why do you want to see my fingertips?
點解你要睇我手指尖？

639
00:39:23,761 --> 00:39:29,166
Because Jake Sullivan was electrocuted on the motion-capture stage by someone with calluses.
因為Jake Sullivan喺動態捕捉台上俾一個有繭嘅人電死。

640
00:39:29,233 --> 00:39:32,570
Occupational hazard, for somebody who plays video games all day long.
職業病嚟㗎，對於成日打機嘅人嚟講。

641
00:39:33,671 --> 00:39:35,740
DUQUESNE: Let's see, Todd.
DUQUESNE：畀我睇下，Todd。

642
00:39:44,215 --> 00:39:46,183
Can't press "Escape" on that one.
呢次冇得㩒「Esc」走佬啦。

643
00:39:47,685 --> 00:39:50,755
I put in three years with Dave Strong.
我同Dave Strong做咗三年。

644
00:39:50,821 --> 00:39:53,290
Stuffed in a cubicle...
困喺個小隔間度...

645
00:39:53,357 --> 00:39:54,592
staring at a TV.
對住部電視。

646
00:39:54,658 --> 00:39:57,228
My girlfriend left me. I gained 20 pounds.
女朋友走咗，重咗廿磅。

647
00:39:57,294 --> 00:39:58,462
No one forced you to stay there.
冇人迫你留喺度。

648
00:39:58,529 --> 00:40:00,698
Dave Strong did. Kept making promises.
係Dave Strong迫我。成日開空頭支票。

649
00:40:00,765 --> 00:40:02,633
Then Jake was hired.
然後Jake俾人請咗返嚟。

650
00:40:02,700 --> 00:40:05,302
Walked around like he owned the place.
行嚟行去好似佢係老細咁。

651
00:40:05,369 --> 00:40:08,572
I had seniority, but I was doing all the work.
我資歷深，但所有嘢都係我做晒。

652
00:40:08,639 --> 00:40:12,109
We're in the final build, and you got the entire programming department twiddling their thumbs.
我哋喺最後開發階段，你搞到成個程式部門喺度發吽哣。

653
00:40:12,109 --> 00:40:15,179
I haven't seen sunlight in two weeks.
我兩個禮拜冇見過陽光。

654
00:40:15,246 --> 00:40:18,048
Suck it up. What's your problem?
頂住啦。你有咩問題？

655
00:40:18,115 --> 00:40:19,316
Why don't you talk to Jake?
點解唔同Jake傾？

656
00:40:19,383 --> 00:40:20,751
What?
咩話？

657
00:40:21,852 --> 00:40:24,021
One of you is expendable, Todd.
你哋兩個有一個係多餘嘅，Todd。

658
00:40:25,122 --> 00:40:26,590
Take a guess who that is.
你估下係邊個。

659
00:40:31,462 --> 00:40:33,364
We had a deadline.
我哋有死線。

660
00:40:33,430 --> 00:40:35,666
I was gonna tear him a new one.
我本來想鬧爆佢。

661
00:40:35,733 --> 00:40:38,602
Then I saw him, just lying there.
然後我見到佢，就咁攤喺度。

662
00:40:38,669 --> 00:40:40,571
Jake!
Jake！

663
00:40:42,273 --> 00:40:43,741
What are you doing?
你做緊咩？

664
00:40:48,612 --> 00:40:52,316
He must've hurt himself trying to skate like Dave.
佢一定係想學Dave溜冰整親。

665
00:40:53,884 --> 00:40:56,754
It seemed so easy just to make it look like an accident.
整到好似意外咁，好似好容易。

666
00:41:16,841 --> 00:41:18,342
( sizzling )
（滋滋聲）

667
00:41:21,779 --> 00:41:24,648
( grunts ) ( crackling pops ) ( grunts ) ( crackling pops )
（咕噥聲）（噼啪聲）（咕噥聲）（噼啪聲）

668
00:41:27,651 --> 00:41:29,653
It was so awful.
真係好恐怖。

669
00:41:29,720 --> 00:41:32,456
I could hear his teeth grinding...
我聽到佢咬緊牙關...

670
00:41:32,523 --> 00:41:36,493
smell burning hair.
聞到燒頭髮嘅味。

671
00:41:36,560 --> 00:41:38,629
And then he opened his eyes.
然後佢睜開眼。

672
00:41:38,696 --> 00:41:41,699
( crackling pops )
（噼啪聲）

673
00:41:44,869 --> 00:41:47,738
He died, staring at me.
佢死咗，一路望住我。

674
00:41:47,805 --> 00:41:50,241
I... I freaked.
我... 我嚇親。

675
00:41:50,307 --> 00:41:52,443
And you figured you had to get rid of the body.
然後你諗住要處理咗條屍。

676
00:42:06,223 --> 00:42:08,325
( engine revving )
（引擎聲）

677
00:42:10,561 --> 00:42:12,396
( tires screeching )
（車胎摩擦聲）

678
00:42:14,765 --> 00:42:18,769
What you don't know is that Dave hired Jake to skate all his moves.
你唔知嘅係，Dave請Jake嚟做晒佢所有動作。

679
00:42:18,836 --> 00:42:22,072
His job as a tester was just for show.
佢做測試員只係掩飾。

680
00:42:24,341 --> 00:42:26,277
Dave didn't favor Jake.
Dave冇偏袒Jake。

681
00:42:26,343 --> 00:42:28,012
He just needed him.
佢只係需要佢。

682
00:42:30,781 --> 00:42:34,251
Killing's a lot easier in a video game, isn't it?
喺遊戲入面殺人容易好多，係咪？

683
00:42:47,865 --> 00:42:51,735
Lieutenant Caine, thank you for calling.
Caine警司，多謝你打嚟。

684
00:42:56,106 --> 00:42:58,575
Is this a copy of the tape?
呢個係錄影帶嘅副本？

685
00:42:58,642 --> 00:42:59,643
That's the master.
呢個係母帶。

686
00:42:59,710 --> 00:43:01,645
The other copies are being destroyed.
其他副本會銷毀。

687
00:43:01,712 --> 00:43:03,614
The others?
其他？

688
00:43:03,681 --> 00:43:05,316
No one will ever see this tape.
冇人會見到呢卷帶。

689
00:43:09,687 --> 00:43:11,322
Where'd you find it?
你喺邊度搵到？

690
00:43:11,388 --> 00:43:15,326
I think I'm going to let Matthew explain that.
我諗我會等Matthew解釋。

691
00:43:20,397 --> 00:43:24,034
( sighs ) At least I'm consistent.
（嘆氣）至少我始終如一。

692
00:43:24,101 --> 00:43:26,103
I always fall for the wrong guy.
我成日都鍾意錯人。

693
00:43:28,672 --> 00:43:46,423
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 WGBH媒體存取小組提供字幕 access.wgbh.org
