1
00:00:08,208 --> 00:00:11,778
（警報響緊）

2
00:00:15,815 --> 00:00:18,284
女仔：媽，起身啦！起身啦！火燭呀！

3
00:00:18,351 --> 00:00:22,522
（尖叫聲）（尖叫）：爸爸！

4
00:00:24,090 --> 00:00:25,759
Ken，等陣！你做緊咩呀？

5
00:00:25,825 --> 00:00:26,826
我要帶大家去航道。

6
00:00:26,893 --> 00:00:28,628
唔好理航道啦。有船過緊嚟。

7
00:00:28,695 --> 00:00:30,029
佢哋會幫我哋。

8
00:00:30,096 --> 00:00:31,231
我哋要諗吓啲細路。

9
00:00:31,297 --> 00:00:33,233
信我。我係為咗我哋所有人諗。

10
00:00:36,836 --> 00:00:38,138
天啊。

11
00:00:43,143 --> 00:00:43,143
Julie喺邊？

12
00:00:43,143 --> 00:00:44,244
我以為佢同你一齊。

13
00:00:44,310 --> 00:00:46,045
Jules？！

14
00:00:46,112 --> 00:00:48,348
嚟！拎住呢啲！我哋要跳！

15
00:00:50,550 --> 00:00:52,018
（警報響緊）

16
00:00:55,889 --> 00:00:58,158
卡住咗！螺旋槳卡住咗。

17
00:00:58,224 --> 00:00:59,592
快啲...

18
00:00:59,659 --> 00:01:00,727
快啲啦！

19
00:01:00,794 --> 00:01:02,495
我哋要跳。游唔到去岸㗎！

20
00:01:02,562 --> 00:01:04,263
唔得，Jules。咁樣太癲。

21
00:01:04,330 --> 00:01:06,065
你想燒死呀？！

22
00:01:06,132 --> 00:01:07,400
（尖叫聲）

23
00:01:11,137 --> 00:01:13,072
Julie，你敢！

24
00:01:13,139 --> 00:01:14,340
Jules，出面有鯊魚㗎！

25
00:01:14,407 --> 00:01:16,142
我哋會死㗎。呢個係唯一機會。

26
00:01:21,147 --> 00:01:22,081
Jules，唔好。

27
00:01:22,148 --> 00:01:25,084
（警報繼續）Julie，唔好！

28
00:01:25,151 --> 00:01:26,786
Julie！

29
00:01:31,257 --> 00:01:32,725
Julie，唔好郁。

30
00:01:32,792 --> 00:01:36,429
（警報繼續）Julie？

31
00:01:36,496 --> 00:01:38,565
親愛嘅，唔好...唔好郁。

32
00:01:38,631 --> 00:01:40,200
好，就...就唔好郁。

33
00:01:41,868 --> 00:01:45,071
（尖叫）天啊，Julie！

34
00:01:45,138 --> 00:01:46,072
唔好！

35
00:01:46,139 --> 00:01:48,041
（尖叫聲）

36
00:01:58,351 --> 00:02:00,086
（喊緊）：Julie！

37
00:02:06,726 --> 00:02:08,561
唔係幾好睇，係咪，Frank？

38
00:02:08,627 --> 00:02:11,131
係，但好過今朝嗰場戲。

39
00:02:11,197 --> 00:02:13,500
20歲女仔俾鯊魚襲擊。

40
00:02:13,566 --> 00:02:15,635
大佬跳落去救佢。

41
00:02:15,702 --> 00:02:16,836
兩個都失蹤。

42
00:02:16,903 --> 00:02:19,005
我覺得搵到個大佬機會大啲。

43
00:02:19,072 --> 00:02:19,072
仲有咩？

44
00:02:19,072 --> 00:02:20,607
父母聽到爆炸聲。

45
00:02:20,673 --> 00:02:24,143
等我哋上船處理現場前，得呢啲線索。

46
00:02:24,210 --> 00:02:26,613
Ken同Laura Gannon。

47
00:02:26,679 --> 00:02:27,780
咁樣冇咗仔女真係慘。

48
00:02:27,847 --> 00:02:31,050
Gannon架船卡咗喺沙洲。

49
00:02:31,117 --> 00:02:32,785
睇吓嗰度。

50
00:02:32,852 --> 00:02:34,187
Frank，我哋要快啲行動。

51
00:02:34,254 --> 00:02:38,625
潮漲緊，犯罪現場就快沉。

52
00:02:38,691 --> 00:02:48,167
♪ Yeah！♪ 字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助，TOYOTA呈獻。向前邁進。

53
00:02:48,234 --> 00:02:50,703
揀任何方向，總之要向前行。

54
00:03:01,514 --> 00:03:10,189
♪ 我哋唔會再受騙 ♪ ♪ 唔會再受騙 ♪ ♪ 唔會，唔會！♪

55
00:03:26,306 --> 00:03:31,144
Eric，襲擊個女仔嘅鯊魚係公牛鯊。

56
00:03:31,210 --> 00:03:32,412
我明晒。

57
00:03:32,478 --> 00:03:33,580
所以我要你小心啲。

58
00:03:33,646 --> 00:03:35,014
聽我講。

59
00:03:35,081 --> 00:03:38,618
我要你擴大搜索範圍去到航道標記。

60
00:03:38,685 --> 00:03:40,153
留意，個標記係綠色。

61
00:03:40,219 --> 00:03:43,022
應該表示係暢通航道，係咪？

62
00:03:43,089 --> 00:03:44,190
呢度唔應該有沙洲。

63
00:03:44,257 --> 00:03:45,291
我正係想講呢點。

64
00:03:45,358 --> 00:03:46,693
好，有消息話我知。

65
00:03:52,732 --> 00:03:57,170
（無線電傳輸唔清）請搵到我哋啲仔女。

66
00:03:57,236 --> 00:04:00,039
Gannon太太，我派咗最好嘅潛水員去。

67
00:04:00,106 --> 00:04:03,042
如果佢哋喺度，我哋會搵到，好嗎？

68
00:04:03,109 --> 00:04:08,548
我會做嘅係向每位攞參考樣本，好嗎？

69
00:04:08,615 --> 00:04:09,716
我哋會擦你哋面頰。

70
00:04:09,782 --> 00:04:11,484
唔係咩大事。

71
00:04:11,551 --> 00:04:13,486
你意思係萬一要辨認...

72
00:04:13,553 --> 00:04:15,054
啱，標準程序。

73
00:04:17,255 --> 00:04:19,058
冇問題。

74
00:04:22,662 --> 00:04:29,469
（滴水聲）（船隻吱吱聲）

75
00:04:51,290 --> 00:04:54,093
WOLFE：呢個係煙霧探測器。

76
00:05:00,099 --> 00:05:02,101
（相機快門聲）

77
00:05:04,537 --> 00:05:07,473
WOLFE：燒焦痕跡由廚房擴散。

78
00:05:08,608 --> 00:05:11,711
（警報響緊）

79
00:05:16,049 --> 00:05:18,184
火就係嗰度開始。

80
00:05:21,154 --> 00:05:23,489
（玻璃碎裂）船沉緊。

81
00:05:23,556 --> 00:05:24,524
我哋最好快啲做嘢。

82
00:05:30,730 --> 00:05:32,098
搵到起火源頭。

83
00:05:35,234 --> 00:05:36,000
（相機快門聲）WOLFE：潑灑痕跡。

84
00:05:36,000 --> 00:05:37,470
（相機快門聲）WOLFE：潑灑痕跡。

85
00:05:37,537 --> 00:05:40,106
顯示用咗助燃劑。

86
00:05:40,173 --> 00:05:43,142
穿咗嘅窗吹入嚟嘅風做咗氧化劑。

87
00:05:43,209 --> 00:05:44,343
只需要一點火花。

88
00:05:44,410 --> 00:05:47,180
就形成咗火三角。

89
00:05:57,223 --> 00:06:00,727
起火源頭有塊布同玻璃。

90
00:06:02,428 --> 00:06:05,164
（吱吱聲）燃燒彈。

91
00:06:05,231 --> 00:06:06,432
可能係。

92
00:06:06,499 --> 00:06:07,300
咩，冇信封？

93
00:06:07,366 --> 00:06:08,167
冇時間。

94
00:06:08,234 --> 00:06:14,841
（吱吱聲加劇）（大叫）（咕噥聲）邊跑邊射，Ryan。我哋嘅犯罪現場就快沉。

95
00:06:14,907 --> 00:06:16,743
（相機快門聲狂響）

96
00:07:06,159 --> 00:07:11,564
（嘶嘶聲）（吱吱聲）

97
00:07:14,133 --> 00:07:17,236
（無線電傳輸唔清）有冇見到個後生仔？

98
00:07:17,236 --> 00:07:18,000
冇，因為沙洲附近有股離岸流，大約五節。

99
00:07:18,000 --> 00:07:22,141
冇，因為沙洲附近有股離岸流，大約五節。

100
00:07:22,141 --> 00:07:24,000
好，我哋假設水流帶走佢五節。

101
00:07:24,000 --> 00:07:26,012
好，我哋假設水流帶佢離開遊艇；我哋跟住墨西哥灣流。

102
00:07:26,078 --> 00:07:27,547
我會叫AV部門處理。

103
00:07:27,613 --> 00:07:29,182
我想先俾你睇呢樣。

104
00:07:29,248 --> 00:07:31,117
架船擱淺唔係意外。

105
00:07:31,184 --> 00:07:34,754
原本嘅錨鏈俾人剪斷，而家裝住嘅嘢係新嘅。

106
00:07:34,821 --> 00:07:37,456
睇吓呢度。你見到幾乾淨？

107
00:07:37,523 --> 00:07:40,126
冇一條海草，放咗唔夠一日。

108
00:07:40,193 --> 00:07:42,128
Eric，有人郁過個浮標。

109
00:07:44,163 --> 00:07:46,098
KEN：個標記代表我哋喺航道。

110
00:07:46,165 --> 00:07:47,767
我熟呢啲水域，探長。

111
00:07:47,834 --> 00:07:50,703
邊個會做呢啲嘢？

112
00:07:50,770 --> 00:07:54,040
呢個就係我哋要搵出嚟嘅，Gannon太太。

113
00:07:54,106 --> 00:07:57,109
附近有艘船。

114
00:07:57,176 --> 00:08:00,079
你有冇睇到？

115
00:08:00,146 --> 00:08:02,081
有。

116
00:08:02,148 --> 00:08:05,985
我諗係藍色，船身。

117
00:08:06,052 --> 00:08:08,321
你記唔記得其他嘢？

118
00:08:08,387 --> 00:08:10,456
船名。

119
00:08:15,027 --> 00:08:16,495
叫Helen B。

120
00:08:16,562 --> 00:08:19,065
我記得因為我阿媽叫Helen。

121
00:08:20,299 --> 00:08:23,102
我諗...我有啲唔明。

122
00:08:23,169 --> 00:08:28,040
附近有船，但你揸走咗。

123
00:08:29,742 --> 00:08:32,010
係。

124
00:08:32,078 --> 00:08:33,712
你拒絕咗幫助。

125
00:08:33,779 --> 00:08:35,014
幫助？

126
00:08:35,081 --> 00:08:36,048
嗰艘船係打撈船。

127
00:08:36,115 --> 00:08:37,482
佢哋專呃我哋呢啲人。

128
00:08:37,549 --> 00:08:39,284
你問吓遊艇會啲人。

129
00:08:39,352 --> 00:08:42,054
我哋識嘅夫婦上年接受過佢哋拖船。

130
00:08:42,121 --> 00:08:44,090
一星期後，收到五十萬美元賬單。

131
00:08:44,155 --> 00:08:47,159
我敢話而家五十萬睇落好抵。

132
00:08:57,603 --> 00:08:59,438
有咩可以幫你？

133
00:08:59,505 --> 00:09:01,440
你係Helen B嘅船長？

134
00:09:01,507 --> 00:09:04,176
Rex Hoby。幸會。

135
00:09:04,243 --> 00:09:06,212
你啲船員今日喺邊，Hoby先生？

136
00:09:06,279 --> 00:09:07,313
叫佢哋返咗屋企。

137
00:09:07,380 --> 00:09:11,117
但佢哋今日早段有開工，係咪？

138
00:09:11,183 --> 00:09:16,188
Hoby先生，我有證人可以證明你喺沉船現場。

139
00:09:16,255 --> 00:09:21,694
我同船員向遇險船隻提供幫助，但被拒絕。

140
00:09:21,761 --> 00:09:24,096
你預期合理報酬，啱嗎？

141
00:09:24,163 --> 00:09:25,331
（笑）：係。

142
00:09:25,398 --> 00:09:28,234
海事打撈規則。

143
00:09:28,301 --> 00:09:31,103
你喺度只係巧合。

144
00:09:37,176 --> 00:09:39,312
（拉開罐裝飲料）講落去，探長。

145
00:09:39,378 --> 00:09:41,981
我認為係咁發生，Hoby先生。

146
00:09:42,048 --> 00:09:51,057
你同船員用嗰個火炬同鏈條郁咗航道標記，希望有遊艇擱淺，因為呢個係你哋嘅手法——你哋埋伏等運到。

147
00:09:58,164 --> 00:10:01,367
我哋呢行有幾百人用呢啲鏈條。

148
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
同切割火炬。

149
00:10:04,503 --> 00:10:06,238
呢行嘅工具。

150
00:10:06,305 --> 00:10:09,742
係，但幾多人用燃燒彈？

151
00:10:09,809 --> 00:10:12,411
我今朝係去幫手，探長...

152
00:10:12,478 --> 00:10:16,749
為咗賺錢，係，但毀船？

153
00:10:16,816 --> 00:10:19,018
冇可能。

154
00:10:19,085 --> 00:10:21,220
咁樣係搶自己荷包。

155
00:10:21,287 --> 00:10:24,156
不過，我話你知...

156
00:10:25,191 --> 00:10:27,727
我永遠唔會忘記個女仔嘅尖叫聲。

157
00:10:27,793 --> 00:10:32,031
Hoby先生，我諗你瞓唔着。

158
00:10:34,533 --> 00:10:37,303
（遠處玻璃碎裂聲）

159
00:10:47,813 --> 00:10:50,216
情緒管理？

160
00:10:50,282 --> 00:10:52,818
只係實驗。

161
00:10:53,853 --> 00:10:57,556
你想重現我哋喺遊艇上搵到嘅潑灑痕跡。

162
00:10:57,623 --> 00:10:59,759
係。

163
00:10:59,825 --> 00:11:03,062
你知道，成個燃燒彈嘅嘢困擾我。

164
00:11:03,129 --> 00:11:04,730
我聽緊。

165
00:11:04,797 --> 00:11:07,066
潑灑痕跡——唔吻合。

166
00:11:07,133 --> 00:11:11,537
（相機快門聲）我示範俾你睇。

167
00:11:20,746 --> 00:11:27,720
佢哋好均勻，即係爆炸由中心點擴散，係由垂直跌落嘅物件造成。

168
00:11:27,787 --> 00:11:29,121
唔係掟出嚟。

169
00:11:29,188 --> 00:11:31,057
所以冇燃燒彈？

170
00:11:31,123 --> 00:11:34,126
我哋返番起點。

171
00:11:34,193 --> 00:11:36,095
唔係。我知道助燃劑係咩。

172
00:11:36,162 --> 00:11:37,663
二甘醇。

173
00:11:37,730 --> 00:11:37,730
係煮食燃料，係咪？

174
00:11:37,730 --> 00:11:40,466
嗯。

175
00:11:40,533 --> 00:11:43,135
解釋咗點解火喺廚房開始。

176
00:11:43,202 --> 00:11:47,173
而家知道係遊艇上嘅人做。

177
00:11:47,239 --> 00:11:50,109
嫌疑人好少。

178
00:11:50,176 --> 00:11:53,212
其中一個細路或者父母。

179
00:12:00,653 --> 00:12:02,988
程式而家運行緊，Eric。

180
00:12:03,055 --> 00:12:09,061
計算屍體入水時間對比特定水流速度。

181
00:12:11,163 --> 00:12:15,568
應該可以確定大約位置。

182
00:12:15,634 --> 00:12:18,571
好，而家就要。

183
00:12:18,637 --> 00:12:20,172
整緊，大隻佬。

184
00:12:25,411 --> 00:12:28,647
講我知，Cooper。

185
00:12:28,714 --> 00:12:30,316
比我原先諗嘅偏北少少。

186
00:12:30,382 --> 00:12:32,485
好，我而家要去邊？

187
00:12:32,551 --> 00:12:35,121
Bill Baggs Cape Florida州立公園對開300碼。

188
00:12:35,187 --> 00:12:37,156
啱啱send咗座標俾你。

189
00:12:37,223 --> 00:12:40,693
做得好，Dan。多謝。感激。

190
00:13:50,229 --> 00:13:52,398
好，Alexx。

191
00:14:08,147 --> 00:14:10,149
呢個唔係我哋個仔。

192
00:14:13,085 --> 00:14:15,354
即係Luke仲喺出面。

193
00:14:15,421 --> 00:14:17,223
佢啱，太太。我哋接手。

194
00:14:22,628 --> 00:14:24,296
唔好意思。

195
00:14:29,435 --> 00:14:33,606
Alexx，如果呢個唔係佢哋個仔，呢個係邊個？

196
00:14:33,672 --> 00:14:35,741
我唔知呢個男仔係邊個，Horatio。

197
00:14:35,808 --> 00:14:38,143
但有一樣嘢我知。

198
00:14:38,210 --> 00:14:40,479
佢身上有燒傷痕跡。

199
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
睇吓啲燒焦。

200
00:14:41,614 --> 00:14:43,148
即係佢喺船上。

201
00:14:43,215 --> 00:14:44,583
即係話有人講大話。

202
00:14:57,296 --> 00:14:59,131
喂...

203
00:14:59,198 --> 00:15:02,701
水裡撈到嗰個無名氏有冇料到？

204
00:15:02,768 --> 00:15:06,372
肺冇煙灰，食道冇燒傷。

205
00:15:06,438 --> 00:15:10,142
佢上咗Gannon屋企隻船嗰陣已經死咗。

206
00:15:10,209 --> 00:15:13,312
睇吓我個仔。

207
00:15:13,379 --> 00:15:14,613
大個仔啦。

208
00:15:14,680 --> 00:15:17,516
（笑）咁，呃...

209
00:15:17,583 --> 00:15:19,351
佢點死㗎？

210
00:15:19,418 --> 00:15:21,153
俾人開槍打死。

211
00:15:21,220 --> 00:15:23,289
一槍打正心口。

212
00:15:28,093 --> 00:15:30,095
似係.25口徑。

213
00:15:31,697 --> 00:15:33,232
你覺得認唔認到佢？

214
00:15:33,299 --> 00:15:35,334
可能要花啲功夫。

215
00:15:38,304 --> 00:15:42,141
好彩啲鯊魚冇咬爛佢對手。

216
00:15:42,207 --> 00:15:44,376
但係要拎到完整指紋仲有好遠路。

217
00:15:45,711 --> 00:15:47,346
你想我保留定係切開？

218
00:15:47,413 --> 00:15:49,214
我嚟切。

219
00:15:56,288 --> 00:15:58,357
（升降機鈴聲）

220
00:16:02,361 --> 00:16:03,962
頂。

221
00:16:04,029 --> 00:16:05,164
冇事嘛？

222
00:16:05,230 --> 00:16:07,366
我嘅槍械資格到期要續。

223
00:16:07,433 --> 00:16:09,101
六個月好快過。

224
00:16:09,168 --> 00:16:12,604
喂，你已經離開咗槍械組，所以唔係咁大件事啫，係咪？

225
00:16:12,671 --> 00:16:15,040
我想保持最新資格。

226
00:16:15,107 --> 00:16:17,176
Calleigh，你辭職係咪因為Hagen喺嗰度死咗？

227
00:16:17,242 --> 00:16:19,211
我係調組。

228
00:16:19,278 --> 00:16:23,082
但係，係，突然之間，證據唔再只係證據。

229
00:16:23,148 --> 00:16:24,583
你搵到咩？

230
00:16:24,650 --> 00:16:26,185
呢個？只係工作嘢。

231
00:16:26,251 --> 00:16:27,586
祝你考試好運。

232
00:16:27,653 --> 00:16:30,155
多謝。

233
00:16:32,224 --> 00:16:34,093
喂。

234
00:16:34,159 --> 00:16:35,094
咁，而家點？

235
00:16:35,160 --> 00:16:41,767
有啲分析員鍾意用水或者甘油還原指紋，但係，呃，滲漏得太勁。

236
00:16:41,834 --> 00:16:44,269
我鍾意用組織填充劑。

237
00:16:44,336 --> 00:16:45,637
係時候開工。

238
00:17:33,252 --> 00:17:35,187
WOLFE：AFIS冇料到。

239
00:17:35,254 --> 00:17:37,389
查吓入境處。

240
00:17:38,690 --> 00:17:44,329
（轉動聲）（嗶聲）DELKO：入境資料庫有結果。

241
00:17:44,396 --> 00:17:46,365
WOLFE：Damon Loughlin。

242
00:17:46,432 --> 00:17:49,101
佢用學生簽證喺度。

243
00:17:49,168 --> 00:17:52,204
咁解釋唔到佢點解會喺Gannon屋企隻船上。

244
00:17:57,409 --> 00:18:01,547
CAINE：我哋認到喺水裡搵到嗰個後生仔。

245
00:18:07,453 --> 00:18:11,190
你識佢㗎，係咪，Gannon太太？

246
00:18:12,224 --> 00:18:13,525
係Damon。

247
00:18:13,592 --> 00:18:16,128
喺碼頭嗰陣佢完全唔係咁樣。

248
00:18:16,195 --> 00:18:18,464
佢嘅燒傷同場火吻合。

249
00:18:18,530 --> 00:18:20,999
係佢放火？

250
00:18:21,066 --> 00:18:23,302
唔係，太太，佢喺火燭之前已經死咗。

251
00:18:23,368 --> 00:18:26,572
佢同隻船一齊沉，然後水流將佢沖出海。

252
00:18:26,638 --> 00:18:30,175
我好奇你點識佢。

253
00:18:30,242 --> 00:18:32,344
我諗我個女Julie同佢拍緊拖。

254
00:18:32,411 --> 00:18:33,979
但係你唔肯定。

255
00:18:34,046 --> 00:18:36,648
佢哋呢個年紀，唔會同阿媽講咁多嘢。

256
00:18:36,715 --> 00:18:38,750
DUQUESNE：Horatio？

257
00:18:40,419 --> 00:18:41,487
唔好意思。

258
00:18:41,553 --> 00:18:43,388
係，太太。

259
00:18:43,455 --> 00:18:46,458
兇殺組查過Damon Loughlin嘅學生簽證。

260
00:18:46,525 --> 00:18:49,228
佢幫一戶姓Elias嘅人家睇屋。

261
00:18:49,294 --> 00:18:50,395
佢哋住喺Coconut Grove。

262
00:18:50,462 --> 00:18:50,462
你聯絡咗佢哋未？

263
00:18:50,462 --> 00:18:53,599
佢哋成個週末都喺遊艇會嘅遊艇上。

264
00:18:53,665 --> 00:18:55,033
你想估吓係邊個會？

265
00:18:55,100 --> 00:18:56,101
Mayfair遊艇會。

266
00:18:56,168 --> 00:18:57,102
同Gannon屋企一樣。

267
00:18:57,169 --> 00:18:58,303
好，非常好。

268
00:18:58,370 --> 00:19:01,607
你去同Elias屋企傾，我留低陪阿媽。

269
00:19:01,673 --> 00:19:03,041
好。

270
00:19:17,289 --> 00:19:19,291
DUQUESNE：Elias先生，多謝你咁快嚟到。

271
00:19:19,358 --> 00:19:20,659
發生咩事？

272
00:19:20,726 --> 00:19:22,327
我係Calleigh Duquesne。呢位係Ryan Wolfe。

273
00:19:22,394 --> 00:19:23,562
我哋係犯罪實驗室嘅。

274
00:19:23,629 --> 00:19:25,364
我哋想睇吓Damon間房。

275
00:19:25,430 --> 00:19:27,199
請入嚟。

276
00:19:27,266 --> 00:19:32,104
（模糊嘅無線電傳輸）（鎖匙聲）老竇，發生咩事？

277
00:19:32,170 --> 00:19:34,473
我仲未知，Tia。

278
00:19:37,676 --> 00:19:39,645
天啊！

279
00:19:43,148 --> 00:19:44,550
Damon冇事嘛？

280
00:19:44,616 --> 00:19:47,185
呃，唔，恐怕佢唔係。

281
00:19:47,252 --> 00:19:48,086
呢度係犯罪現場。

282
00:19:48,153 --> 00:19:50,122
你要留喺外面。

283
00:19:50,188 --> 00:19:53,725
我，呃，屋企有貴重物品。

284
00:19:53,792 --> 00:19:55,727
可唔可以俾我檢查吓？

285
00:19:55,794 --> 00:19:57,462
我會叫人護送你去。

286
00:19:57,529 --> 00:19:59,698
麻煩你帶佢哋去後門，差人先生？

287
00:19:59,765 --> 00:20:01,767
（模糊嘅無線電傳輸）

288
00:20:14,746 --> 00:20:19,318
嗯，我覺得可以話呢度就係Damon中槍嘅地方。

289
00:20:27,826 --> 00:20:31,063
DUQUESNE：子彈喺身體入面，啱嘛？

290
00:20:31,129 --> 00:20:35,300
啱。所以附近應該有彈殼。

291
00:20:41,373 --> 00:20:42,741
DUQUESNE：搵到。

292
00:20:51,316 --> 00:20:52,784
我會拎去槍械組。

293
00:20:52,851 --> 00:20:54,219
多謝。

294
00:20:54,286 --> 00:20:56,388
好，我哋去同Elias先生傾吓。

295
00:20:58,190 --> 00:21:00,158
WOLFE：Elias先生，可唔可以同你講幾句？

296
00:21:00,225 --> 00:21:01,627
有冇唔見嘢？

297
00:21:01,693 --> 00:21:03,662
我哋嘅金。

298
00:21:03,729 --> 00:21:05,263
金？

299
00:21:05,330 --> 00:21:06,398
幾多？

300
00:21:06,465 --> 00:21:09,167
一千萬美金...金條。

301
00:21:09,234 --> 00:21:13,138
一千萬美金金條？

302
00:21:13,205 --> 00:21:14,573
冇錯。

303
00:21:14,640 --> 00:21:17,042
我唔信銀行。

304
00:21:18,410 --> 00:21:19,745
我部手提電腦唔見咗。

305
00:21:19,811 --> 00:21:23,148
你要將呢啲嘢全部寫落呢張表。

306
00:21:23,215 --> 00:21:25,317
你識唔識Gannon屋企？

307
00:21:26,752 --> 00:21:29,154
Tia以前同佢哋個仔拍過拖。

308
00:21:29,221 --> 00:21:31,189
真係？

309
00:21:31,256 --> 00:21:31,256
點解咁問？

310
00:21:31,256 --> 00:21:35,427
因為Damon喺呢度中槍，然後俾人放咗上佢哋隻船。

311
00:21:40,499 --> 00:21:43,235
DUQUESNE：Tia，你點解唔同Gannon個仔拍拖？

312
00:21:43,301 --> 00:21:45,504
Luke同我慢慢疏遠咗。

313
00:21:45,570 --> 00:21:47,539
點解？

314
00:21:47,606 --> 00:21:50,208
你覺得我同呢件事有關？

315
00:21:50,275 --> 00:21:52,344
調查緊。

316
00:21:52,411 --> 00:21:53,745
我哋會話俾你知。

317
00:21:53,812 --> 00:21:56,181
多謝。

318
00:22:03,355 --> 00:22:04,322
又係你。

319
00:22:04,389 --> 00:22:07,059
真係陰魂不散，係咪？

320
00:22:07,125 --> 00:22:09,261
見到嗰啲潛水衣。

321
00:22:09,327 --> 00:22:11,229
今朝仲唔喺度。

322
00:22:11,296 --> 00:22:13,165
喺甲板上面晾乾得好啲。

323
00:22:13,231 --> 00:22:18,003
我仲見到上面有燒焦殘留物。

324
00:22:18,070 --> 00:22:20,205
同你部新簇簇嘅車尾箱。

325
00:22:20,272 --> 00:22:21,473
去旅行？

326
00:22:21,540 --> 00:22:23,275
執咗啲嘢。

327
00:22:23,341 --> 00:22:24,342
打開佢。

328
00:22:33,351 --> 00:22:35,287
我估係咁發生嘅，Rex。

329
00:22:35,353 --> 00:22:41,593
遊艇喺沙洲沉咗之後，你卸咗啲金落嚟，就係嗰陣整到燒焦殘留物，啱嘛？

330
00:22:52,537 --> 00:22:54,139
係我嘅。

331
00:22:54,206 --> 00:22:57,476
物主俾咗我打撈權。

332
00:22:57,542 --> 00:23:01,179
物主報咗警話喺屋企俾人偷咗，Rex。

333
00:23:01,246 --> 00:23:03,248
咁你喺邊度拎嚟？

334
00:23:06,218 --> 00:23:08,186
我俾佢嘅。

335
00:23:10,489 --> 00:23:12,657
Luke Gannon，生勾勾。

336
00:23:12,724 --> 00:23:14,292
係，全靠呢條友。

337
00:23:14,359 --> 00:23:18,497
佢拉我上水嗰陣我大概得返十分鐘命。

338
00:23:18,563 --> 00:23:22,134
所以佢救你一命就賺咗一千萬，係咪？

339
00:23:22,200 --> 00:23:25,103
海事法：任何家庭成員都可以授予沉船處理權。

340
00:23:25,170 --> 00:23:27,072
況且，我根本唔知啲金喺度。

341
00:23:28,740 --> 00:23:32,544
老竇走去岸邊而唔係救我或者Julie，所以我唔欠佢任何嘢。

342
00:23:32,611 --> 00:23:34,679
係，但係你而家欠我。過嚟。

343
00:23:34,746 --> 00:23:37,115
哎吔...

344
00:23:40,652 --> 00:23:43,288
我只係跳落水想救我個妹。

345
00:23:43,355 --> 00:23:45,490
你係想做到好似咁樣，我嘅朋友。

346
00:23:45,557 --> 00:23:46,558
你錯啦。

347
00:23:46,625 --> 00:23:47,759
係咩？

348
00:23:47,826 --> 00:23:51,496
你放火燒船；船沉咗；打撈佬處理咗；你哋分錢。

349
00:23:51,563 --> 00:23:52,497
冇發生過。

350
00:23:52,564 --> 00:23:54,032
我哋搵到Damon Loughlin嘅屍體。

351
00:23:54,099 --> 00:23:56,701
呢樣嘢會將你同Elias屋企、綁架同謀殺連埋一齊。

352
00:23:56,768 --> 00:23:58,737
我點解要殺佢？

353
00:23:58,804 --> 00:24:02,574
因為佢想阻止你拎啲金。

354
00:24:02,641 --> 00:24:05,377
你有冇證據？

355
00:24:05,443 --> 00:24:07,145
唔好試我。

356
00:24:36,575 --> 00:24:42,247
喂，你喺遊艇收集嘅玻璃有啲進展，但我仲係唔知睇緊啲咩。

357
00:24:42,314 --> 00:24:43,114
呢個可能有幫助。

358
00:24:43,181 --> 00:24:44,616
我刮咗玻璃上面嘅樣本。

359
00:24:49,321 --> 00:24:51,256
PETERS：THC。

360
00:24:51,323 --> 00:24:53,124
大麻嘅活性成分。

361
00:24:53,191 --> 00:24:59,064
係一個裝咗煮食燃料嘅水煙壺，但係當有人點火，成隻船就燒著咗。

362
00:25:02,267 --> 00:25:07,239
而呢個窿就係氣孔。

363
00:25:07,305 --> 00:25:11,476
你要用手指揞住佢先可以喺腔室收集煙。

364
00:25:11,543 --> 00:25:14,079
或者防止煮食燃料漏出嚟。

365
00:25:14,145 --> 00:25:17,082
可能拎到指紋。我拎去俾Delko。

366
00:25:17,148 --> 00:25:18,083
好，去做。

367
00:25:18,149 --> 00:25:22,254
但我覺得我知呢個水煙壺係邊個嘅。

368
00:25:22,320 --> 00:25:25,123
我食少少大麻咋。

369
00:25:25,190 --> 00:25:27,726
有咩咁大件事。

370
00:25:27,792 --> 00:25:31,463
有人放咗煮食燃料落你個水煙壺，Luke。

371
00:25:31,529 --> 00:25:34,499
咁就解釋到發生咩事。

372
00:25:34,566 --> 00:25:38,503
我一見到火就掉咗佢。

373
00:25:39,671 --> 00:25:43,174
我父母喺下層甲板瞓緊覺。

374
00:25:43,241 --> 00:25:46,177
我每晚瞓前都會偷偷食一啖水煙。

375
00:25:49,414 --> 00:25:51,750
嘩！媽！老竇！火燭呀！

376
00:25:51,816 --> 00:25:55,453
你知唔知邊個想燒死你？

377
00:25:57,589 --> 00:26:00,992
嗯，講出嚟有啲唔好意思，但係，呃...

378
00:26:01,059 --> 00:26:04,062
可能係我阿媽。

379
00:26:06,231 --> 00:26:08,700
你覺得你阿媽想咁樣對你？

380
00:26:08,767 --> 00:26:11,136
佢好憎我哋唔係完美家庭呢個事實。

381
00:26:11,202 --> 00:26:13,305
試過幾次食煙俾人捉到。

382
00:26:13,371 --> 00:26:15,740
老竇唔鍾意，但係佢都接受。

383
00:26:17,776 --> 00:26:20,712
我阿媽就癲咗。

384
00:26:23,081 --> 00:26:25,183
你覺得佢想教你一個教訓？

385
00:26:25,250 --> 00:26:27,285
嚴厲嘅愛？

386
00:26:30,155 --> 00:26:32,157
佢做得出任何嘢。

387
00:26:40,265 --> 00:26:41,733
水煙壺有冇發現？

388
00:26:41,800 --> 00:26:46,171
嗯，我拎到個好靚嘅指紋。

389
00:26:48,273 --> 00:26:48,273
係阿媽嘅？

390
00:26:48,273 --> 00:26:50,275
唔係。

391
00:26:50,342 --> 00:26:54,045
事實上，Gannon屋企冇一個人中。

392
00:26:54,112 --> 00:26:59,718
可能唔止係佢屋企人唔認同佢呢個習慣。

393
00:26:59,784 --> 00:27:03,555
試吓呢個。我哋喺佢前度女友度拎到。

394
00:27:03,621 --> 00:27:06,057
佢掂過呢張表。

395
00:27:35,754 --> 00:27:40,058
（海鷗叫）TIA：睇吓呢隻鞋。同...

396
00:27:40,125 --> 00:27:41,459
Tia，可唔可以同你講幾句？

397
00:27:41,526 --> 00:27:43,061
做咩？

398
00:27:43,128 --> 00:27:44,329
睇吓。

399
00:27:50,201 --> 00:27:52,270
係你嘅指紋。

400
00:28:06,618 --> 00:28:09,287
你點解要倒煮食燃料落去，Tia？

401
00:28:13,058 --> 00:28:18,096
我同遊艇會幾個女仔傾過，佢哋話你同Luke唔係慢慢疏遠嘅。

402
00:28:19,230 --> 00:28:21,132
咁點解分手？

403
00:28:21,199 --> 00:28:27,172
你預咗個男人會偷食，但呢個...太古怪啦。

404
00:28:27,238 --> 00:28:30,141
Tia，你要講清楚啲先得。

405
00:28:30,208 --> 00:28:33,311
上個禮拜我撞見佢同佢家姐一齊。

406
00:28:33,378 --> 00:28:35,513
點樣一齊法？

407
00:28:35,580 --> 00:28:39,250
喺床上面。做緊嗰啲嘢。

408
00:28:47,826 --> 00:28:49,994
我見到即刻反胃。

409
00:28:50,061 --> 00:28:52,063
我知佢晚晚都食大麻。

410
00:29:11,416 --> 00:29:13,985
我只係想佢感受吓我受嘅傷害。

411
00:29:14,052 --> 00:29:19,190
你整沉咗架遊艇，仲間接害死咗Julie Gannon。

412
00:29:19,257 --> 00:29:21,259
呢個係誤殺罪。

413
00:29:24,429 --> 00:29:26,197
即係Tia Elias放火。

414
00:29:26,264 --> 00:29:28,733
同Damon謀殺案或者啲金條無關。

415
00:29:28,800 --> 00:29:30,535
不過佢嘅動機都幾奇怪。

416
00:29:30,602 --> 00:29:32,170
點奇怪法？

417
00:29:32,237 --> 00:29:34,539
佢話撞見Gannon兩兄妹喺床上面一齊。

418
00:29:34,606 --> 00:29:36,174
呢種行為真係好變態。

419
00:29:36,241 --> 00:29:38,276
我同意，但可能另有內情。

420
00:29:38,343 --> 00:29:38,343
例如呢？

421
00:29:38,343 --> 00:29:40,478
我要你咁做。

422
00:29:40,545 --> 00:29:43,014
叫Eric查吓Gannon家族嘅全國紀錄。

423
00:29:43,081 --> 00:29:44,749
查案底？好。

424
00:29:47,152 --> 00:29:48,086
我查咗全國紀錄。

425
00:29:48,153 --> 00:29:51,189
兩個細路每人至少五次案底。

426
00:29:51,256 --> 00:29:54,692
詐騙、偽造文件、空頭支票。

427
00:29:54,759 --> 00:29:56,694
呢兩個人——根本唔係兩兄妹。

428
00:29:56,761 --> 00:29:58,263
佢哋亦唔係大學生年紀，係咪？

429
00:29:58,329 --> 00:30:02,567
DELKO：唔係，佢24歲，佢23歲。

430
00:30:02,634 --> 00:30:04,202
查吓佢哋父母。

431
00:30:06,237 --> 00:30:07,272
DELKO：父母。

432
00:30:07,338 --> 00:30:10,775
一個清白；另一個嘅案底仲長過兩個細路加埋。

433
00:30:10,842 --> 00:30:11,776
冇定罪紀錄。

434
00:30:11,843 --> 00:30:13,044
暫時未有。

435
00:30:14,812 --> 00:30:19,551
（升降機鈴聲）CAINE：我知你同老公Ken只係結婚三年。

436
00:30:19,617 --> 00:30:21,286
我前夫過身咗。

437
00:30:21,352 --> 00:30:24,055
我去咗一個喪親輔導小組，Ken喺嗰度。

438
00:30:24,122 --> 00:30:26,191
佢老婆啱啱癌症死咗。

439
00:30:26,257 --> 00:30:28,226
你喺度陪住Ken。

440
00:30:28,293 --> 00:30:30,295
佢都有陪住我。

441
00:30:30,361 --> 00:30:34,032
如果唔係佢，我唔知點捱得過去。

442
00:30:35,700 --> 00:30:37,769
我有啲壞消息要話你知。

443
00:30:40,805 --> 00:30:45,310
呢啲全部...都係Ken。

444
00:30:52,483 --> 00:30:54,152
我唔明。

445
00:30:56,287 --> 00:30:58,423
呢啲...係真嘅？

446
00:30:58,489 --> 00:31:02,093
恐怕係真。

447
00:31:02,160 --> 00:31:04,329
咁啲細路呢？

448
00:31:04,395 --> 00:31:09,234
我第一次見Ken嗰陣，佢好關心我同佢兩個十幾歲嘅仔女相處。

449
00:31:09,300 --> 00:31:16,207
呢啲細路之間冇血緣關係，同Ken都冇。

450
00:31:19,744 --> 00:31:28,186
Gannon太太，我唔知點講，但佢哋利用你嚟入去遊艇會。

451
00:31:28,253 --> 00:31:30,521
為咗Elias家嘅金條？

452
00:31:30,588 --> 00:31:32,457
嗯。

453
00:31:32,523 --> 00:31:35,260
我真係蠢。

454
00:31:35,326 --> 00:31:37,495
Gannon太太，你唔蠢。呢班係專業嘅。

455
00:31:37,562 --> 00:31:39,530
佢哋就係靠呢行搵食。

456
00:31:39,597 --> 00:31:41,266
我點返屋企？

457
00:31:41,332 --> 00:31:42,467
你唔可以返去。

458
00:31:42,533 --> 00:31:45,270
呢班人好危險，乜都冇得輸。

459
00:31:45,336 --> 00:31:47,305
我哋有一個優勢。

460
00:31:48,873 --> 00:31:53,344
佢哋仲唔知我哋已經睇穿佢哋。

461
00:32:03,054 --> 00:32:05,123
你搵到我個仔。

462
00:32:05,189 --> 00:32:06,691
CAINE：係，我哋搵到。

463
00:32:06,758 --> 00:32:10,328
不過佢唔係你個仔。

464
00:32:13,498 --> 00:32:18,236
Gannon先生，你嘅被捕紀錄可以追溯到15年前。

465
00:32:18,303 --> 00:32:21,239
份履歷都幾豐富。

466
00:32:21,306 --> 00:32:24,509
被捕但冇定罪。講完未？

467
00:32:24,575 --> 00:32:39,691
你太太Laura話你哋喺喪親輔導班認識，你話老婆癌症死咗，但其實冇老婆、冇癌症、冇家庭。

468
00:32:39,757 --> 00:32:44,595
你係咪要因為我對老婆講大話拉我？

469
00:32:44,662 --> 00:32:53,371
你利用Laura識Elias一家，派你個假仔去追佢哋個女，想偷佢哋啲金條。

470
00:32:56,708 --> 00:32:58,543
可惜你只得咁多證據。

471
00:32:58,609 --> 00:33:00,211
我哋講完。

472
00:33:00,278 --> 00:33:02,146
暫時係。

473
00:33:08,419 --> 00:33:09,721
佢走得甩？

474
00:33:09,787 --> 00:33:10,788
唔會好耐。

475
00:33:10,855 --> 00:33:14,158
Laura Gannon嘅前夫點死㗎，Frank？

476
00:33:14,225 --> 00:33:16,160
三年前車禍。點解咁問？

477
00:33:16,227 --> 00:33:19,564
攞份檔案出嚟，查吓架車嘅VIN號碼。

478
00:33:19,630 --> 00:33:21,699
搵到就拖返嚟？

479
00:33:21,766 --> 00:33:25,136
一步一步嚟。

480
00:33:45,356 --> 00:33:47,125
喂，Calleigh。

481
00:33:47,191 --> 00:33:48,760
你係咪嚟拎你啲嘢？

482
00:33:48,826 --> 00:33:51,596
我收埋咗喺個盒度，唔知放咗喺邊。

483
00:33:51,662 --> 00:33:52,797
唔緊要，Jim。

484
00:33:52,864 --> 00:33:55,566
我遲啲先嚟拎。

485
00:33:55,633 --> 00:33:58,302
咁你過嚟做咩？

486
00:33:58,369 --> 00:34:00,338
做能力測試。

487
00:34:00,405 --> 00:34:02,273
我趕死線。

488
00:34:05,410 --> 00:34:08,212
呢個彈殼——係咪Elias屋企嗰個？

489
00:34:10,248 --> 00:34:12,617
係。點解咁問？

490
00:34:12,683 --> 00:34:17,255
你點解冇收集上面嘅證據？

491
00:34:17,321 --> 00:34:19,657
可能會有DNA。

492
00:34:29,233 --> 00:34:31,268
MARKHAM：嘩。

493
00:34:31,335 --> 00:34:37,241
呢個彈殼上面有啲嘢黐住咗。

494
00:34:37,308 --> 00:34:40,311
我要處理吓先。

495
00:34:42,480 --> 00:34:43,748
你做緊咩？

496
00:34:43,815 --> 00:34:45,216
Horatio扣留咗一個疑犯。

497
00:34:45,283 --> 00:34:46,717
唔可以永遠扣住佢。

498
00:34:46,784 --> 00:34:50,188
我要拎去驗DNA。

499
00:34:50,254 --> 00:34:51,389
好，但呢個實驗室而家係我話事。

500
00:34:51,456 --> 00:34:55,159
唔好意思，呢個係我嘅證據。

501
00:34:55,226 --> 00:34:57,261
你想要結果，就去DNA部門攞。

502
00:35:04,469 --> 00:35:07,104
DUQUESNE：我哋喺Elias屋企發現啲嘢。

503
00:35:07,171 --> 00:35:08,372
LUKE：哦？咩嚟㗎？

504
00:35:08,439 --> 00:35:16,080
我哋喺Damon Loughlin槍擊案嘅彈殼上面搵到皮膚組織。

505
00:35:16,147 --> 00:35:20,017
可能係我妹嘅。

506
00:35:20,084 --> 00:35:21,686
Julie？

507
00:35:21,752 --> 00:35:23,688
係，我同Julie一齊去過。

508
00:35:23,754 --> 00:35:24,622
JULIE：快啲啦。我哋要走。

509
00:35:24,689 --> 00:35:25,690
唔好再行前。

510
00:35:27,225 --> 00:35:28,459
俾我。

511
00:35:33,631 --> 00:35:35,466
（吸氣聲）求吓你。

512
00:35:37,468 --> 00:35:41,172
（槍聲）LUKE：Julie！

513
00:35:41,239 --> 00:35:46,043
不過佢唔係你妹。

514
00:35:49,447 --> 00:35:53,217
而且，邊個開槍其實唔重要。

515
00:35:55,786 --> 00:35:59,257
你兩個都喺現場；呢個係重罪謀殺。

516
00:35:59,323 --> 00:36:02,527
好...咁我唔喺現場。

517
00:36:04,562 --> 00:36:09,033
你冇證據證明我喺度。

518
00:36:09,100 --> 00:36:12,503
其實我有。

519
00:36:12,570 --> 00:36:14,038
可唔可以伸出你對手？

520
00:36:14,105 --> 00:36:16,374
吓？

521
00:36:16,440 --> 00:36:17,375
對手放喺枱面。

522
00:36:17,441 --> 00:36:20,244
你執彈殼嗰陣整親手指。

523
00:36:25,616 --> 00:36:32,557
我哋有你嘅DNA。

524
00:36:33,591 --> 00:36:35,426
LUKE：Julie！

525
00:36:35,493 --> 00:36:37,595
（燒焦聲）LUKE：哎呀！

526
00:36:41,165 --> 00:36:43,634
完咗啦，Luke。

527
00:36:48,606 --> 00:36:51,042
TRIPP：我用VIN號碼搵到Gannon太太前夫死嗰架車。

528
00:36:55,446 --> 00:36:59,517
（電腦嗶聲）係一架平治E55。

529
00:36:59,584 --> 00:37:02,520
呢架車好快。

530
00:37:02,587 --> 00:37:04,188
係。

531
00:37:04,255 --> 00:37:05,623
保險公司報銷咗，賣咗俾批發商。

532
00:37:05,690 --> 00:37:09,193
批發商轉手賣俾...

533
00:37:09,260 --> 00:37:12,363
Luis Cruz。

534
00:37:12,430 --> 00:37:14,231
單車禍係點造成㗎？

535
00:37:14,298 --> 00:37:17,001
超速。

536
00:37:19,804 --> 00:37:22,206
根據證人講，Gannon太太嘅前夫Philip Reynolds，喺離佢公司唔遠嘅彎位開得太快。

537
00:37:22,273 --> 00:37:29,981
報告話佢可能踩錯油門當剎車。

538
00:37:30,047 --> 00:37:33,451
直撞石牆。

539
00:37:33,517 --> 00:37:35,019
當場證實死亡。

540
00:37:35,086 --> 00:37:36,487
我睇嚟只係一場意外。

541
00:37:36,554 --> 00:37:40,024
或者係完美犯罪。

542
00:37:41,058 --> 00:37:44,261
（液壓絞盤轉動聲）

543
00:37:44,328 --> 00:37:46,631
CAINE：你識唔識Philip Reynolds？

544
00:37:48,633 --> 00:37:50,401
佢三年前死咗。

545
00:37:50,468 --> 00:37:52,103
CRUZ：唔識。

546
00:37:52,169 --> 00:37:53,437
但你喺佢保險公司買咗架車。

547
00:37:53,504 --> 00:37:56,574
係，咁又點？

548
00:37:56,641 --> 00:37:57,608
你唔可以就咁拖走我架車。

549
00:37:57,675 --> 00:37:59,076
事實上，我可以，Luis。

550
00:37:59,143 --> 00:38:00,444
呢啲係咩？

551
00:38:00,511 --> 00:38:02,179
呢份文件授權我接管你架車。

552
00:38:02,246 --> 00:38:06,517
我估你想要我嘅車牌同登記...

553
00:38:06,584 --> 00:38:08,219
我只係要你鎖匙。

554
00:38:08,285 --> 00:38:11,255
唔該。

555
00:38:13,424 --> 00:38:14,992
走啦。

556
00:38:15,059 --> 00:38:17,461
中獎。

557
00:38:55,099 --> 00:38:57,101
Eric。

558
00:38:58,135 --> 00:39:00,004
架車肯定俾人做過手腳。

559
00:39:00,071 --> 00:39:02,940
呢個開關係裝喺定速巡航系統上面嘅小裝置。

560
00:39:03,007 --> 00:39:06,711
如果你唔專登睇，永遠唔會發現。

561
00:39:06,777 --> 00:39:09,313
好聰明嘅設計。

562
00:39:09,380 --> 00:39:10,381
可唔可以連接到Gannon？

563
00:39:10,448 --> 00:39:12,083
我先啱啱開始。

564
00:39:12,149 --> 00:39:13,451
好。搵到我。

565
00:39:13,517 --> 00:39:14,485
有...我搵到。

566
00:39:58,662 --> 00:40:01,632
CAINE：Gannon先生，坐低。

567
00:40:02,666 --> 00:40:08,205
順便睇吓呢樣嘢。

568
00:40:09,240 --> 00:40:14,411
一個電子裝置？

569
00:40:14,478 --> 00:40:15,579
咁又點？

570
00:40:15,646 --> 00:40:19,316
我哋喺你太太前夫Philip Reynolds架車度搵到。

571
00:40:19,383 --> 00:40:23,454
你放落去嘅。

572
00:40:23,521 --> 00:40:25,523
有趣。

573
00:40:25,589 --> 00:40:28,592
Laura係完美嘅目標，係咪？

574
00:40:30,361 --> 00:40:34,465
嗯。

575
00:40:34,532 --> 00:40:35,499
佢俾你成日入去遊艇會，接觸啲炫耀財富嘅有錢人。

576
00:40:35,566 --> 00:40:40,337
CAINE：係，遊艇會。

577
00:40:40,404 --> 00:40:42,706
係你同你啲仔女呢啲騙子嘅天堂。

578
00:40:42,773 --> 00:40:46,477
但你先要解決咗個老公。

579
00:40:46,544 --> 00:40:50,414
所以你知佢晚晚加班，差唔多時間返屋企。

580
00:40:50,481 --> 00:40:54,685
CAINE：離佢公司半英里有個左彎。

581
00:40:54,752 --> 00:40:59,824
DELKO：佢去到彎位就打燈。

582
00:40:59,890 --> 00:41:02,526
打燈啟動咗個開關。

583
00:41:02,593 --> 00:41:05,462
個開關 override 咗定速巡航，開著咗佢，關閉咗一個電磁閥，鎖死咗剎車踏板。

584
00:41:09,800 --> 00:41:17,508
令到架車失控加速。

585
00:41:19,610 --> 00:41:22,413
（輪胎尖叫聲）你知佢一定過唔到個彎。

586
00:41:22,479 --> 00:41:26,383
（玻璃碎裂聲）（金屬撞擊聲）好靚嘅理論。

587
00:41:26,450 --> 00:41:33,123
唔止係理論。

588
00:41:33,190 --> 00:41:34,758
你好小心，但唔夠小心。

589
00:41:34,825 --> 00:41:39,263
你清理手尾清理得幾好。

590
00:41:39,330 --> 00:41:42,766
但有一個指紋你抹唔走。

591
00:41:45,636 --> 00:41:49,373
黐喺膠水層之間。

592
00:41:49,440 --> 00:41:51,642
好似化石咁。

593
00:41:57,615 --> 00:41:59,617
保存住...

594
00:41:59,683 --> 00:42:01,452
等我哋發現。

595
00:42:01,518 --> 00:42:03,721
哦。

596
00:42:04,755 --> 00:42:06,690
你被捕啦。

597
00:42:06,757 --> 00:42:08,559
Gannon太太？

598
00:42:13,197 --> 00:42:15,666
Gannon太太？

599
00:42:17,534 --> 00:42:19,336
點解我睇唔出佢哋嘅真面目？

600
00:42:24,608 --> 00:42:28,078
Why couldn't I see them for who they really were?

601
00:42:28,145 --> 00:42:31,649
陌生人。

602
00:42:31,715 --> 00:42:35,686
仲衰。

603
00:42:38,656 --> 00:42:42,159
我只係想要個家。

604
00:42:42,226 --> 00:42:44,495
我係咪有問題？

605
00:42:46,530 --> 00:42:48,532
冇問題。

606
00:42:50,567 --> 00:42:55,806
個個都想要家庭㗎。

607
00:43:05,549 --> 00:43:12,289
♪ ♪

608
00:43:25,369 --> 00:43:27,471
♪ ♪

609
00:43:33,310 --> 00:43:47,257
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
