1
00:00:21,121 --> 00:00:25,024
♪ ♪

2
00:01:04,596 --> 00:01:06,099
（鈴聲）

3
00:01:31,758 --> 00:01:34,527
♪ ♪

4
00:01:55,415 --> 00:01:57,550
幾耐？

5
00:01:57,617 --> 00:01:59,619
三分二十秒。我哋快過預期。

6
00:01:59,686 --> 00:02:02,021
好，扶佢上擔架床。

7
00:02:08,828 --> 00:02:11,030
輕手啲！唔好綁咁實。

8
00:02:16,336 --> 00:02:18,304
咁就啱。

9
00:02:18,371 --> 00:02:20,773
一個鐘之後，用返同一套方法做。

10
00:02:26,246 --> 00:02:28,181
我收到你訊息，Don。

11
00:02:28,248 --> 00:02:30,049
咩事？

12
00:02:30,116 --> 00:02:32,452
斧頭佬嘅死刑暫緩執行。

13
00:02:35,822 --> 00:02:37,757
CAINE：Ken Kramer？

14
00:02:37,824 --> 00:02:37,824
基於咩理由？

15
00:02:37,824 --> 00:02:41,394
傳聞話Valera嘅工作正被審查。

16
00:02:41,461 --> 00:02:42,795
佢係呢單案嘅DNA分析員。

17
00:02:42,862 --> 00:02:44,697
我以為我哋只係翻查六個月前嘅案。

18
00:02:44,764 --> 00:02:47,634
Kramer五年前已經定罪。

19
00:02:47,700 --> 00:02:50,236
佛羅里達最高法院唔想冒任何風險。

20
00:02:50,303 --> 00:02:50,303
同佢殺嗰啲人講啦。

21
00:02:50,303 --> 00:02:55,542
我係撐你嘅，但呢個係死刑判決。

22
00:02:55,608 --> 00:02:58,745
係，你翻查呢單案，可能變成我哋嘅責任。

23
00:02:58,811 --> 00:03:02,382
♪ Yeah! ♪

24
00:03:05,785 --> 00:03:30,777
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS提供 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

25
00:03:50,263 --> 00:03:50,263
係，Paula？

26
00:03:50,263 --> 00:03:53,499
Caine警司？

27
00:03:53,566 --> 00:03:55,768
PAULA：佢等緊見你。

28
00:03:55,835 --> 00:03:57,637
好。唔該。

29
00:03:57,704 --> 00:03:57,704
女士？

30
00:03:57,704 --> 00:03:59,105
你好。

31
00:03:59,172 --> 00:04:01,741
我叫Miranda Lewis。

32
00:04:01,808 --> 00:04:03,977
Mike Lewis係我個仔。

33
00:04:04,043 --> 00:04:05,178
節哀順變。

34
00:04:05,244 --> 00:04:09,015
我諗你嚟係因為聽咗暫緩執行嘅消息。

35
00:04:09,082 --> 00:04:09,082
Ken Kramer殺咗佢。

36
00:04:09,082 --> 00:04:12,785
係。女士，我哋盡緊力解決問題。

37
00:04:12,785 --> 00:04:14,621
佢哋搵到把斧頭。

38
00:04:14,687 --> 00:04:18,057
佢認罪；冇理由咁做。

39
00:04:18,124 --> 00:04:18,124
我明白。

40
00:04:18,124 --> 00:04:19,993
（細聲）：唔...

41
00:04:20,059 --> 00:04:22,095
你唔明。

42
00:04:22,161 --> 00:04:25,064
Mike唔應該為你哋實驗室嘅錯誤付出代價。

43
00:04:25,131 --> 00:04:30,336
女士，呢個只係律師爭取暫時緩刑嘅途徑。

44
00:04:30,403 --> 00:04:34,007
我唔知自己可唔可以再經歷一次。

45
00:04:34,073 --> 00:04:39,445
我哋盡緊力令你唔使再經歷，好嗎？

46
00:04:42,649 --> 00:04:44,651
我想信你。

47
00:04:49,122 --> 00:04:50,423
你係咪跟緊死刑案？

48
00:04:50,490 --> 00:04:50,490
係，成個實驗室都係。

49
00:04:50,490 --> 00:04:52,659
我想問你一樣嘢。

50
00:04:52,725 --> 00:04:57,130
如果斧頭佬嘅律師話我哋DNA實驗室出錯，咁我哋重新分析生物樣本有咩用？

51
00:04:57,130 --> 00:04:59,232
我哋唔會做。

52
00:04:59,298 --> 00:05:01,401
佢律師用咗出面嘅實驗室。

53
00:05:01,467 --> 00:05:02,969
但成單案都係靠DNA。

54
00:05:03,036 --> 00:05:04,303
我哋要做啲咩？

55
00:05:04,370 --> 00:05:05,672
所有非生物證據。

56
00:05:05,738 --> 00:05:09,075
咁樣如果DNA被排除，我哋仲有後備證據。

57
00:05:09,142 --> 00:05:11,210
五年前呢單案嘅主要調查員係邊個？

58
00:05:11,277 --> 00:05:13,413
Speedle。

59
00:05:13,479 --> 00:05:16,115
Kramer用斧頭襲擊一對無辜情侶。

60
00:05:18,484 --> 00:05:23,122
（尖叫、喘氣）呢條友冇得再罪有應得。

61
00:05:23,189 --> 00:05:25,291
我只係問吓，Delko。

62
00:05:25,358 --> 00:05:25,358
我只係講吓。

63
00:05:25,358 --> 00:05:27,293
好，各位，我哋有死線。

64
00:05:27,293 --> 00:05:28,995
係。

65
00:05:29,062 --> 00:05:31,764
我去佈置房了解單案。

66
00:05:31,831 --> 00:05:34,400
斧頭佬係Swanson探員嘅案。

67
00:05:34,467 --> 00:05:36,035
佢上年退休。

68
00:05:36,102 --> 00:05:37,670
發生喺一間海灘屋。

69
00:05:41,207 --> 00:05:44,277
係，我記得：Sheri Vanover同...

70
00:05:44,343 --> 00:05:46,145
Mike Lewis。

71
00:05:46,212 --> 00:05:48,081
今朝見過佢阿媽。

72
00:05:48,147 --> 00:05:53,086
唔知斧頭佬點入去，但佢用膠紙綁住佢哋兩個，強姦個女仔，然後殺咗佢哋。

73
00:05:55,521 --> 00:05:56,756
SHERI：唔好！

74
00:05:57,857 --> 00:06:05,598
Swanson話佢認為兇手同受害者之間冇明顯關聯，係隨機犯案？

75
00:06:05,665 --> 00:06:11,370
仲好兇殘。Sheri Vanover——我哋喺大廳搵到佢，得返殘骸。

76
00:06:17,343 --> 00:06:19,112
男朋友Frank喺邊？

77
00:06:19,178 --> 00:06:21,981
Mike Lewis——我哋喺走廊搵到佢。

78
00:06:25,151 --> 00:06:25,151
所以佢哋被分開。

79
00:06:25,151 --> 00:06:27,754
似係。

80
00:06:27,820 --> 00:06:31,090
佢身上冇乜血，Frank，除咗對腳。

81
00:06:31,157 --> 00:06:32,592
TRIPP：佢係被勒死。

82
00:06:33,760 --> 00:06:38,197
Frank，點解有斧頭唔用，要勒死人？

83
00:06:38,264 --> 00:06:40,466
唔知。可能係事後諗起？

84
00:06:40,533 --> 00:06:46,172
我只知個女仔被強姦，俾斧頭劈咗17下，明顯Kramer係針對佢。

85
00:06:46,239 --> 00:06:48,040
未必。

86
00:06:58,584 --> 00:07:00,686
好古怪。

87
00:07:00,753 --> 00:07:03,156
Mike Lewis有冇發現？

88
00:07:03,222 --> 00:07:04,390
有。你點知？

89
00:07:04,457 --> 00:07:08,995
血池係Sheri Vanover嘅。

90
00:07:09,061 --> 00:07:11,998
有拖痕穿過；得佢係原地死。

91
00:07:12,064 --> 00:07:14,233
所以有人被拖過血池。

92
00:07:14,300 --> 00:07:16,369
Speedle喺最初調查已經留意到。

93
00:07:16,435 --> 00:07:18,337
一定係Mike Lewis。

94
00:07:18,404 --> 00:07:23,042
血跡嘅拖法，拖痕亂七八糟。

95
00:07:23,109 --> 00:07:24,644
即係有掙扎。

96
00:07:24,710 --> 00:07:27,580
（悶聲咕噥）

97
00:07:30,650 --> 00:07:32,418
即係佢當時仲未死，係咪？係。

98
00:07:32,485 --> 00:07:34,587
但亦代表佢係第二個被殺。

99
00:07:34,654 --> 00:07:37,990
唔合理。佢明顯係最大威脅。

100
00:07:38,057 --> 00:07:40,760
點解Kramer入去唔先解決個男人？

101
00:07:40,827 --> 00:07:43,196
可能佢留佢最後。

102
00:07:43,262 --> 00:07:46,699
睇嚟我要睇Mike Lewis嘅驗屍報告。

103
00:07:46,766 --> 00:07:49,035
多謝。

104
00:07:54,273 --> 00:07:57,210
我哋要檢查Mike Lewis嘅衫。

105
00:07:57,276 --> 00:07:59,679
Speedle五年前已經做過。

106
00:07:59,745 --> 00:08:02,014
Eric，你要放低。

107
00:08:02,081 --> 00:08:04,684
同埋我覺得你頭先對Ryan有啲苛刻。

108
00:08:04,750 --> 00:08:06,152
你成日維護佢。

109
00:08:06,219 --> 00:08:11,457
Speedle嘅案被翻查，我知你好沮喪，但唔可以發洩喺人哋身上。

110
00:08:11,524 --> 00:08:14,126
你而家要分析我？

111
00:08:14,193 --> 00:08:14,193
同工會心理醫生傾成點？

112
00:08:14,193 --> 00:08:16,629
進行中。

113
00:08:16,696 --> 00:08:19,599
不如直接做正經嘢。

114
00:08:19,665 --> 00:08:23,135
我根據自己經驗知道，人一唔開心就會犯錯。

115
00:08:23,202 --> 00:08:24,737
多謝你咁信我。

116
00:08:24,804 --> 00:08:31,978
Eric，我全身心都信你，你知㗎。

117
00:08:32,044 --> 00:08:33,578
好嗎？

118
00:08:34,746 --> 00:08:38,351
你可唔可以帶我行一次Speedle嘅原始檢驗？

119
00:08:38,417 --> 00:08:39,751
佢做晒所有常規測試。

120
00:08:39,818 --> 00:08:42,587
佢從受害者衫上收集頭髮同纖維。

121
00:08:42,655 --> 00:08:45,124
將血樣本送去Valera做DNA。

122
00:08:45,191 --> 00:08:47,026
全部指向斧頭佬。

123
00:08:47,093 --> 00:08:49,428
但五年前我哋冇EDAX。

124
00:08:49,495 --> 00:08:51,397
X光視覺。

125
00:08:55,167 --> 00:08:57,336
DUQUESNE：我好鍾意呢部機。

126
00:08:57,403 --> 00:09:00,406
唔使試管就做到元素分析。

127
00:09:00,473 --> 00:09:05,077
（嗶嗶聲）DELKO：Mike Lewis嘅衫領有嘢。

128
00:09:10,416 --> 00:09:11,584
細微嘅球體。

129
00:09:11,651 --> 00:09:17,256
（嗶嗶聲）高濃度嘅鈷。

130
00:09:17,323 --> 00:09:20,593
鈷唔係用嚟造飛機或者鑽石㗎咩？

131
00:09:20,660 --> 00:09:21,727
係。仲有其他用途。

132
00:09:21,794 --> 00:09:22,795
受害者係律師。

133
00:09:22,862 --> 00:09:26,265
冇理由接觸到鈷。

134
00:09:26,332 --> 00:09:28,668
斧頭佬都唔會；佢係會計師。

135
00:09:28,734 --> 00:09:31,070
係，我記得單案。

136
00:09:31,137 --> 00:09:33,606
你試吓放低佢哋。

137
00:09:33,673 --> 00:09:35,441
有啲就係放唔低。

138
00:09:35,508 --> 00:09:37,009
Alexx，我想比較傷勢。

139
00:09:37,076 --> 00:09:38,277
好。

140
00:09:38,344 --> 00:09:39,979
先睇Mike Lewis。

141
00:09:40,046 --> 00:09:41,280
傷口係試探性。

142
00:09:42,415 --> 00:09:44,984
得兩道裂傷。

143
00:09:48,154 --> 00:09:50,489
表面。都冇傷到骨。

144
00:09:50,556 --> 00:09:50,556
所以佢死因係窒息，係咪？

145
00:09:50,556 --> 00:09:54,627
係，繩索勒頸。

146
00:09:54,694 --> 00:09:57,196
條友喺現場拎咗條船繩。

147
00:09:57,263 --> 00:09:59,165
（悶聲叫喊）

148
00:10:07,073 --> 00:10:09,141
好，呢件係Sheri Vanover嘅裙。

149
00:10:12,244 --> 00:10:14,180
DUQUESNE：又有鈷。

150
00:10:15,548 --> 00:10:20,419
DELKO：我哋喺Ken Kramer件衫上冇搵到鈷，但睇吓個圖案。

151
00:10:20,486 --> 00:10:23,155
佢膊頭成個都係。

152
00:10:23,222 --> 00:10:24,457
有人按住佢。

153
00:10:28,861 --> 00:10:33,132
唔可能係斧頭佬，因為如果佢衫上成個都係，佢件衫都會有。

154
00:10:34,533 --> 00:10:43,042
（嗚咽、哭泣）天啊，Eric，你知唔知呢代表咩？

155
00:10:43,109 --> 00:10:44,744
即係Kramer有同夥？

156
00:10:44,810 --> 00:10:44,810
Kramer有同夥。

157
00:10:44,810 --> 00:10:47,580
點解佢唔講？

158
00:10:47,646 --> 00:10:49,248
佢已經喺死囚牢。

159
00:10:49,315 --> 00:10:52,218
因為可能佢同夥仲未收手。

160
00:10:54,887 --> 00:10:57,089
（鋼鐵摩擦聲）

161
00:11:43,836 --> 00:11:46,038
嗯。

162
00:11:46,105 --> 00:11:48,374
我喺新聞見過你。

163
00:11:53,712 --> 00:11:56,782
我知道海灘屋謀殺案有人幫你。

164
00:11:56,849 --> 00:12:01,120
（清喉嚨）男定女？

165
00:12:02,655 --> 00:12:03,689
Ken，係咪？

166
00:12:04,723 --> 00:12:08,027
Ken，呢個可能係脫罪證據。

167
00:12:08,094 --> 00:12:11,597
我犯嘅罪，我有膽承擔刑罰。

168
00:12:11,664 --> 00:12:14,066
一路去到注射死刑。

169
00:12:14,133 --> 00:12:16,435
我哋想幫你。

170
00:12:16,502 --> 00:12:18,204
我冇要求過，亦唔想要。

171
00:12:18,270 --> 00:12:23,375
唔好搞，帶你班ACLU嘅人離開呢度。

172
00:12:25,711 --> 00:12:27,379
警司，互惠原則要遵守。

173
00:12:27,446 --> 00:12:30,216
如果有其他人，可以幫我當事人脫罪。

174
00:12:30,282 --> 00:12:34,153
有幫手唔代表佢無罪，律師。

175
00:12:34,220 --> 00:12:35,521
可能足夠將佢移離死囚牢。

176
00:12:35,588 --> 00:12:39,158
係。亦可能代表佢就快有同伴。

177
00:13:06,418 --> 00:13:08,087
我哋搵緊咩？

178
00:13:08,154 --> 00:13:11,090
Kramer嘅同夥可能同佢有聯絡。

179
00:13:11,157 --> 00:13:12,057
點樣？

180
00:13:12,124 --> 00:13:13,592
所有信件都預先開封掃描。

181
00:13:13,659 --> 00:13:14,727
你可以喺呢度拎到毒品...

182
00:13:14,793 --> 00:13:17,696
（電話響）...可以收到訊息。

183
00:13:17,763 --> 00:13:19,098
等陣。

184
00:13:20,099 --> 00:13:21,033
Ray。

185
00:13:21,100 --> 00:13:22,268
係，咩事，老友？

186
00:13:22,334 --> 00:13:25,004
慢啲講。

187
00:13:25,070 --> 00:13:27,740
你阿媽喺唔喺度？

188
00:13:27,806 --> 00:13:29,141
Ray。

189
00:13:29,208 --> 00:13:30,476
佢有冇傷害佢？

190
00:13:30,543 --> 00:13:32,478
好。留喺度。

191
00:13:32,545 --> 00:13:34,013
我即刻過嚟。

192
00:13:45,324 --> 00:13:46,258
Horatio。

193
00:13:46,325 --> 00:13:47,493
驚喜。

194
00:13:47,560 --> 00:13:49,028
最好入面冇事。

195
00:13:49,828 --> 00:13:51,397
要魔術師先得。

196
00:13:51,463 --> 00:13:53,766
唔使擔心。佢搞得掂自己。

197
00:13:53,832 --> 00:13:55,601
行，Rick...

198
00:13:55,668 --> 00:13:57,503
唔好返嚟。

199
00:14:09,381 --> 00:14:10,616
你冇事？

200
00:14:11,617 --> 00:14:12,985
而家冇事。

201
00:14:13,052 --> 00:14:16,555
睇嚟你根本唔需要我。

202
00:14:16,622 --> 00:14:21,126
唔係咁講，永遠都唔會係咁。

203
00:14:22,127 --> 00:14:23,629
Ray喺唔喺度？

204
00:14:23,696 --> 00:14:26,031
係。

205
00:14:27,199 --> 00:14:28,667
我去叫佢。

206
00:14:31,403 --> 00:14:32,404
Ray！

207
00:14:38,310 --> 00:14:40,246
我從來都唔鍾意嗰條友。

208
00:14:40,312 --> 00:14:42,314
喂，Ray，你眼光幾好喎。

209
00:14:43,816 --> 00:14:45,217
好奇怪。

210
00:14:45,284 --> 00:14:54,460
我以為阿媽同佢一齊之後，我就唔會咁掛住老竇，但而家反而仲掛住佢。

211
00:14:55,828 --> 00:14:59,164
我明你感受。

212
00:15:01,300 --> 00:15:03,569
我諗返起佢嘅葬禮。

213
00:15:03,636 --> 00:15:10,242
見到副棺材嗰陣，我知係佢，但我驚到唔敢望。

214
00:15:10,309 --> 00:15:11,443
係。

215
00:15:11,510 --> 00:15:13,178
我哋個個都係。

216
00:15:13,245 --> 00:15:16,248
我只係想見佢最後一面。

217
00:15:16,315 --> 00:15:26,592
Ray，我�個個都有遺憾，你老竇嘅老細話我哋應該記住佢最好嘅一面。

218
00:15:26,659 --> 00:15:28,360
你明唔明？

219
00:15:28,427 --> 00:15:30,596
明。

220
00:15:30,663 --> 00:15:31,997
好。

221
00:15:41,073 --> 00:15:44,376
我聽講指紋化驗冇結果。

222
00:15:44,443 --> 00:15:46,712
係，寄信嗰個人一定戴咗手套。

223
00:15:46,779 --> 00:15:50,015
點解一個用斧頭殺人嘅兇手會對八卦專欄有興趣？

224
00:15:50,082 --> 00:15:52,017
我哋查過晒佢啲親密朋友。

225
00:15:56,822 --> 00:15:58,757
我唔知。

226
00:15:58,824 --> 00:16:02,194
我睇唔到有咩共同訊息。

227
00:16:02,261 --> 00:16:04,596
連劃線嘅段落都冇關連。

228
00:16:06,298 --> 00:16:08,600
你知唔知？可能重點唔係剪走咗咩。

229
00:16:08,667 --> 00:16:09,968
可能係點樣剪。

230
00:16:10,035 --> 00:16:14,173
睇呢啲。呢兩條邊似係同一把工具剪出嚟。

231
00:16:18,644 --> 00:16:26,352
好，就算我哋縮窄到工具痕跡，查出佢用緊縫紉鉸剪、建築鉸剪定醫療鉸剪...

232
00:16:26,418 --> 00:16:30,022
都仲係唔知佢想傳達咩。

233
00:16:30,089 --> 00:16:31,223
咁都係個開始。

234
00:16:31,290 --> 00:16:32,658
可唔可以拎部相機？

235
00:16:53,612 --> 00:16:56,048
天啊。Ryan。

236
00:16:56,115 --> 00:16:57,249
咩事？

237
00:16:57,316 --> 00:16:58,684
睇呢份報紙。

238
00:16:58,751 --> 00:17:01,153
「...昨晚遇襲。」

239
00:17:01,220 --> 00:17:06,224
仲有呢份——「男子被多次刺傷。」

240
00:17:06,290 --> 00:17:08,127
「車禍肇事逃逸受害者。」

241
00:17:08,193 --> 00:17:09,962
重點唔係劃線嘅文章。

242
00:17:10,028 --> 00:17:11,296
係背面嘅內容。

243
00:17:11,363 --> 00:17:12,998
暴力就係訊息。

244
00:17:13,065 --> 00:17:15,000
我哋要搵到完整嘅文章。

245
00:17:15,067 --> 00:17:16,502
唔使理啲文章。

246
00:17:16,568 --> 00:17:18,069
直接拎案件檔案。

247
00:17:34,653 --> 00:17:40,058
好，假設冇偏見咁講，當斧頭佬嘅拍檔寄呢啲新聞俾佢。

248
00:17:40,125 --> 00:17:42,761
佢一定要知道襲擊嘅細節。

249
00:17:42,828 --> 00:17:45,030
呢單係第一宗。

250
00:17:46,331 --> 00:17:49,034
Wayne Sanders，36歲。

251
00:17:49,101 --> 00:17:51,303
Tallahassee。肇事逃逸。

252
00:17:52,538 --> 00:17:53,739
睇吓...

253
00:18:09,054 --> 00:18:10,722
佢哋話佢冇見到司機。

254
00:18:10,789 --> 00:18:13,192
嗰個人冇死？

255
00:18:13,258 --> 00:18:15,561
佢終身癱瘓。

256
00:18:15,627 --> 00:18:17,463
但意識清醒。

257
00:18:17,529 --> 00:18:19,331
油漆證據指向美國製房車。

258
00:18:19,398 --> 00:18:21,233
冇目擊者。

259
00:18:21,300 --> 00:18:24,236
警方查到死路。

260
00:18:24,303 --> 00:18:25,571
下一單喺Orlando。

261
00:18:25,637 --> 00:18:27,072
Bradley Birch。

262
00:18:27,139 --> 00:18:29,975
31歲。被棒球棍襲擊。

263
00:18:30,042 --> 00:18:31,743
仲昏迷緊。

264
00:18:33,679 --> 00:18:37,316
佢喺屋企門口遇襲，冇任何線索。

265
00:19:01,039 --> 00:19:03,041
呢單係最近嘅。

266
00:19:03,108 --> 00:19:04,510
一個月前。

267
00:19:04,576 --> 00:19:05,677
Henry Walker。

268
00:19:05,744 --> 00:19:08,247
33歲。Fort Lauderdale。

269
00:19:08,313 --> 00:19:09,982
被刺傷。

270
00:19:39,278 --> 00:19:40,345
謀殺。

271
00:19:40,412 --> 00:19:43,715
被車撞、被棍打、再被刺。

272
00:19:43,782 --> 00:19:46,084
罪行越嚟越個人化。

273
00:19:46,151 --> 00:19:47,586
越嚟越升級。

274
00:19:47,653 --> 00:19:49,555
為咗佢自己定係為咗Kramer？

275
00:19:49,621 --> 00:19:50,722
我唔知。

276
00:19:50,789 --> 00:19:53,559
Horatio可能有多啲見解。

277
00:19:53,625 --> 00:19:56,428
佢想討好你咋，Ken。

278
00:19:56,495 --> 00:19:58,463
我唔知你講邊個。

279
00:20:03,068 --> 00:20:08,774
佢寄俾你關於佢殺人嘅剪報，你話唔知我講邊個？

280
00:20:08,840 --> 00:20:11,109
可能係我嘅粉絲。

281
00:20:11,176 --> 00:20:12,778
你唔會相信我收到啲咩郵件。

282
00:20:12,844 --> 00:20:17,182
你同我都知，如果真係有另一個殺手，可能可以幫你脫罪，啱唔啱？

283
00:20:17,249 --> 00:20:19,484
你唔明。

284
00:20:19,551 --> 00:20:21,119
Gary Gilmore？

285
00:20:21,186 --> 00:20:24,389
佢明。

286
00:20:24,456 --> 00:20:26,191
「做啦」，係咪？

287
00:20:31,330 --> 00:20:33,365
我身上有種重量。

288
00:20:33,432 --> 00:20:37,369
好似著住件大褸咁，你明唔明？

289
00:20:37,436 --> 00:20:39,304
我唯一可以...

290
00:20:41,440 --> 00:20:42,774
當我殺人...

291
00:20:46,311 --> 00:20:48,347
我會覺得輕咗。

292
00:20:48,413 --> 00:20:50,716
好似甩咗件嘢咁，你明唔明？

293
00:20:50,782 --> 00:20:53,518
死重。

294
00:20:53,585 --> 00:20:55,554
我唔會再感覺到。

295
00:20:55,621 --> 00:20:57,723
好，知道晒，Ken。

296
00:20:57,789 --> 00:20:59,558
Caine！

297
00:21:00,525 --> 00:21:01,526
係，Ken？

298
00:21:06,264 --> 00:21:08,266
百萬美元嘅機會。

299
00:21:09,534 --> 00:21:11,670
你唔問我呢條友下一步會做咩？

300
00:21:11,737 --> 00:21:13,405
你啱啱講咗。

301
00:21:15,407 --> 00:21:18,010
仆街。

302
00:21:37,362 --> 00:21:40,799
（女人尖叫聲）（拳擊聲）

303
00:21:54,312 --> 00:21:56,448
重案組仲有十分鐘到。

304
00:21:58,216 --> 00:22:00,185
呢度咩情況？

305
00:22:00,252 --> 00:22:02,487
同一個地點，同一手法。

306
00:22:02,554 --> 00:22:04,356
兩個受害者：一男一女。

307
00:22:04,423 --> 00:22:05,657
檢查過呼吸。

308
00:22:05,724 --> 00:22:07,192
冇反應。

309
00:22:07,259 --> 00:22:10,362
等救護人員宣布死亡。

310
00:22:10,429 --> 00:22:14,299
信箱個名係Trevor同Chloe Grant。

311
00:22:14,366 --> 00:22:16,435
好。

312
00:22:39,424 --> 00:22:42,427
叫救護車用三級響號。

313
00:22:42,494 --> 00:22:43,695
佢仲生勾勾！

314
00:22:43,762 --> 00:22:44,563
女士？

315
00:22:58,410 --> 00:23:07,986
（模糊嘅無線電通訊）（警笛聲）我想快啲搵到兇器。

316
00:23:08,053 --> 00:23:09,988
先驗DNA、微量證據，再驗指紋。

317
00:23:10,055 --> 00:23:11,590
請檢查有冇鈷元素。

318
00:23:11,656 --> 00:23:12,758
收到。

319
00:23:12,824 --> 00:23:16,695
Horatio，如果Kramer嘅律師知道呢件事，我哋點算？

320
00:23:16,762 --> 00:23:20,365
呢單案可以幫Kramer脫罪——同一手法，同一間屋。

321
00:23:20,432 --> 00:23:22,200
但今次...

322
00:23:22,267 --> 00:23:24,536
我哋有個證人。

323
00:23:27,839 --> 00:23:29,341
你覺得點呀，女士？

324
00:23:31,510 --> 00:23:33,078
我哋喺度睇報紙。

325
00:23:33,145 --> 00:23:34,346
有個男人...

326
00:23:34,412 --> 00:23:36,114
佢喺後門。佢...

327
00:23:36,181 --> 00:23:40,152
佢話電話跌咗喺沙灘，想借電話。

328
00:23:40,218 --> 00:23:43,488
Trevor開門。我聽到聲。

329
00:23:43,555 --> 00:23:44,656
係撕裂聲。

330
00:23:44,723 --> 00:23:49,728
佢用膠紙...綁住...佢。

331
00:23:49,795 --> 00:23:52,597
佢拎住...

332
00:23:52,664 --> 00:23:54,432
佢拎住把斧頭。

333
00:23:54,499 --> 00:23:57,402
佢劈...

334
00:23:57,469 --> 00:23:59,371
佢喺度劈。

335
00:23:59,437 --> 00:24:02,374
我大叫：「你想點？」

336
00:24:02,440 --> 00:24:04,476
佢唔肯...

337
00:24:04,543 --> 00:24:07,245
你認唔認得佢？

338
00:24:07,312 --> 00:24:08,446
唔認得。

339
00:24:08,513 --> 00:24:10,382
飲杯水。呢個幫到你。

340
00:24:10,448 --> 00:24:11,483
多謝。

341
00:24:11,550 --> 00:24:13,385
你頸有冇受傷？

342
00:24:13,451 --> 00:24:16,087
佢...佢想勒死我。

343
00:24:16,154 --> 00:24:18,757
佢勒你頸。

344
00:24:18,824 --> 00:24:21,426
佢用唔用繩？

345
00:24:21,493 --> 00:24:23,228
用手。淨係用手。

346
00:24:23,295 --> 00:24:28,567
我心諗：「我死硬喇」，然後我求佢。

347
00:24:28,633 --> 00:24:30,569
唔好殺我。

348
00:24:30,635 --> 00:24:33,471
求吓你。

349
00:24:38,710 --> 00:24:41,179
我應該暈咗。

350
00:24:41,246 --> 00:24:45,383
如果唔介意，我想叫調查員喺你頸上採證。

351
00:24:45,450 --> 00:24:47,219
冇問題。

352
00:24:47,285 --> 00:24:48,420
休息吓。

353
00:25:09,407 --> 00:25:10,375
喂。

354
00:25:10,442 --> 00:25:12,043
收到你電話。

355
00:25:12,110 --> 00:25:14,412
我哋唔係睇過Mike Lewis啲相？

356
00:25:14,479 --> 00:25:18,183
係，我想再睇吓佢個頸。

357
00:25:20,518 --> 00:25:22,621
你睇...

358
00:25:22,687 --> 00:25:26,625
瘀傷範圍比繩痕闊，係咪？

359
00:25:26,691 --> 00:25:28,326
係，我第一次就發現咗。

360
00:25:28,393 --> 00:25:29,628
有時繩索滑咗就會咁。

361
00:25:29,694 --> 00:25:29,694
係咪？

362
00:25:29,694 --> 00:25:30,000
唔係。

363
00:25:30,000 --> 00:25:30,000
係咪？

364
00:25:30,000 --> 00:25:32,430
唔係。

365
00:25:32,497 --> 00:25:36,301
冇磨損組織可以解釋到。

366
00:25:36,368 --> 00:25:39,404
我覺得係Kramer先用過手。

367
00:25:39,471 --> 00:25:41,473
Alexx，我唔覺得呢單係Kramer做。

368
00:25:41,539 --> 00:25:42,574
我覺得係佢拍檔做。

369
00:25:42,641 --> 00:25:46,111
但繩尾有Kramer嘅DNA。

370
00:25:46,177 --> 00:25:48,113
我唔係擔心繩嘅嗰部分。

371
00:25:48,179 --> 00:25:49,180
多謝。

372
00:25:49,247 --> 00:25:51,750
從來冇人化驗繩嘅中間。

373
00:25:51,816 --> 00:25:53,385
我意思係，佢哋唔會咁做。

374
00:25:53,451 --> 00:25:55,420
唔係標準程序。

375
00:25:55,487 --> 00:25:56,454
我唔想搞到人有麻煩。

376
00:25:56,521 --> 00:25:59,024
放心。呢個係根據新資料。

377
00:25:59,090 --> 00:26:04,429
Talcott，我相信有人喺用繩之前用手勒過Lewis。

378
00:26:04,496 --> 00:26:12,003
哦，所以你係想搵DNA轉移。

379
00:26:12,070 --> 00:26:12,604
係。

380
00:26:20,245 --> 00:26:22,414
我即刻做，睇吓有冇外來上皮細胞。

381
00:26:22,480 --> 00:26:24,215
好，我返嚟搵你。

382
00:26:54,779 --> 00:26:56,014
你啱。

383
00:26:56,081 --> 00:27:00,719
條繩有大量DNA；係男性，但唔完全匹配Kramer。

384
00:27:00,785 --> 00:27:00,785
DNA係親屬關係。

385
00:27:00,785 --> 00:27:03,521
嗯。

386
00:27:03,588 --> 00:27:06,391
想勒死Mike Lewis嗰個人，同Kramer有親屬關係。

387
00:27:06,458 --> 00:27:07,459
多謝。

388
00:27:09,427 --> 00:27:10,729
係，Eric。

389
00:27:10,795 --> 00:27:15,100
斧頭佬嘅屋企人——我要知晒所有嘢。

390
00:27:25,276 --> 00:27:28,413
唔好意思，如果你上星期冇收到電話，你唔符合資格。

391
00:27:28,480 --> 00:27:29,547
呃人㗎。

392
00:27:32,684 --> 00:27:35,420
我收到電話。

393
00:27:35,487 --> 00:27:36,421
即係我贏咗？

394
00:27:36,488 --> 00:27:36,488
係，你叫咩名？

395
00:27:36,488 --> 00:27:38,289
我叫Kramer。

396
00:27:38,356 --> 00:27:41,226
Jesse Kramer。我贏咗部電視？

397
00:27:41,292 --> 00:27:42,527
係，差唔多。

398
00:27:42,594 --> 00:27:45,497
你贏咗對好靚嘅手鐲。

399
00:27:45,563 --> 00:27:45,563
轉身。

400
00:27:45,563 --> 00:27:46,564
做咩事？

401
00:27:46,631 --> 00:27:47,599
雙手放後面。

402
00:27:47,665 --> 00:27:48,533
發生咩事？

403
00:27:48,600 --> 00:27:51,069
介唔介意我睇下你架貨車？

404
00:27:51,136 --> 00:27:52,070
唔介意。

405
00:27:52,137 --> 00:27:54,339
呢單係咩事？

406
00:27:54,406 --> 00:27:57,075
今日有對情侶喺海邊屋俾人襲擊。

407
00:27:57,142 --> 00:27:58,543
JESSE：我唔知咩襲擊喎。

408
00:27:58,610 --> 00:27:59,544
係咩？

409
00:27:59,611 --> 00:28:01,446
咁五年前嗰單呢？

410
00:28:01,513 --> 00:28:04,315
同一間屋，你知唔知咩事？

411
00:28:04,382 --> 00:28:06,418
係我大佬 Ken 做嘅。

412
00:28:06,484 --> 00:28:07,952
所有報紙都有報導。

413
00:28:14,459 --> 00:28:15,393
你搵到咩？

414
00:28:15,460 --> 00:28:17,962
你啲膠紙keep得幾新鮮喎？

415
00:28:18,029 --> 00:28:18,963
我唔知。

416
00:28:19,030 --> 00:28:22,300
呢款膠紙同海邊屋謀殺案用嘅一模一樣。

417
00:28:22,367 --> 00:28:25,170
我唔知點解會喺度。

418
00:28:25,236 --> 00:28:27,572
係咩，可能你坐喺拘留室嗰陣就會諗起。

419
00:28:27,639 --> 00:28:29,541
係呀，等我哋攞埋你嘅DNA先。

420
00:28:37,782 --> 00:28:39,617
我哋有配對結果。

421
00:28:39,684 --> 00:28:41,553
今日單謀殺？

422
00:28:41,619 --> 00:28:42,620
唔係。五年前嗰單。

423
00:28:42,687 --> 00:28:42,687
同一間屋！

424
00:28:42,687 --> 00:28:44,355
我叫人帶佢上嚟。

425
00:28:44,422 --> 00:28:46,291
好，我去DNA部門，到時見。

426
00:28:49,461 --> 00:28:54,566
用嚟殺Mike Lewis同佢女友嘅膠紙，同你工具箱嗰卷一模一樣。

427
00:28:54,632 --> 00:28:57,235
你想解釋下？

428
00:28:59,370 --> 00:29:01,706
嗰朝早我比警察快一步去到我大佬屋企。

429
00:29:01,773 --> 00:29:02,874
我順手偷咗佢。

430
00:29:02,941 --> 00:29:05,343
所以你係匿藏證據。咁你就係共犯。

431
00:29:05,410 --> 00:29:07,045
唔係。

432
00:29:07,112 --> 00:29:09,681
我諗住放上e-Bay賺返幾百蚊。

433
00:29:09,747 --> 00:29:11,516
哦，呢個故事幾好聽喎。

434
00:29:11,583 --> 00:29:14,219
有人攞到Barry Bonds嘅棒球。

435
00:29:14,285 --> 00:29:16,020
我就攞到出名嘅膠紙。

436
00:29:16,087 --> 00:29:16,955
你講大話。

437
00:29:17,021 --> 00:29:17,589
我冇講大話。

438
00:29:17,655 --> 00:29:19,023
Frank，佢冇講大話。

439
00:29:19,090 --> 00:29:22,193
初步DNA已經顯示等位基因有差異。

440
00:29:22,260 --> 00:29:25,363
同原始斧頭謀殺案條繩嘅上皮細胞唔吻合。

441
00:29:25,430 --> 00:29:26,364
睇到未？我話咗㗎。

442
00:29:26,431 --> 00:29:28,466
可唔可以還返我架貨車鎖匙？

443
00:29:28,533 --> 00:29:30,101
等你講晒你成個家族先啦。

444
00:29:30,168 --> 00:29:30,702
你仲有冇其他親戚？

445
00:29:30,768 --> 00:29:30,768
冇。

446
00:29:30,768 --> 00:29:32,036
老豆呢？

447
00:29:32,103 --> 00:29:33,138
爺爺？叔伯？

448
00:29:33,204 --> 00:29:34,439
死咗，死咗，都係死咗。

449
00:29:34,506 --> 00:29:35,306
冇男性親戚？

450
00:29:35,373 --> 00:29:37,308
你係咪專登針對我屋企人。

451
00:29:37,375 --> 00:29:39,244
聽住，蠢材。

452
00:29:39,310 --> 00:29:44,415
DNA證據顯示你嘅男性親戚喺案發現場出現過，明唔明？

453
00:29:44,482 --> 00:29:46,184
呢啲係科學。

454
00:29:46,251 --> 00:29:48,453
我有個表弟。

455
00:29:48,520 --> 00:29:52,257
我好耐冇同佢聯絡。

456
00:29:52,323 --> 00:29:53,391
好，佢叫咩名？

457
00:29:53,458 --> 00:29:54,492
Lawrence Hargrove。

458
00:29:54,559 --> 00:29:56,761
花名叫Larry。

459
00:30:04,402 --> 00:30:05,336
睇嚟「Larry」

460
00:30:05,403 --> 00:30:07,705
唔想俾人搵到。

461
00:30:07,772 --> 00:30:10,475
稅務記錄去咗個舊單位。

462
00:30:12,644 --> 00:30:14,145
車牌都係。

463
00:30:14,212 --> 00:30:16,047
TRIPP：冇犯罪記錄。

464
00:30:16,114 --> 00:30:17,348
連泊車罰單都冇。

465
00:30:17,415 --> 00:30:19,117
呢條友人間蒸發咗。

466
00:30:19,184 --> 00:30:22,520
係，但佢喺海邊屋留低咗啲嘢俾我哋。

467
00:30:22,587 --> 00:30:24,022
兇器？

468
00:30:24,088 --> 00:30:26,257
係，可能可以靠呢樣追蹤到佢。

469
00:30:29,527 --> 00:30:31,596
記錄話你今日喺現場攞咗把斧頭。

470
00:30:31,663 --> 00:30:33,131
係，喺呢度。我正想...

471
00:30:33,198 --> 00:30:34,499
化驗有冇鈷？

472
00:30:36,501 --> 00:30:38,403
做咗啦。陽性。

473
00:30:38,469 --> 00:30:41,406
Speedle做嗰陣冇用EDAX。

474
00:30:41,472 --> 00:30:42,507
所以睇唔到鈷。

475
00:30:42,574 --> 00:30:43,408
你知唔知，Delko？

476
00:30:43,474 --> 00:30:46,544
我唔知發生咩事，但我唔係想贏過Speedle。

477
00:30:46,611 --> 00:30:48,546
我唔想同個死人競爭。

478
00:30:48,613 --> 00:30:51,449
你同所有人都競爭㗎啦。

479
00:30:51,516 --> 00:30:53,451
我只係想搵出真相。

480
00:30:53,518 --> 00:30:55,520
好。真相係咩？

481
00:30:55,587 --> 00:30:57,088
我查過鈷。

482
00:30:57,155 --> 00:31:01,392
喺呢頭，佢用嚟做乾燥劑，潮濕天氣下幫木料上色。

483
00:31:01,459 --> 00:31:02,460
所以兇徒係做木工嘅。

484
00:31:02,527 --> 00:31:05,630
咁範圍仲有成千上萬個可能。

485
00:31:05,697 --> 00:31:10,001
我知，但我搵到另一樣嘢可能幫到手。

486
00:31:10,068 --> 00:31:11,636
有啲灰色粉末。

487
00:31:13,671 --> 00:31:18,276
DELKO：根據雙折射結構，似係板岩。

488
00:31:18,343 --> 00:31:21,346
咩工種會用到染色木同板岩？

489
00:31:30,188 --> 00:31:31,456
Sheri Vanover嗰單你有冇其他方向？

490
00:31:31,522 --> 00:31:33,658
我肯定間房有張桌球枱。

491
00:31:33,725 --> 00:31:35,226
係，等陣。

492
00:31:38,096 --> 00:31:41,332
你可唔可以話我知點解咁關心張桌球枱？

493
00:31:42,567 --> 00:31:44,502
就係呢度。

494
00:31:44,569 --> 00:31:47,338
Fort Lauderdale單謀殺呢？

495
00:31:49,207 --> 00:31:51,309
桌球枱係用染色木做嘅。

496
00:31:51,376 --> 00:31:53,144
鈷就係咁嚟。

497
00:31:53,211 --> 00:31:54,812
枱面係板岩。

498
00:31:58,483 --> 00:32:01,352
睇嚟表弟Larry係整桌球枱嘅。

499
00:32:01,419 --> 00:32:03,221
係，或者至少係安裝。

500
00:32:04,422 --> 00:32:07,358
你覺得呢個似咩？

501
00:32:07,425 --> 00:32:09,193
似Larry打緊黑八波。

502
00:32:10,561 --> 00:32:12,263
打過電話去Tallahassee同Orlando警局。

503
00:32:12,330 --> 00:32:13,298
佢哋確認咗。

504
00:32:13,364 --> 00:32:15,433
文章入面嘅死者都有桌球枱。

505
00:32:15,500 --> 00:32:16,501
有冇牌子？

506
00:32:16,567 --> 00:32:17,568
訂造。手工雕刻。

507
00:32:17,635 --> 00:32:19,771
喺買家屋企組裝。

508
00:32:19,837 --> 00:32:22,540
所以表弟Larry同死者有接觸，而且係佢揀嘅，係咪？

509
00:32:22,607 --> 00:32:26,277
解釋咗點解搵唔到同Kramer嘅關聯：根本就冇。

510
00:32:26,344 --> 00:32:27,445
生產商呢？

511
00:32:27,512 --> 00:32:29,347
Brando Billiards。邁阿密。

512
00:32:29,414 --> 00:32:31,182
去睇下佢哋識唔識Larry。

513
00:33:09,754 --> 00:33:12,623
邁阿密戴德警察！Larry Hargrove！

514
00:33:26,304 --> 00:33:27,572
Larry Hargrove？

515
00:33:27,638 --> 00:33:30,708
我冇做過任何嘢。

516
00:33:30,775 --> 00:33:32,276
你被捕。

517
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
咩話？做咩事？

518
00:33:33,411 --> 00:33:36,414
謀殺。三項罪名。帶佢走。

519
00:34:06,511 --> 00:34:08,579
係Ken出賣我？

520
00:34:08,646 --> 00:34:12,382
唔係，Larry，佢冇。

521
00:34:12,449 --> 00:34:14,452
我都話唔係。

522
00:34:14,518 --> 00:34:16,320
我表弟唔係唯一嘅硬漢。

523
00:34:16,387 --> 00:34:18,456
謀殺冇咩硬漢可言。

524
00:34:18,523 --> 00:34:19,724
你做過？

525
00:34:19,791 --> 00:34:21,225
收聲。

526
00:34:21,292 --> 00:34:23,127
Larry，我哋有證據。

527
00:34:23,194 --> 00:34:27,565
你唔單止要為而家海邊屋單謀殺負責，五年前嗰單你都有份做共犯。

528
00:34:27,632 --> 00:34:30,435
CAINE：五年前，你揀咗受害者。

529
00:34:30,501 --> 00:34:33,371
你同你表弟一齊去咗海邊屋。

530
00:34:35,572 --> 00:34:38,609
帶佢走；我搞掂佢條女。

531
00:34:45,583 --> 00:34:48,485
（壓抑嘅叫聲）噢...

532
00:34:50,321 --> 00:34:51,121
打佢。

533
00:34:51,188 --> 00:34:51,188
打佢。

534
00:34:51,188 --> 00:34:54,000
（壓抑嘅叫聲）打佢。

535
00:34:54,000 --> 00:35:00,731
（壓抑嘅叫聲）（壓抑嘅叫聲）噢...

536
00:35:00,798 --> 00:35:08,372
但到要殺人嗰陣，你冇膽，係咪？

537
00:35:11,476 --> 00:35:13,544
唉，嚟啦。

538
00:35:13,611 --> 00:35:15,513
做啦。

539
00:35:15,580 --> 00:35:18,115
我集中唔到。

540
00:35:18,182 --> 00:35:21,018
睇住。

541
00:35:23,654 --> 00:35:25,389
（Lewis大叫）

542
00:35:30,828 --> 00:35:33,030
（笑聲）

543
00:35:35,666 --> 00:35:38,469
我太軟弱，太冇用。

544
00:35:42,206 --> 00:35:44,642
讓開，讓開。

545
00:35:44,709 --> 00:35:46,277
唔係；嚟啦。

546
00:35:46,344 --> 00:35:49,113
（悶住嘅叫聲）

547
00:35:54,118 --> 00:35:56,754
噢！要咁樣做先啱。

548
00:35:56,821 --> 00:36:00,258
要咁樣做先啱。要咁樣做先啱。

549
00:36:01,592 --> 00:36:06,664
而家你想證明俾你表弟睇你變硬淨咗，係咪？

550
00:36:06,731 --> 00:36:09,400
佢叫我慢慢嚟。

551
00:36:09,467 --> 00:36:10,334
話會愈嚟愈容易。

552
00:36:10,401 --> 00:36:13,971
Larry，追求呢啲嘢真係奇怪。

553
00:36:14,038 --> 00:36:16,140
佢冇講錯。

554
00:36:16,207 --> 00:36:18,609
真係會。

555
00:36:18,676 --> 00:36:20,545
你唔會明。

556
00:36:20,611 --> 00:36:24,415
你表弟係個冇良心嘅反社會殺人犯。

557
00:36:24,482 --> 00:36:25,483
我明。

558
00:36:25,550 --> 00:36:27,418
我想變到咁硬淨。

559
00:36:27,485 --> 00:36:28,386
變到同佢一樣。

560
00:36:28,452 --> 00:36:30,154
而家...

561
00:36:30,221 --> 00:36:32,557
你得咗啦。

562
00:36:34,392 --> 00:36:35,626
Frank。

563
00:36:35,693 --> 00:36:38,329
你有權保持緘默。

564
00:36:38,396 --> 00:36:42,133
（回音）

565
00:37:07,158 --> 00:37:08,993
我哋搵到你表弟。

566
00:37:12,196 --> 00:37:13,464
恭喜你。

567
00:37:13,531 --> 00:37:15,399
唔鍾意同人分享風頭，係咪？

568
00:37:15,466 --> 00:37:18,369
冇嘢好分享。

569
00:37:18,436 --> 00:37:20,438
Larry冇殺我嗰對情侶。

570
00:37:22,373 --> 00:37:24,709
佢連勒死人都唔得。

571
00:37:24,775 --> 00:37:26,377
所以你幫佢做。

572
00:37:27,211 --> 00:37:28,245
KRAMER：你太軟弱。

573
00:37:28,312 --> 00:37:29,513
讓開。讓開。

574
00:37:29,580 --> 00:37:30,681
唔係，嚟啦。

575
00:37:30,748 --> 00:37:32,416
好瘀皮，老友。

576
00:37:32,483 --> 00:37:35,386
所以你冇出賣佢，係咪，Ken？

577
00:37:35,453 --> 00:37:37,288
因為佢達唔到你嘅標準。

578
00:37:37,355 --> 00:37:39,423
梗係啦。

579
00:37:39,490 --> 00:37:42,226
我唔想同個乸型扯上關係。

580
00:37:42,293 --> 00:37:45,162
兩單謀殺，三次企圖——都算唔錯。

581
00:37:50,568 --> 00:37:52,403
（咕噥聲）

582
00:37:55,306 --> 00:37:57,241
（咆哮聲）

583
00:38:01,445 --> 00:38:04,315
撞車逃逸嗰單唔算數。

584
00:38:04,382 --> 00:38:08,452
我阿婆都做到。

585
00:38:08,519 --> 00:38:10,321
但佢學緊。

586
00:38:10,388 --> 00:38:14,558
每次佢寄文章俾你，你就知佢學成點，係咪？

587
00:38:26,737 --> 00:38:30,408
收信係我每日最開心嘅時刻。

588
00:38:31,809 --> 00:38:33,444
你知唔知？

589
00:38:33,511 --> 00:38:36,313
Ken，呢啲好快會變。

590
00:38:36,380 --> 00:38:39,016
佢哋改咗你嘅行刑日期。

591
00:38:39,083 --> 00:38:41,285
係咩？

592
00:38:41,352 --> 00:38:42,720
幾時？

593
00:38:42,787 --> 00:38:45,523
聽日。午夜。

594
00:38:49,627 --> 00:38:52,063
你係咁諗？

595
00:38:54,265 --> 00:38:57,168
留低睇下有個驚喜。

596
00:38:57,234 --> 00:39:02,406
到呢個地步，Ken，冇嘢，冇嘢會嚇到我。

597
00:39:14,118 --> 00:39:19,323
我想你睇下我個仔喺我記憶中嘅樣。

598
00:39:19,390 --> 00:39:23,561
佢春天就34歲。

599
00:39:23,627 --> 00:39:25,162
好靚仔嘅後生仔。

600
00:39:25,229 --> 00:39:26,497
多謝。

601
00:39:49,553 --> 00:39:51,455
有啲日子，我會唔記得。

602
00:39:51,522 --> 00:40:01,432
朝早起身嗰陣，好似有咗一秒，乜事都冇發生過——好似佢仲喺度。

603
00:40:01,499 --> 00:40:05,002
（嘆氣）你明唔明？

604
00:40:05,069 --> 00:40:06,604
我明。

605
00:40:25,556 --> 00:40:31,328
如果佢哋冇重開單案，嗰個男人仲會喺出面害人，所以...

606
00:40:31,395 --> 00:40:34,665
Lewis太太，佢哋唔會再傷害任何人㗎喇。

607
00:40:34,732 --> 00:40:38,469
我只係想確保佢哋唔會再取消單案。

608
00:40:38,536 --> 00:40:39,603
唔會發生㗎。

609
00:40:39,670 --> 00:40:41,539
你肯定？

610
00:40:41,605 --> 00:40:43,240
我肯定。

611
00:40:50,281 --> 00:40:53,150
退後啲，Kramer。

612
00:40:53,217 --> 00:40:56,453
白麵包花生醬三文治。

613
00:40:56,520 --> 00:40:57,454
梗係最好嘅。

614
00:40:57,521 --> 00:41:00,057
塊牛扒搞咩呀？

615
00:41:00,124 --> 00:41:01,425
哦，我明喇。

616
00:41:01,492 --> 00:41:06,197
你覺得呢個又係假警報。

617
00:41:06,263 --> 00:41:08,232
諗清楚先啦，老友。

618
00:41:08,299 --> 00:41:10,601
你冇晒奇蹟㗎喇。

619
00:42:11,495 --> 00:42:13,664
你準備好見神父未？

620
00:42:13,731 --> 00:42:15,666
Kramer。

621
00:42:15,733 --> 00:42:18,469
Kramer。

622
00:42:18,535 --> 00:42:20,571
警員需要支援。

623
00:42:20,638 --> 00:42:22,506
男人1：你話佢暈低係咩意思？

624
00:42:22,573 --> 00:42:25,609
男人2：我唔知。我哋叫咗救援，佢哋嚟緊。

625
00:42:29,847 --> 00:42:31,448
佢冇脈搏。

626
00:42:31,515 --> 00:42:33,450
就係呢個——佢最後一餐？

627
00:42:33,517 --> 00:42:35,052
花生醬同果醬？

628
00:42:35,119 --> 00:42:36,253
呢個係佢要求嘅。

629
00:42:36,320 --> 00:42:38,422
冇人知佢對花生過敏？

630
00:42:38,489 --> 00:42:39,356
任何檔案都冇記錄。

631
00:42:39,423 --> 00:42:40,424
冇辦法知道。

632
00:42:40,491 --> 00:42:41,592
佢要話畀我哋知先得。

633
00:43:12,122 --> 00:43:26,270
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 WGBH媒體存取集團提供字幕 access.wgbh.org
