1
00:00:10,210 --> 00:00:15,749
（警車響號）（尖叫聲）（汽車響按）Wolfe！

2
00:00:15,815 --> 00:00:17,717
你頂住呀，Wolfe！你頂住呀！

3
00:00:17,784 --> 00:00:19,152
就快到了。

4
00:00:19,219 --> 00:00:20,120
我要拔咗佢出嚟！

5
00:00:20,186 --> 00:00:22,088
唔准，你唔准拔佢出嚟，Wolfe！

6
00:00:22,155 --> 00:00:23,056
放開你隻眼！

7
00:00:23,123 --> 00:00:24,758
你拔咗嗰口釘出嚟，你會死㗎！

8
00:00:24,824 --> 00:00:29,295
（尖叫聲）呢度係529號車，沿Flagler向東行。

9
00:00:29,362 --> 00:00:32,799
我需要所有單位支援交通！

10
00:00:32,866 --> 00:00:33,800
有警員受傷。

11
00:00:33,867 --> 00:00:36,236
重複，有警員受傷。

12
00:00:41,541 --> 00:00:44,644
Wolfe，你頂住呀，Wolfe，得唔得？

13
00:00:44,711 --> 00:00:46,312
頂住呀，Wolfe。

14
00:00:46,379 --> 00:00:47,614
快啲！

15
00:00:49,382 --> 00:00:53,653
（呻吟聲）唔好，Wolfe，你唔可以休克㗎！

16
00:00:53,720 --> 00:00:56,589
快啲！頂住呀！

17
00:00:56,656 --> 00:01:02,328
（車胎摩擦聲）（警笛響聲）呢度係Eric Delko，邁阿密戴德警察局。

18
00:01:02,395 --> 00:01:07,000
我需要創傷小組即刻喺急症室入口準備。

19
00:01:08,735 --> 00:01:10,270
檢查佢嘅生命體徵，止血。

20
00:01:10,336 --> 00:01:12,071
即刻叫放射科過嚟。

21
00:01:12,138 --> 00:01:12,138
先生，先生，你要喺度等。

22
00:01:12,138 --> 00:01:14,307
喂，我想跟佢一齊去。

23
00:01:14,374 --> 00:01:15,508
恐怕唔得。

24
00:01:15,575 --> 00:01:17,043
咁你話我知你會點做。

25
00:01:17,110 --> 00:01:20,180
要照咗X光先知，睇吓佢有冇腦部或者眼部損傷。

26
00:01:20,246 --> 00:01:23,049
好。一有消息，我要即刻知。

27
00:01:24,684 --> 00:01:26,619
發生咩事，Eric？

28
00:01:26,686 --> 00:01:29,289
我大概喺一個街口外聽到調度。

29
00:01:29,355 --> 00:01:31,624
我冇去到原本嘅案發現場。

30
00:01:31,691 --> 00:01:32,759
你有冇去？

31
00:01:32,826 --> 00:01:34,360
五個鐘頭前。

32
00:01:39,666 --> 00:01:42,669
（模糊嘅警用電台通訊）

33
00:02:05,625 --> 00:02:07,393
Frank。

34
00:02:07,460 --> 00:02:10,029
你當呢單係謀殺？

35
00:02:10,096 --> 00:02:11,231
TRIPP：仲要係一單唔靚嘅。

36
00:02:11,297 --> 00:02:13,700
Brenda Hall。俾釘槍射死。

37
00:02:13,766 --> 00:02:16,569
承辦商大概半個鐘頭前喺地盤發現佢。

38
00:02:16,636 --> 00:02:19,239
我諗新主人房俾人用最差嘅方式「祝聖」咗。

39
00:02:19,305 --> 00:02:21,074
我諗係。嗰啲係佢屋企人？

40
00:02:21,140 --> 00:02:23,376
係。而家叫緊佢哋過嚟。

41
00:02:23,443 --> 00:02:24,744
佢哋喺入面，瞓緊覺。

42
00:02:24,811 --> 00:02:24,811
十歲嗰個去咗朋友屋企過夜。

43
00:02:24,811 --> 00:02:27,580
好...

44
00:02:29,215 --> 00:02:29,215
女人：發生咩事？

45
00:02:29,215 --> 00:02:30,000
女士，等一陣。

46
00:02:30,000 --> 00:02:30,000
女人：發生咩事？

47
00:02:30,000 --> 00:02:31,251
女士，等一陣。

48
00:02:31,317 --> 00:02:32,085
呢度係案發現場。

49
00:02:32,151 --> 00:02:33,253
女人：案發現場？

50
00:02:33,319 --> 00:02:36,055
發生咩事？！Gary！

51
00:02:36,122 --> 00:02:38,124
女士，女士，你要表明身份。

52
00:02:38,191 --> 00:02:38,992
Charlene Hartford。

53
00:02:39,058 --> 00:02:40,660
我同Gary訂咗婚。我住喺度。

54
00:02:40,727 --> 00:02:42,362
前Hall太太係咪同你哋一齊住？

55
00:02:42,428 --> 00:02:44,130
想都唔使諗。

56
00:02:44,197 --> 00:02:45,198
我而家可以走未？

57
00:02:45,265 --> 00:02:46,165
請便，女士。

58
00:02:46,232 --> 00:02:47,433
嚟啦，親愛嘅。

59
00:02:50,169 --> 00:02:52,739
嗰個係Hall嘅下一任老婆？

60
00:02:52,805 --> 00:02:55,208
無論點樣睇，離婚都係好衰。

61
00:02:55,275 --> 00:02:58,811
Frank... 真係會死人。

62
00:02:58,878 --> 00:03:02,448
♪ Yeah! ♪

63
00:03:06,052 --> 00:03:31,077
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

64
00:04:02,442 --> 00:04:04,277
咁婚禮照常舉行。

65
00:04:04,344 --> 00:04:06,312
我知呢件事睇起嚟係點，但你要信我。

66
00:04:06,379 --> 00:04:08,181
我冇殺我前妻。

67
00:04:08,247 --> 00:04:09,515
你點解覺得佢會嚟呢度？

68
00:04:09,582 --> 00:04:10,617
我唔知。

69
00:04:10,683 --> 00:04:11,718
可能係嚟攞啲瓷器。

70
00:04:11,784 --> 00:04:14,120
我話過會留喺車房俾佢。

71
00:04:14,187 --> 00:04:15,521
如果可以，佢連牆紙都會拆走。

72
00:04:15,588 --> 00:04:21,628
係。咁你個仔同未婚妻成晚喺度，冇人聽到任何聲？

73
00:04:21,694 --> 00:04:22,495
冇聲。

74
00:04:22,562 --> 00:04:24,530
你同Brenda結咗婚幾耐？

75
00:04:24,597 --> 00:04:26,065
18年。

76
00:04:26,132 --> 00:04:29,168
Brenda好難放得低。

77
00:04:29,235 --> 00:04:31,371
點樣難放得低？

78
00:04:31,437 --> 00:04:38,044
佢唔肯簽字，你知點解嘅，因為佢知道佢唔簽，我同未婚妻就結唔到婚。

79
00:04:38,111 --> 00:04:40,546
我哋要延期婚禮三次。

80
00:04:40,613 --> 00:04:42,148
你最後一次同佢講嘢係幾時？

81
00:04:42,215 --> 00:04:43,349
我冇。

82
00:04:43,416 --> 00:04:46,619
自從十個月前分居，我哋只係通過律師溝通。

83
00:04:46,686 --> 00:04:49,522
你唔會話你哋嘅離婚係和平嘅。

84
00:04:49,589 --> 00:04:51,290
你聽過有邊單係？

85
00:04:51,357 --> 00:04:53,493
暫時未。

86
00:05:26,125 --> 00:05:27,660
嗰把係咪釘槍？

87
00:05:27,727 --> 00:05:29,629
你喺度做咩？

88
00:05:29,696 --> 00:05:32,265
就係囉。

89
00:05:32,331 --> 00:05:33,533
我以為你今日放假。

90
00:05:33,599 --> 00:05:36,235
應該係，連續做咗12日。

91
00:05:36,302 --> 00:05:38,337
Eric冇接call out？

92
00:05:38,404 --> 00:05:40,206
係。開始變成習慣。

93
00:05:40,273 --> 00:05:42,542
唔止呢樣，你明我講咩。

94
00:05:42,608 --> 00:05:45,044
我會當冇聽過。

95
00:05:45,111 --> 00:05:47,513
好。我哋有咩？

96
00:05:47,580 --> 00:05:49,482
39歲女性。

97
00:05:49,549 --> 00:05:53,352
Brenda Hall。喺釘槍嘅槍口下發現。

98
00:05:53,419 --> 00:05:54,554
有使用過嘅釘。

99
00:05:56,723 --> 00:05:56,723
嗰啲係燒過嘅草。

100
00:05:56,723 --> 00:06:00,993
（相機快門聲）唔知關唔關佢死因事。

101
00:06:08,701 --> 00:06:09,602
係局部燒傷？

102
00:06:09,669 --> 00:06:12,538
係。我諗用咗助燃劑。

103
00:06:12,605 --> 00:06:13,539
我會拎樣本去化驗。

104
00:06:17,610 --> 00:06:22,548
Alexx，呢啲傷口係出於憤怒嘅罪行。

105
00:06:22,615 --> 00:06:24,584
離婚真係會令人露出最差嘅一面。

106
00:06:24,650 --> 00:06:27,620
頸同身有四口釘。

107
00:06:27,687 --> 00:06:28,654
你最好信。

108
00:06:28,721 --> 00:06:31,524
有冇一口釘刺穿血管？

109
00:06:31,591 --> 00:06:34,527
有。佢嘅腋動脈。

110
00:06:34,594 --> 00:06:38,631
之後，佢每一下心跳都將生命從佢身上抽走，真係咁。

111
00:06:46,105 --> 00:06:48,608
女仔流血致死。失血過多。

112
00:06:49,642 --> 00:06:50,743
嗰啲係瘀傷？

113
00:06:50,810 --> 00:06:53,646
有啲係，而且係新嘅。

114
00:06:53,713 --> 00:06:57,150
喺手腕、背、腳。

115
00:06:57,216 --> 00:06:59,152
佢手臂有抓痕。

116
00:06:59,218 --> 00:07:00,153
我見到。

117
00:07:00,219 --> 00:07:02,555
所以佢喺度搏命，Alexx。

118
00:07:02,622 --> 00:07:04,357
係呀，Horatio。

119
00:07:04,423 --> 00:07:08,995
而家睇吓佢同邊個打交。

120
00:07:16,536 --> 00:07:18,104
Horatio，你有冇時間？

121
00:07:18,171 --> 00:07:20,106
有。

122
00:07:20,173 --> 00:07:21,474
我即刻出嚟，Rick。

123
00:07:21,541 --> 00:07:22,975
好。

124
00:07:23,042 --> 00:07:26,245
Alexx，麻煩拎去做DNA？

125
00:07:30,283 --> 00:07:32,485
歡迎返嚟，Horatio。

126
00:07:32,552 --> 00:07:34,654
返嚟真好，Rick。

127
00:07:34,720 --> 00:07:36,022
紐約點樣？

128
00:07:36,088 --> 00:07:38,191
紐約好忙。

129
00:07:38,257 --> 00:07:39,192
係，我聽講。

130
00:07:39,258 --> 00:07:41,694
你因為「私人理由」要延期出庭？

131
00:07:41,761 --> 00:07:44,030
一單超過20年前嘅案？

132
00:07:44,096 --> 00:07:45,364
係真。

133
00:07:45,431 --> 00:07:47,667
我仲聽講你係一單謀殺調查嘅疑犯。

134
00:07:47,733 --> 00:07:49,602
都係真。

135
00:07:51,337 --> 00:07:54,373
咁... 都幾虛偽，係咪？

136
00:07:54,440 --> 00:07:56,209
嗯。

137
00:07:56,275 --> 00:07:59,078
我唔係咁睇，Rick。

138
00:08:01,447 --> 00:08:03,082
仲有冇其他嘢？

139
00:08:03,149 --> 00:08:04,016
有。

140
00:08:04,083 --> 00:08:06,519
你... 你想話我知發生咩事？

141
00:08:07,520 --> 00:08:09,522
你想知發生咩事？

142
00:08:09,589 --> 00:08:11,057
係。

143
00:08:11,123 --> 00:08:14,460
好，Rick，我話你知。

144
00:08:14,527 --> 00:08:23,269
為咗救我阿媽嘅命，我介入咗一個情況，而殺佢嘅人最後死咗。

145
00:08:23,336 --> 00:08:25,638
就係咁。

146
00:08:25,705 --> 00:08:27,640
佢都死咗？

147
00:08:27,707 --> 00:08:30,409
係。

148
00:08:32,712 --> 00:08:34,547
紐約地檢處要追究你呢件事？

149
00:08:34,614 --> 00:08:35,514
係。

150
00:08:35,581 --> 00:08:37,383
你知唔知點解？

151
00:08:37,450 --> 00:08:41,587
（嘆氣）Rick，我本來想你話我知。

152
00:08:52,832 --> 00:08:55,201
（釘擊木板聲）

153
00:08:59,605 --> 00:09:00,606
喂喂喂。

154
00:09:01,641 --> 00:09:04,210
唔好咁樣嚇我。

155
00:09:04,277 --> 00:09:05,611
好，對唔住。

156
00:09:05,678 --> 00:09:09,148
我諗你可以帶個女仔離開槍械部...

157
00:09:09,215 --> 00:09:10,950
但唔得，因為係你。

158
00:09:11,017 --> 00:09:12,451
Markham去咗法庭。

159
00:09:12,518 --> 00:09:15,321
明顯佢練成咗消失嘅魔術。

160
00:09:15,388 --> 00:09:17,156
嗰條友搞到縣政府員工名聲好差。

161
00:09:17,223 --> 00:09:18,157
你有冇發現？

162
00:09:18,224 --> 00:09:19,158
試吓。

163
00:09:19,225 --> 00:09:20,159
真係？

164
00:09:20,226 --> 00:09:20,226
我可以射呢個？

165
00:09:20,226 --> 00:09:21,961
係。

166
00:09:22,028 --> 00:09:22,028
嚟啦。

167
00:09:22,028 --> 00:09:24,000
好，正。

168
00:09:24,000 --> 00:09:24,000
嚟啦。

169
00:09:24,000 --> 00:09:24,497
好，正。

170
00:09:26,332 --> 00:09:28,968
係，呢啲嘢可以擋到釘。

171
00:09:34,607 --> 00:09:36,409
喂喂喂，小心。

172
00:09:36,475 --> 00:09:37,643
佢... 佢唔得。

173
00:09:37,710 --> 00:09:38,644
我知。

174
00:09:38,711 --> 00:09:41,047
因為前面有個安全掣。

175
00:09:41,113 --> 00:09:46,319
你可以隨便扣扳機，但除非個安全掣被按低，否則唔會著。

176
00:09:46,385 --> 00:09:53,092
（釘飛出同擊中聲）所以要有人將支槍壓住一個人先可以射佢。

177
00:09:53,159 --> 00:09:56,462
但冇發生，因為啲釘係突出嚟喺死者身上。

178
00:09:58,230 --> 00:09:58,230
所以啲釘係飛緊出嚟。

179
00:09:58,230 --> 00:10:00,000
嗯。

180
00:10:00,000 --> 00:10:00,000
所以啲釘係飛緊出嚟。

181
00:10:00,000 --> 00:10:00,366
嗯。

182
00:10:01,467 --> 00:10:03,002
佢哋係「八分」釘。

183
00:10:03,069 --> 00:10:04,437
兩吋半長。

184
00:10:04,503 --> 00:10:07,640
咁有冇方法確定嗰把係咪兇器？

185
00:10:07,707 --> 00:10:09,308
釘有冇條紋？

186
00:10:09,375 --> 00:10:11,344
冇，但佢哋有工具痕跡。

187
00:10:13,412 --> 00:10:17,750
每次活塞撞擊釘頭，都會留下獨特嘅印記。

188
00:10:25,458 --> 00:10:27,360
睇吓我哋有咩。

189
00:10:31,464 --> 00:10:33,099
工具痕跡唔吻合。

190
00:10:33,165 --> 00:10:34,333
瑕疵唔同。

191
00:10:34,400 --> 00:10:34,400
你講笑？

192
00:10:34,400 --> 00:10:35,401
唔係。

193
00:10:35,468 --> 00:10:38,304
現場發現嘅釘槍冇用嚟殺Brenda Hall。

194
00:10:38,371 --> 00:10:40,806
我哋要返去間屋。

195
00:10:40,873 --> 00:10:42,408
（電梯鈴聲）

196
00:10:44,510 --> 00:10:46,245
啊，佢嚟咗。

197
00:10:46,312 --> 00:10:46,946
真係好，你終於出現。

198
00:10:47,013 --> 00:10:49,148
你有咩問題，Wolfe？

199
00:10:49,215 --> 00:10:50,349
做「Delko時間」一定好爽。

200
00:10:50,416 --> 00:10:52,184
揀案做，鍾意幾時出現就幾時出現。

201
00:10:52,251 --> 00:10:54,387
我有啲嘢要處理。

202
00:10:54,453 --> 00:10:55,488
Calleigh，使唔使幫手？

203
00:10:55,554 --> 00:10:58,491
喂，Eric，你而家先嚟，太遲啦。

204
00:10:58,557 --> 00:11:02,995
如果你覺得你明我經歷緊啲乜，我會解釋畀你聽。

205
00:11:03,062 --> 00:11:04,330
好，你知唔知點？

206
00:11:04,397 --> 00:11:05,364
夠啦，我明啦。

207
00:11:05,431 --> 00:11:06,332
Eric，我哋冇事。

208
00:11:06,399 --> 00:11:08,300
如果我要額外幫手，我會打畀你。

209
00:11:08,367 --> 00:11:10,169
你，同我一齊搭𨋢；我哋而家走。

210
00:11:14,440 --> 00:11:19,545
（𨋢鈴響）你永遠都幫佢。

211
00:11:19,612 --> 00:11:22,515
好笑——佢都成日咁講你。

212
00:11:29,088 --> 00:11:29,922
冇嘢。

213
00:11:29,989 --> 00:11:33,392
我意思係，呢度係地盤，應該唔止一把釘槍。

214
00:11:33,459 --> 00:11:34,660
你可唔可以檢查吓地盤辦公室？

215
00:11:34,727 --> 00:11:36,729
好...

216
00:11:59,351 --> 00:11:59,819
有冇收穫？

217
00:11:59,885 --> 00:12:00,986
冇釘槍。

218
00:12:01,053 --> 00:12:02,154
（貨車引擎聲）

219
00:12:04,423 --> 00:12:05,324
喂！

220
00:12:05,391 --> 00:12:06,125
喂！

221
00:12:06,192 --> 00:12:07,693
（吹口哨）喂，等陣。

222
00:12:07,760 --> 00:12:08,594
等陣，等陣，等陣。

223
00:12:08,661 --> 00:12:09,595
停低——邁阿密-戴德縣警察局。

224
00:12:09,662 --> 00:12:11,030
唔該。

225
00:12:17,837 --> 00:12:19,071
到你啦。

226
00:12:19,138 --> 00:12:20,406
我已經搜過Joe's Stone Crab嗰個垃圾箱。

227
00:12:21,607 --> 00:12:23,109
我會幫你。

228
00:12:28,447 --> 00:12:31,484
（用力聲）唉...

229
00:12:36,655 --> 00:12:37,656
哦，睇吓呢度。

230
00:12:39,391 --> 00:12:40,726
好似係一堆燒過嘅衫。

231
00:12:40,793 --> 00:12:42,561
燒焦嘅草開始講得通。

232
00:12:47,533 --> 00:12:50,503
我諗我搵到助燃劑。

233
00:12:51,137 --> 00:12:53,038
係打火機油。

234
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
可能係嚟自屋企嘅燒烤爐。

235
00:12:55,508 --> 00:12:57,610
佢哋燒緊Donna Karan，二號碼。

236
00:12:57,676 --> 00:13:01,413
個女太細，前妻係十號碼。

237
00:13:01,480 --> 00:13:02,781
剩低一個女人。

238
00:13:02,848 --> 00:13:07,019
WOLFE：我哋喺你嘅物業搵到呢啲，浸滿咗打火機油。

239
00:13:09,788 --> 00:13:12,625
係，Brena燒咗我啲衫。

240
00:13:12,691 --> 00:13:14,760
我成個衣櫃。

241
00:13:14,827 --> 00:13:17,429
燒焦痕跡睇嚟係最近。

242
00:13:18,831 --> 00:13:20,633
係兩日前發生嘅。

243
00:13:20,699 --> 00:13:22,768
我啱啱送完Lucas返學返嚟...

244
00:13:27,339 --> 00:13:28,307
Brenda，你做緊乜？！

245
00:13:28,374 --> 00:13:33,212
我供Gary讀法律學院唔係為咗等佢塞滿你個步入式衣櫃，你個妓女！

246
00:13:37,483 --> 00:13:38,083
夠啦！

247
00:13:38,150 --> 00:13:39,485
我報警！

248
00:13:41,554 --> 00:13:46,125
Charlene，你有冇報警？

249
00:13:46,192 --> 00:13:47,393
冇。

250
00:13:47,459 --> 00:13:48,694
我覺得佢好慘。

251
00:13:48,761 --> 00:13:51,163
你覺得佢慘，定係你心虛？

252
00:13:52,598 --> 00:13:57,203
你知道，兇殺組話畀我哋知，喺你做Gary嘅未婚妻之前，你係佢嘅秘書。

253
00:14:00,472 --> 00:14:04,143
我幫佢接晒所有電話。

254
00:14:04,210 --> 00:14:06,979
佢成日鬧Gary，貶低佢。

255
00:14:07,046 --> 00:14:09,114
佢哋嘅關係喺我出現之前已經玩完。

256
00:14:09,181 --> 00:14:13,118
我要「偷」走佢，只需要對佢好就得。

257
00:14:16,055 --> 00:14:18,457
佢燒你衫嗰陣，你哋嘅衝突冇變成肢體衝突？

258
00:14:18,524 --> 00:14:21,694
我冇掂過佢。

259
00:14:24,096 --> 00:14:25,264
WOLFE：唔該等一陣。

260
00:14:30,736 --> 00:14:32,605
嗨。

261
00:14:32,671 --> 00:14:35,007
所以Charlene否認同Brenda有過肢體衝突。

262
00:14:35,074 --> 00:14:36,742
佢可能講緊真話。

263
00:14:36,809 --> 00:14:39,745
Valera啱啱化驗咗Brenda指甲下面嘅表皮細胞。

264
00:14:39,812 --> 00:14:41,380
佢搵到男性DNA。

265
00:14:41,447 --> 00:14:42,681
男性？

266
00:14:42,748 --> 00:14:44,416
未知捐贈者。

267
00:14:44,483 --> 00:14:45,417
好快就會知。

268
00:14:45,484 --> 00:14:46,585
打畀Horatio。

269
00:14:51,457 --> 00:14:53,626
喂，呢個係咩？

270
00:14:53,692 --> 00:14:55,261
Gary，你呃咗我。

271
00:14:55,327 --> 00:14:58,197
你最近見過Brenda，係咪？

272
00:14:58,264 --> 00:15:00,032
我意思係，好近期。

273
00:15:00,099 --> 00:15:03,402
呢個拭子會證實呢點。

274
00:15:03,469 --> 00:15:08,507
（嘆氣）好。

275
00:15:08,574 --> 00:15:11,043
好。

276
00:15:11,110 --> 00:15:11,844
我見過。

277
00:15:11,910 --> 00:15:14,079
我哋嘅關係好複雜。

278
00:15:14,146 --> 00:15:18,250
你同Brenda分開之後真係好高尚，係咪？

279
00:15:18,317 --> 00:15:20,252
你咁講係咩意思？

280
00:15:20,319 --> 00:15:28,427
意思係，你綁住咗全城所有離婚律師，然後喺佢湊大你啲仔女17年之後切斷佢嘅經濟來源，就係呢個意思。

281
00:15:28,494 --> 00:15:31,196
我同佢講過，如果佢想要錢，就要簽文件。

282
00:15:31,263 --> 00:15:32,498
佢拒絕。

283
00:15:32,564 --> 00:15:36,402
所以，我尋日去佢度就係為咗呢個原因：等佢一次過簽晒。

284
00:15:36,468 --> 00:15:42,074
係，但係搞到郁手郁腳，咁就可以解釋點解你嘅皮膚喺佢指甲下面，係咪？

285
00:15:43,809 --> 00:15:45,444
係...

286
00:15:45,511 --> 00:15:47,680
係郁咗手。

287
00:15:47,746 --> 00:15:49,315
但唔係你諗嗰種。

288
00:15:50,349 --> 00:15:51,116
紙。

289
00:15:51,183 --> 00:15:52,618
筆。

290
00:15:52,685 --> 00:15:54,186
Brenda，你只需要簽名就得。

291
00:15:56,789 --> 00:15:58,490
你成日話你鍾意粗暴啲。

292
00:16:02,194 --> 00:16:04,430
（摑掌聲）夠唔夠粗暴？

293
00:16:11,437 --> 00:16:13,005
（玻璃碎裂聲）

294
00:16:15,341 --> 00:16:20,145
你知道，人哋話「前度性愛」最刺激，我都冇嘢好講。

295
00:16:22,181 --> 00:16:24,283
如果佢以前係咁，我哋可能仲喺埋一齊。

296
00:16:24,350 --> 00:16:25,617
你真係好有品。

297
00:16:26,585 --> 00:16:28,153
我都係人啫。

298
00:16:28,220 --> 00:16:30,622
係，可惜冇拭子可以證實呢點。

299
00:16:30,689 --> 00:16:32,691
（撥電話聲）唔該等一陣。

300
00:16:33,892 --> 00:16:36,628
Calleigh，你可唔可以去Brenda Hall嘅公寓？

301
00:16:36,695 --> 00:16:39,231
Gary啱啱承認佢去過嗰度。

302
00:16:51,643 --> 00:16:53,612
睇嚟Brenda分開之後搬咗去細啲嘅地方。

303
00:16:53,679 --> 00:16:56,482
傷勢話畀我哋知係暴力，佢老公話係性愛。

304
00:16:56,548 --> 00:16:58,751
希望我哋可以搞清楚邊個係真。

305
00:16:58,817 --> 00:17:01,954
對某啲人嚟講，條界線好模糊。

306
00:17:02,020 --> 00:17:02,688
爛咗嘅生果碗。

307
00:17:02,755 --> 00:17:04,256
睇嚟打過交。

308
00:17:04,323 --> 00:17:06,625
（相機快門聲）或者係性愛。

309
00:17:08,493 --> 00:17:10,628
有冇試過推開餐碟嚟搞嘢？

310
00:17:10,695 --> 00:17:14,333
你可唔可以專注喺手頭上嘅任務？

311
00:17:20,705 --> 00:17:23,742
冇生物證據。

312
00:17:23,809 --> 00:17:27,012
受害者身上都冇搵到精液。

313
00:17:29,048 --> 00:17:33,285
（相機快門聲）WOLFE：枱上冇嘢。

314
00:17:35,587 --> 00:17:36,722
佢可能用咗安全套。

315
00:17:36,789 --> 00:17:38,390
可能係模棱兩可。

316
00:17:38,457 --> 00:17:39,324
好難證明。

317
00:17:39,391 --> 00:17:44,430
我話你知一樣嘢，Gary話佢過嚟係為咗簽離婚文件。

318
00:17:44,496 --> 00:17:45,431
你有冇見到？

319
00:17:45,497 --> 00:17:46,765
冇，我見唔到。

320
00:17:46,832 --> 00:17:49,067
肯定有啲嘢唔妥。

321
00:17:50,102 --> 00:17:53,038
（機器嗶聲）機器聲：一條已儲存訊息。

322
00:17:53,105 --> 00:17:54,740
星期日，11月13日，下午5點。

323
00:17:54,807 --> 00:17:56,341
GARY（喺答錄機上）：你個癲婆！

324
00:17:56,408 --> 00:17:57,509
我受夠啦！

325
00:17:57,576 --> 00:17:58,510
我哋要見面。

326
00:17:58,577 --> 00:18:01,280
今晚過嚟，一次過解決呢件事。

327
00:18:01,346 --> 00:18:05,284
（機器嗶聲）Gary尋日下午留咗呢個訊息。

328
00:18:05,350 --> 00:18:08,120
係佢哋拆咗呢度之後七個鐘。

329
00:18:08,187 --> 00:18:10,622
聽落似威脅。

330
00:18:10,689 --> 00:18:12,024
或者係承諾。

331
00:18:17,162 --> 00:18:21,567
所以，嘩，我哋去咗Brenda嘅公寓，同你Key Biscayne間屋差好遠。

332
00:18:21,633 --> 00:18:23,569
Brenda自己揀嘅。

333
00:18:23,635 --> 00:18:26,572
你知道，冇證據話你同佢有性行為。

334
00:18:28,373 --> 00:18:29,508
我哋只係見到打交。

335
00:18:29,575 --> 00:18:33,111
離婚文件都唔喺公寓度。

336
00:18:33,178 --> 00:18:34,112
去咗邊？

337
00:18:34,179 --> 00:18:36,181
佢沖咗落廁所。

338
00:18:40,652 --> 00:18:42,221
所以你留低呢個畀佢？

339
00:18:44,490 --> 00:18:46,358
GARY（喺錄音度）：你個癲婆！

340
00:18:46,425 --> 00:18:47,493
我受夠啦！

341
00:18:47,559 --> 00:18:48,494
我哋要見面。

342
00:18:48,560 --> 00:18:51,029
今晚過嚟，一次過解決呢件事。

343
00:18:51,096 --> 00:18:51,897
（嘆氣）

344
00:18:54,266 --> 00:18:56,668
我喺佢部機度講咗好多嘢。

345
00:18:56,735 --> 00:18:59,438
一時衝動。

346
00:18:59,505 --> 00:19:00,439
確實係幾點？

347
00:19:00,506 --> 00:19:02,508
尋日下午5點。

348
00:19:02,574 --> 00:19:05,577
我有電話記錄證明個電話係由你屋企打出。

349
00:19:07,279 --> 00:19:08,514
唔係。

350
00:19:08,580 --> 00:19:11,250
5點嗰陣我同個仔Lucas一齊。

351
00:19:11,316 --> 00:19:13,352
佢嘅棒球隊入咗季後賽。

352
00:19:13,418 --> 00:19:15,254
佢哋尋日比賽。

353
00:19:16,455 --> 00:19:17,623
所以你喺比賽現場。

354
00:19:17,689 --> 00:19:20,058
我個仔所有比賽我都會去。

355
00:19:22,461 --> 00:19:23,462
我哋會查清楚。

356
00:19:28,367 --> 00:19:30,335
（警察無線電聲）

357
00:19:50,489 --> 00:19:52,257
Lucas，你做咩喺度？

358
00:19:54,760 --> 00:19:57,596
呢度係佢最後喺度嘅地方。

359
00:20:00,566 --> 00:20:04,002
Lucas，我會搵出邊個做嘅。

360
00:20:04,069 --> 00:20:05,470
但我需要你幫手。

361
00:20:05,537 --> 00:20:06,572
好唔好？

362
00:20:09,775 --> 00:20:10,776
好。

363
00:20:13,278 --> 00:20:16,648
我想講吓你尋日嘅棒球比賽。

364
00:20:18,216 --> 00:20:21,486
（嘆氣）講咩？

365
00:20:21,553 --> 00:20:24,356
你爸爸有冇喺度？

366
00:20:24,423 --> 00:20:25,490
有。

367
00:20:26,792 --> 00:20:28,327
幾點？

368
00:20:30,295 --> 00:20:33,298
我唔知，比賽4點開始，爸爸喺我開球嗰陣喺度。

369
00:20:33,365 --> 00:20:34,700
佢成場都喺度？

370
00:20:36,101 --> 00:20:38,704
冇，佢早走，同平時一樣。

371
00:20:38,770 --> 00:20:40,405
佢幾點走？

372
00:20:42,841 --> 00:20:44,076
我唔知。

373
00:20:44,142 --> 00:20:45,444
第二局？

374
00:20:45,510 --> 00:20:47,346
我抬頭一睇，佢已經唔見咗。

375
00:20:47,412 --> 00:20:48,647
好，可能4點半？

376
00:20:51,116 --> 00:20:52,784
我知你想引我講咩。

377
00:20:52,851 --> 00:20:57,522
但我爸爸唔會對我媽媽做呢啲嘢——我唔理佢哋有幾憎對方。

378
00:20:58,624 --> 00:20:59,658
我明你講咩，好嗎？

379
00:20:59,725 --> 00:21:00,592
過嚟。

380
00:21:00,659 --> 00:21:03,228
嚟啦，我帶你離開呢度。

381
00:21:11,236 --> 00:21:12,304
你好，Dan。

382
00:21:12,371 --> 00:21:14,006
希望你喺答錄機度搵到啲嘢。

383
00:21:14,072 --> 00:21:15,040
我哋聽吓個訊息。

384
00:21:15,107 --> 00:21:16,041
我將佢數碼化咗。

385
00:21:16,108 --> 00:21:17,175
GARY（喺錄音度）：你個癲婆！

386
00:21:17,242 --> 00:21:18,176
我受夠啦！

387
00:21:18,243 --> 00:21:18,777
我哋要見面。

388
00:21:18,844 --> 00:21:22,014
今晚過嚟，一次過解決呢件事。

389
00:21:22,080 --> 00:21:23,682
你聽到每句之間嘅「啪」聲？

390
00:21:23,749 --> 00:21:25,684
即係點？

391
00:21:25,751 --> 00:21:28,553
每次你停低同重新開始類比錄音帶，都會留低一個磁力記號。

392
00:21:28,620 --> 00:21:31,056
（機器嗶聲）GARY（喺錄音度）：你個癲婆！

393
00:21:31,123 --> 00:21:32,190
（機器咔嗒聲）

394
00:21:34,393 --> 00:21:39,665
當你用標準設備播放嗰陣，個磁力記號會變成可聽到嘅「啪」聲。

395
00:21:39,731 --> 00:21:41,500
每句之後都有一個。

396
00:21:41,566 --> 00:21:44,503
所以，每句都係由唔同嘅錄音抽出嚟。

397
00:21:44,569 --> 00:21:46,338
再聽吓第一句。

398
00:21:46,405 --> 00:21:49,041
（按鍵盤聲）GARY（喺錄音度）：你個癲婆！

399
00:21:49,107 --> 00:21:50,042
有冇留意到嘶嘶聲？

400
00:21:50,108 --> 00:21:52,744
聽落似喺室外錄到嘅交通噪音。

401
00:21:52,811 --> 00:21:54,746
你個癲婆！

402
00:21:54,813 --> 00:21:56,581
然後仲有第二句。

403
00:21:56,648 --> 00:21:59,551
（㩒鍵盤） GARY（錄音）：我真係頂唔順啦！

404
00:22:00,686 --> 00:22:02,688
冇嘶嘶聲——仲有啲回音。

405
00:22:02,754 --> 00:22:04,156
係。

406
00:22:04,222 --> 00:22:05,190
應該係室內錄嘅。

407
00:22:05,257 --> 00:22:07,059
我真係頂唔順啦！

408
00:22:07,125 --> 00:22:10,696
五句句子背景嘅環境聲都唔同。

409
00:22:10,762 --> 00:22:15,233
所以分開聽可能冇問題，但夾埋一齊就好似威脅。

410
00:22:15,300 --> 00:22:18,403
有人好大工程咁陷害呢條友。

411
00:22:18,470 --> 00:22:21,339
咁我哋應該同唯一冇不在場證據嗰個人傾吓。

412
00:22:21,406 --> 00:22:22,741
陷害Gary？

413
00:22:22,808 --> 00:22:24,209
痴線㗎。

414
00:22:24,276 --> 00:22:25,744
我點解要咁做？

415
00:22:25,811 --> 00:22:29,715
可能你擔心Gary同佢老婆復合。

416
00:22:29,781 --> 00:22:32,718
佢哋？係咩。

417
00:22:32,784 --> 00:22:36,722
點解，你係咪有嘢想話我知？

418
00:22:36,788 --> 00:22:41,059
我關心嘅係邊個殺咗Brenda Hall。

419
00:22:41,126 --> 00:22:42,527
總之唔係我。

420
00:22:42,594 --> 00:22:44,696
我唔會傷害Brenda。

421
00:22:44,763 --> 00:22:48,366
我好驚佢。Gary同我都係。

422
00:22:48,433 --> 00:22:51,737
嗰個女人永遠都唔會係我仔女嘅阿媽！

423
00:22:51,803 --> 00:22:52,804
你聽到未？！

424
00:22:52,871 --> 00:22:55,474
我唔會俾人取代！

425
00:22:55,540 --> 00:22:56,641
我忍唔到落去啦。

426
00:22:56,708 --> 00:22:58,276
Gary，做啲嘢啦。

427
00:22:58,343 --> 00:22:59,811
等吓，等吓，等吓。可能佢會走。

428
00:22:59,878 --> 00:23:06,651
（玻璃碎裂聲） 每個禮拜都發一次癲。

429
00:23:06,718 --> 00:23:09,454
佢簡直係噩夢。

430
00:23:09,521 --> 00:23:14,292
但為咗同Gary一齊，為咗我哋而家嘅生活，我乜都忍得。

431
00:23:14,359 --> 00:23:17,062
如果唔係你陷害佢，就係其他人。

432
00:23:17,129 --> 00:23:18,730
仲有邊個入到你屋企？

433
00:23:18,797 --> 00:23:19,765
邊個唔得？

434
00:23:19,831 --> 00:23:20,665
我哋裝修緊。

435
00:23:20,732 --> 00:23:23,001
一半牆都係膠板。

436
00:23:23,068 --> 00:23:27,239
介唔介意我搵同事驗吓你啲電話嘅指紋？

437
00:23:27,305 --> 00:23:29,374
好。驗啦。

438
00:24:16,087 --> 00:24:19,124
（電話響） 喂，Calleigh，係我。

439
00:24:19,191 --> 00:24:21,459
你可唔可以去指紋化驗室？

440
00:24:21,526 --> 00:24:24,529
我有啲嘢要送過嚟。

441
00:24:40,779 --> 00:24:45,250
（響聲）

442
00:24:49,521 --> 00:24:51,056
喂，Ryan，你仲喺間屋度？

443
00:24:51,122 --> 00:24:51,857
係。有發現？

444
00:24:51,923 --> 00:24:54,025
係呀。樓上嗰部電話。

445
00:24:54,092 --> 00:24:55,727
屬於Karl Lampley。

446
00:24:55,794 --> 00:24:56,828
個裝修判頭。

447
00:24:56,895 --> 00:24:58,730
嗯哼，你估吓點？佢有案底。

448
00:24:58,797 --> 00:24:59,931
二級謀殺。

449
00:24:59,998 --> 00:25:02,234
我打俾巡邏隊睇吓可唔可以捉佢返嚟。

450
00:25:02,300 --> 00:25:05,437
好，我去Lampley嘅貨櫃屋睇吓，睇吓好唔好彩。

451
00:25:05,503 --> 00:25:06,504
好。

452
00:25:13,078 --> 00:25:15,213
Lampley先生？

453
00:25:21,653 --> 00:25:23,655
Karl，你喺唔喺度？

454
00:25:51,416 --> 00:25:58,456
（吸氣聲）（腳步聲遠去）（呻吟聲）

455
00:26:01,493 --> 00:26:05,063
Persimmon路729號……

456
00:26:05,130 --> 00:26:06,298
警員需要支援。

457
00:26:06,364 --> 00:26:08,633
係Ryan。

458
00:26:11,703 --> 00:26:15,473
（警笛聲）

459
00:26:19,077 --> 00:26:20,445
（車胎摩擦聲）

460
00:26:27,252 --> 00:26:30,155
Wolfe！Wolfe，你喺度嗎？

461
00:26:39,798 --> 00:26:44,402
（喘氣） 頂住呀，兄弟。頂住。

462
00:26:44,469 --> 00:26:48,540
（警笛聲接近） 收到通知。救援就到。

463
00:26:48,606 --> 00:26:49,708
唔得，冇時間等。

464
00:26:49,774 --> 00:26:51,776
我要即刻送佢去醫院。

465
00:26:51,843 --> 00:26:54,212
槍手應該唔遠。我去搜查附近。

466
00:26:54,279 --> 00:26:55,714
開門！開門！

467
00:27:01,019 --> 00:27:06,458
（尖叫聲） 呢架車529號沿Flagler向東行。

468
00:27:06,524 --> 00:27:09,728
我需要所有可用單位協助交通。

469
00:27:09,794 --> 00:27:13,231
警員中槍。重複，警員中槍！

470
00:27:21,406 --> 00:27:23,041
發生咩事，Eric？

471
00:27:23,108 --> 00:27:25,677
我大約一個街口外聽到電台。

472
00:27:25,744 --> 00:27:27,979
我冇去到原本嘅案發現場。

473
00:27:28,046 --> 00:27:29,381
你呢？

474
00:27:29,447 --> 00:27:32,650
我五個鐘頭前去過。冇見到你。

475
00:27:32,717 --> 00:27:34,753
係囉，我冇收到傳呼。

476
00:27:34,819 --> 00:27:38,356
電台應該試我三次，但直接搵咗Wolfe。

477
00:27:38,423 --> 00:27:41,192
呢個成日發生，係咪？

478
00:27:41,259 --> 00:27:41,259
我有啲嘢要處理。

479
00:27:41,259 --> 00:27:42,000
（手機響） 我有啲嘢要處理。

480
00:27:42,000 --> 00:27:45,730
（手機響） 我哋個個都有嘢做，Eric。喂？

481
00:27:45,797 --> 00:27:48,033
好，你喺度睇住佢。

482
00:27:48,099 --> 00:27:49,667
我哋搵到個判頭。

483
00:27:49,734 --> 00:27:53,738
遲啲再傾。

484
00:27:57,175 --> 00:28:01,112
帶佢出嚟。即刻。

485
00:28:04,416 --> 00:28:06,317
放開我。我乜都冇做過。

486
00:28:06,384 --> 00:28:09,954
呢個叫謀殺同企圖謀殺警員，Karl。

487
00:28:10,021 --> 00:28:11,322
（冷笑）：你講笑呀？

488
00:28:11,389 --> 00:28:12,424
我點解要咁做？

489
00:28:12,490 --> 00:28:15,627
同你六年前喺Hialeah殺人嘅原因一樣。

490
00:28:15,693 --> 00:28:16,761
喂，我已經坐完監。

491
00:28:16,828 --> 00:28:19,597
係，但你要再坐過。呢啲係咩？

492
00:28:19,664 --> 00:28:20,698
冇嘢㗎，老友。

493
00:28:20,765 --> 00:28:23,568
只係裝修工程嘅枱底錢。

494
00:28:23,635 --> 00:28:24,969
唔好廢話。

495
00:28:25,036 --> 00:28:26,971
有人請你殺Brenda Hall。

496
00:28:27,038 --> 00:28:28,706
你而家想毀滅證據。

497
00:28:28,773 --> 00:28:31,309
而家仲有個警員入咗醫院。

498
00:28:31,376 --> 00:28:32,744
喂，你唔好屈我。

499
00:28:32,811 --> 00:28:34,379
我唔會再坐監。

500
00:28:34,446 --> 00:28:37,182
Karl，如果我搵到支槍，你就會再坐監。

501
00:28:38,483 --> 00:28:39,684
帶佢上車，唔該。

502
00:28:39,751 --> 00:28:42,554
行啦。上車。

503
00:28:46,624 --> 00:28:51,062
Eric，個判頭嘅貨櫃屋，麻煩處理吓。

504
00:28:58,069 --> 00:28:59,571
好，Wolfe先生。

505
00:28:59,637 --> 00:29:02,440
呃，你知啦，Alexx，你唔使……

506
00:29:02,507 --> 00:29:04,275
喂，收聲啦，硬漢。

507
00:29:04,342 --> 00:29:06,044
我唔會走㗎。

508
00:29:08,413 --> 00:29:10,482
你唔會感覺到痛。

509
00:29:10,548 --> 00:29:13,518
我知道好難受，但請唔好郁。

510
00:29:26,664 --> 00:29:30,668
好似仲喺入面。

511
00:29:30,735 --> 00:29:33,972
陣間就唔會。

512
00:29:44,516 --> 00:29:46,117
（悶哼聲）

513
00:29:55,393 --> 00:29:58,196
（相機快門聲）

514
00:30:07,605 --> 00:30:08,540
搵到咩？

515
00:30:08,606 --> 00:30:10,041
黐立立。

516
00:30:10,108 --> 00:30:12,076
似係某種膠水。

517
00:30:12,143 --> 00:30:13,578
你覺得係咩？

518
00:30:13,645 --> 00:30:14,546
唔知。

519
00:30:14,612 --> 00:30:17,048
送去微量物證組，然後去槍械組。

520
00:30:17,115 --> 00:30:18,283
我哋之前檢查過呢度。

521
00:30:18,349 --> 00:30:20,118
嗰把釘槍唔喺度。

522
00:30:33,331 --> 00:30:35,700
幫我做樣嘢，Frank。

523
00:30:35,767 --> 00:30:39,804
查吓Gary Hall或者佢未婚妻喺Miami Shore Savings有冇戶口。

524
00:30:39,871 --> 00:30:41,072
好。

525
00:30:46,177 --> 00:30:51,216
所以你俾錢Karl Lampley殺你前妻，係咪？

526
00:30:51,282 --> 00:30:54,652
尋日下午你戶口提咗五千蚊。

527
00:30:54,719 --> 00:30:58,223
同我哋喺個判頭身上搵到嘅數目一樣。

528
00:30:58,289 --> 00:30:59,757
我唔知你講咩。

529
00:30:59,824 --> 00:31:01,359
我冇去過銀行。

530
00:31:01,426 --> 00:31:04,062
你女朋友有冇權限喺你戶口提錢？

531
00:31:04,128 --> 00:31:05,630
冇。

532
00:31:09,067 --> 00:31:10,235
但我個仔有。

533
00:31:10,301 --> 00:31:12,337
我唔知佢講咩。

534
00:31:13,638 --> 00:31:17,141
呢個幫唔幫到你諗起啲嘢？

535
00:31:17,208 --> 00:31:19,777
銀行閉路電視影到㗎。

536
00:31:19,844 --> 00:31:21,746
係，我係攞咗錢。

537
00:31:21,813 --> 00:31:24,649
咁又點？老豆都冇發現。

538
00:31:24,716 --> 00:31:27,452
你用嚟做咩？

539
00:31:27,518 --> 00:31:28,686
買嘢。用嚟整車。

540
00:31:28,753 --> 00:31:31,723
哦，真係好笑，因為我哋啱啱喺Karl Lampley身上搵到啲錢。

541
00:31:31,789 --> 00:31:33,224
你俾佢㗎？

542
00:31:33,291 --> 00:31:36,361
咩，個裝修佬？我點解要咁做？

543
00:31:36,427 --> 00:31:39,564
Lucas，聽我講。

544
00:31:39,631 --> 00:31:42,433
我要你同我講真話，好嗎？

545
00:31:42,500 --> 00:31:45,737
呢個人係你阿媽謀殺案嘅疑犯。

546
00:31:45,803 --> 00:31:50,074
係咩？

547
00:31:50,141 --> 00:31:52,710
係。係佢。

548
00:31:52,777 --> 00:31:57,515
你講得愈多，就愈幫到調查。

549
00:31:57,582 --> 00:32:00,652
係我阿媽叫我攞㗎，好未？

550
00:32:00,718 --> 00:32:02,987
你阿媽？

551
00:32:03,054 --> 00:32:06,024
話佢需要錢。

552
00:32:06,090 --> 00:32:08,526
Luke，你一定要幫我。

553
00:32:08,593 --> 00:32:10,228
你老豆取消晒我所有戶口嘅權限。

554
00:32:10,295 --> 00:32:11,496
但如果佢發現呢？

555
00:32:11,562 --> 00:32:13,631
你知道呢個男人對我做過啲咩。

556
00:32:13,698 --> 00:32:14,666
我乜都冇晒。

557
00:32:14,732 --> 00:32:17,035
佢留低俾我嘅係乜都冇。

558
00:32:17,101 --> 00:32:19,671
簽咗文件，你就會有贍養費。

559
00:32:21,072 --> 00:32:24,509
好，得啦，阿媽，我會做。

560
00:32:24,575 --> 00:32:26,544
你話點就點。

561
00:32:30,848 --> 00:32:33,384
多謝。

562
00:32:33,451 --> 00:32:39,090
佢想要兩萬，但銀行淨係俾我攞五千。

563
00:32:42,193 --> 00:32:45,563
Karl，我哋查到嗰五千蚊嚟自Hall家族。

564
00:32:45,630 --> 00:32:47,398
係Brenda俾你㗎，係咪？

565
00:32:47,465 --> 00:32:52,103
（嘆氣） Brenda係俾咗錢我作為報酬。

566
00:32:52,170 --> 00:32:55,073
去殺佢前夫。

567
00:32:55,139 --> 00:32:56,407
我收到你啲錢。

568
00:32:56,474 --> 00:32:58,176
而家五千，做完俾埋尾數。

569
00:32:58,242 --> 00:33:00,311
但唔好喺度。你想我哋俾人拉咩？

570
00:33:00,378 --> 00:33:07,719
（海鷗叫）（嘆氣） 你肯定想咁做？

571
00:33:07,785 --> 00:33:10,121
我要嗰個仆街死。

572
00:33:10,188 --> 00:33:14,726
等Britney未做老婆就做寡婦。

573
00:33:17,595 --> 00:33:25,403
佢話後門會冇鎖，夜晚九點到，屋企除咗Gary之外所有人都會出咗去。

574
00:33:25,470 --> 00:33:27,505
冇人會留意到我，因為我成日都喺度。

575
00:33:27,572 --> 00:33:29,040
跟住發生咩事？

576
00:33:29,107 --> 00:33:31,409
我應該去書房。

577
00:33:31,476 --> 00:33:33,478
佢話Gary成日做到好夜。

578
00:33:34,746 --> 00:33:37,782
我跟佢講嘅做，但佢唔喺度。

579
00:33:43,855 --> 00:33:45,690
（嘆氣）：你喺度做咩？

580
00:33:45,757 --> 00:33:47,692
會所家庭之夜。

581
00:33:47,759 --> 00:33:48,659
佢哋應該半夜先返。

582
00:33:48,726 --> 00:33:51,529
喂，如果呢個係陷阱……

583
00:33:51,596 --> 00:33:55,066
唔係，但我仍然想你殺人。

584
00:33:55,133 --> 00:33:57,268
等我估吓。佢未婚妻？

585
00:33:57,335 --> 00:33:59,170
唔係。

586
00:33:59,237 --> 00:34:00,671
我。

587
00:34:00,738 --> 00:34:03,107
你知唔知，Karl，呢個故事真係精彩。

588
00:34:03,174 --> 00:34:05,676
睇，我就知你唔會信我。

589
00:34:07,211 --> 00:34:09,080
我叫佢去死。

590
00:34:09,147 --> 00:34:11,516
喂，喂！

591
00:34:11,581 --> 00:34:13,150
我以為如果講真話你唔會做！

592
00:34:13,217 --> 00:34:13,217
係，你講得啱。

593
00:34:13,217 --> 00:34:14,985
你之前殺過人。

594
00:34:15,052 --> 00:34:16,654
咩，突然間有良心？

595
00:34:16,721 --> 00:34:16,721
你真係想自殺？

596
00:34:16,721 --> 00:34:18,000
唔係。

597
00:34:18,000 --> 00:34:18,000
你真係想自殺？

598
00:34:18,000 --> 00:34:18,255
唔係。

599
00:34:18,322 --> 00:34:20,591
我想俾人殺，我想Gary孭鑊。

600
00:34:20,658 --> 00:34:21,726
你癲咗，小姐。

601
00:34:21,793 --> 00:34:23,293
係我咩？

602
00:34:23,360 --> 00:34:24,996
我指甲底有佢嘅DNA。

603
00:34:25,062 --> 00:34:26,097
瘀傷。

604
00:34:26,164 --> 00:34:26,998
抓痕。

605
00:34:27,063 --> 00:34:28,266
電話訊息。

606
00:34:28,331 --> 00:34:29,500
我喺佢屋企。

607
00:34:29,567 --> 00:34:31,002
我喺佢間房。

608
00:34:31,068 --> 00:34:32,270
我哋從來未見過。

609
00:34:32,335 --> 00:34:33,670
你應承咗殺Gary㗎！

610
00:34:33,737 --> 00:34:35,039
錢就係錢！

611
00:34:35,106 --> 00:34:38,042
你想人死，自己搞掂。

612
00:34:38,109 --> 00:34:39,043
我有我嘅原則。

613
00:34:39,110 --> 00:34:40,178
我走先。

614
00:34:42,547 --> 00:34:45,016
之後我就冇見過佢，直到今朝。

615
00:34:45,081 --> 00:34:46,384
喂，係我報警㗎。

616
00:34:46,384 --> 00:34:48,000
就係因為我報警。

617
00:34:48,000 --> 00:34:50,788
就係因為你係好市民，係咪呀，Karl？

618
00:34:50,855 --> 00:34:54,759
喂，你點講都得，但我冇殺佢。

619
00:34:54,826 --> 00:34:57,695
DELKO：Brenda Hall預謀自殺。

620
00:34:57,762 --> 00:34:59,130
CAINE：冇錯。

621
00:34:59,197 --> 00:35:01,632
Karl冇殺佢，咁邊個殺？

622
00:35:01,699 --> 00:35:04,669
等我哋收齊證據就會清楚啲。

623
00:35:04,735 --> 00:35:06,971
我以為搞掂晒。我漏咗咩？

624
00:35:07,038 --> 00:35:13,744
Eric，醫院探病時間今晚八點完。

625
00:35:15,780 --> 00:35:17,715
Wolfe眼嗰口釘。

626
00:35:17,782 --> 00:35:19,417
冇錯。

627
00:35:28,793 --> 00:35:30,261
Mari？

628
00:35:31,295 --> 00:35:33,097
Eric。

629
00:35:37,602 --> 00:35:39,170
你做咩喺度？

630
00:35:39,237 --> 00:35:41,272
約咗醫生睇症咋。

631
00:35:41,339 --> 00:35:43,341
點解今朝唔同我講？

632
00:35:43,407 --> 00:35:45,376
唔想你擔心。

633
00:35:45,443 --> 00:35:46,410
Marisol...

634
00:35:46,477 --> 00:35:48,746
我只係想確認吓。

635
00:35:50,781 --> 00:35:53,217
好。

636
00:35:53,284 --> 00:35:54,752
喂，等我陪你入去，好唔好？

637
00:35:54,819 --> 00:35:57,288
MARISOL：唔使唔使唔使。你唔可以成日陪我。

638
00:35:57,355 --> 00:35:59,457
我冇事。

639
00:36:01,192 --> 00:36:04,562
我冇事。

640
00:36:11,802 --> 00:36:14,005
喂，Eric。

641
00:36:15,039 --> 00:36:17,074
喂。

642
00:36:17,141 --> 00:36:18,976
佢幾靚女。

643
00:36:19,043 --> 00:36:21,145
係。

644
00:36:22,713 --> 00:36:26,117
喂，我啱啱...諗住去搵Wolfe嘅醫生，攞返嗰口釘。

645
00:36:26,183 --> 00:36:27,184
我已經攞咗。

646
00:36:27,251 --> 00:36:29,987
俾你搶先一步。

647
00:36:30,054 --> 00:36:34,492
喂，Eric，你同嗰個女仔有咩搞作，都要喺自己時間搞，明唔明？

648
00:36:34,559 --> 00:36:36,727
等我冇咗份工？

649
00:36:36,794 --> 00:36:38,763
等你冇咗人哋嘅尊重。

650
00:36:53,411 --> 00:36:55,146
Calleigh？

651
00:36:55,212 --> 00:36:56,380
喂。

652
00:36:56,447 --> 00:36:59,383
呢支係咪射中Ryan嗰支槍？

653
00:36:59,450 --> 00:37:00,952
係。

654
00:37:01,018 --> 00:37:01,986
亦都係兇器。

655
00:37:02,053 --> 00:37:03,154
你睇呢度？

656
00:37:03,221 --> 00:37:04,622
安全掣壞咗。

657
00:37:04,689 --> 00:37:07,024
所以佢哋可以遠距離開槍。

658
00:37:07,091 --> 00:37:10,428
（釘槍聲）支槍有冇指紋？

659
00:37:10,494 --> 00:37:11,629
冇，但Eric搵到啲痕跡。

660
00:37:11,696 --> 00:37:12,697
應該差唔多搞掂。

661
00:37:12,763 --> 00:37:16,500
哦，係，唔好意思。Trace叫我俾你。

662
00:37:16,567 --> 00:37:23,307
（按鍵聲）喂，Horatio，松脂會唔會縮窄範圍？

663
00:37:23,374 --> 00:37:25,443
真係？好。

664
00:37:25,509 --> 00:37:27,612
好，我盡快俾你。

665
00:37:30,381 --> 00:37:35,653
（大嘆氣）Lucas，我哋要傾吓你阿媽死嗰晚嘅事。

666
00:37:35,720 --> 00:37:37,989
傾咩？

667
00:37:38,055 --> 00:37:43,094
首先，你掂過兇器。

668
00:37:44,128 --> 00:37:46,163
你講咩呀？

669
00:37:53,070 --> 00:37:58,576
Lucas，我哋喺釘槍手柄搵到松脂手套油。

670
00:37:58,643 --> 00:38:01,712
同你噚日打波用嘅一模一樣。

671
00:38:04,382 --> 00:38:09,487
Lucas，我知道你想搵人傾，同我講啦。

672
00:38:12,056 --> 00:38:13,958
我可以信你咩？

673
00:38:14,025 --> 00:38:15,660
你可以信我。

674
00:38:15,726 --> 00:38:18,295
咁話我知發生咩事。

675
00:38:21,032 --> 00:38:22,967
打完波之後。

676
00:38:23,034 --> 00:38:24,635
我聽到佢哋講嘢。

677
00:38:24,702 --> 00:38:27,038
你聽到邊個講嘢？

678
00:38:27,104 --> 00:38:30,374
我阿媽同嗰個Karl。

679
00:38:30,441 --> 00:38:32,576
我喺佢屋企，我喺佢間房。

680
00:38:32,643 --> 00:38:34,712
KARL：我哋從來未見過。

681
00:38:34,779 --> 00:38:36,714
你應承咗殺Gary。

682
00:38:36,781 --> 00:38:37,715
錢就係錢！

683
00:38:37,782 --> 00:38:40,151
KARL：你想人死，自己搞掂。

684
00:38:40,217 --> 00:38:41,485
我有我嘅原則。

685
00:38:41,552 --> 00:38:43,521
我走先。

686
00:38:43,587 --> 00:38:48,492
佢哋係咪講緊殺你老豆？

687
00:38:54,732 --> 00:38:57,034
我真係唔敢相信。

688
00:38:57,101 --> 00:39:03,641
（喊）唔好，唔好，唔好。

689
00:39:03,708 --> 00:39:06,243
唔好，唔好。

690
00:39:06,310 --> 00:39:10,981
（喊）我聽到。

691
00:39:11,048 --> 00:39:12,983
我乜都聽到。

692
00:39:13,050 --> 00:39:18,622
（喘氣）（索鼻）Lucas...

693
00:39:20,124 --> 00:39:22,393
你聽到咩？

694
00:39:22,460 --> 00:39:25,329
你想殺老豆？

695
00:39:25,396 --> 00:39:28,299
哦，你聽到我哋。

696
00:39:28,365 --> 00:39:30,701
我唔會俾你殺佢。

697
00:39:30,768 --> 00:39:33,637
咁你要殺咗我先，Lucas。

698
00:39:33,704 --> 00:39:38,042
嚟啦，殺咗我，唔係我就親手殺佢。

699
00:39:38,109 --> 00:39:40,010
我會㗎！殺咗我，Lucas！

700
00:39:40,077 --> 00:39:40,978
嚟啦，殺咗我！

701
00:39:41,045 --> 00:39:42,379
（吸氣）

702
00:39:46,183 --> 00:39:53,090
（釘槍聲）（吸氣聲）（釘槍聲，大吸氣聲）

703
00:40:03,100 --> 00:40:05,302
我唔想佢傷害佢。

704
00:40:05,369 --> 00:40:07,404
我明。

705
00:40:07,471 --> 00:40:09,440
佢就係等你咁做，仔。

706
00:40:15,079 --> 00:40:17,081
佢想我咁做？

707
00:40:24,321 --> 00:40:30,461
（嘆氣）嗰支釘槍仲用嚟射咗我一個CSI。

708
00:40:30,528 --> 00:40:31,695
咩話？

709
00:40:31,762 --> 00:40:33,297
我冇做過，我發誓。

710
00:40:33,364 --> 00:40:36,100
你知唔知？我信你。

711
00:40:37,802 --> 00:40:40,538
（嘆氣）咁而家點？

712
00:40:40,604 --> 00:40:44,108
我會同做嗰個人傾。

713
00:40:53,450 --> 00:40:56,153
我只係想保護Lucas。

714
00:40:56,220 --> 00:40:59,690
係，因為你照顧緊Gary啲仔女。

715
00:40:59,757 --> 00:41:01,592
CHARLENE：係警察走咗之後。

716
00:41:01,659 --> 00:41:03,494
我...我喺度清理。

717
00:41:16,440 --> 00:41:21,145
CAINE：Charlene，你喺謀殺調查入面隱瞞證據。

718
00:41:21,212 --> 00:41:27,451
我諗住放返支釘槍返拖車，裝修佬會去下一個地盤，然後...

719
00:41:28,786 --> 00:41:30,721
大家都冇事。

720
00:41:30,788 --> 00:41:33,123
係，但結果唔係咁，係咪？

721
00:41:34,859 --> 00:41:37,661
（腳步聲接近）

722
00:41:41,165 --> 00:41:42,466
WOLFE：Mr. Lampley？

723
00:41:42,533 --> 00:41:44,802
CHARLENE：我以為裝修佬返嚟拎嘢。

724
00:41:44,869 --> 00:41:46,170
Karl，你喺度咩？

725
00:41:46,237 --> 00:41:50,040
（門開聲）CHARLENE：點知唔係佢。

726
00:41:50,107 --> 00:42:01,719
（釘槍聲，Wolfe呻吟）（吸氣聲）（呻吟聲）CAINE：Charlene，你留低我嘅警員等死。

727
00:42:03,754 --> 00:42:05,689
督察，對唔住。

728
00:42:05,756 --> 00:42:09,093
我真係好對唔住。

729
00:42:09,159 --> 00:42:11,295
而家你有大把時間證明呢句嘢。

730
00:42:32,416 --> 00:42:34,351
聽講佢哋放你出嚟。

731
00:42:34,418 --> 00:42:36,287
我應承咗唔揸車。

732
00:42:36,353 --> 00:42:39,256
我知。所以我嚟接你。

733
00:42:39,323 --> 00:42:41,558
多謝。

734
00:42:41,625 --> 00:42:44,094
喂，我反正都經過你度。

735
00:42:44,161 --> 00:42:46,563
唔使啦。我搭的士就得。

736
00:42:46,630 --> 00:42:48,432
聽住...

737
00:42:48,499 --> 00:42:49,600
我知道係我唔啱。

738
00:42:49,667 --> 00:42:50,801
咩唔啱？

739
00:42:50,868 --> 00:42:53,270
你隻眼。

740
00:42:53,337 --> 00:42:54,471
你講咩呀？

741
00:42:54,538 --> 00:42:56,707
我話係我嘅決定。

742
00:42:56,774 --> 00:43:00,277
好，無論我生活發生咩事，我都應該...應該避開。

743
00:43:00,344 --> 00:43:02,579
然後俾口釘插中眼？

744
00:43:02,646 --> 00:43:04,248
唔係掛。

745
00:43:04,315 --> 00:43:07,985
喂，Eric，我冇後援就入咗去。

746
00:43:08,052 --> 00:43:10,087
我冇拎槍就入咗去。

747
00:43:10,154 --> 00:43:13,424
係我唔啱。

748
00:43:17,594 --> 00:43:21,265
唔該你車我去急症室。

749
00:43:21,332 --> 00:43:23,467
你揸車真係癲。

750
00:43:23,534 --> 00:43:28,339
（笑）唔緊要。

751
00:43:28,405 --> 00:43:31,241
好。

752
00:43:33,744 --> 00:43:37,681
喂，你再提「Delko時間」呢件事，你就真係要喺呢度租間房。

753
00:43:37,748 --> 00:43:39,683
公平。

754
00:43:39,750 --> 00:43:49,560
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由access.wgbh.org提供 WGBH製作
