1
00:00:01,801 --> 00:00:04,671
♪ ♪

2
00:00:16,783 --> 00:00:35,402
（門鈴聲）（門鈴聲）（相機運轉聲）男人（對講機）：唔好意思，私人派對。

3
00:00:35,468 --> 00:00:39,672
嚟啦，你唔會拒絕呢啲嘢掛？

4
00:00:39,739 --> 00:00:44,444
（門鎖打開）♪ ♪

5
00:01:01,161 --> 00:01:04,297
準備好開工。

6
00:01:04,364 --> 00:01:07,000
各位，揀個目標。

7
00:01:15,708 --> 00:01:18,044
樓梯底，金髮女。

8
00:01:18,111 --> 00:01:20,447
身材正，對腳長。

9
00:01:20,513 --> 00:01:21,614
搞掂佢。

10
00:01:21,681 --> 00:01:22,715
佢都唔知發生咩事。

11
00:01:27,086 --> 00:01:29,055
牆邊嗰個。

12
00:01:29,122 --> 00:01:30,623
黑頭髮，長頸。

13
00:01:30,690 --> 00:01:31,691
模特兒咁索。

14
00:01:31,758 --> 00:01:34,227
呢鋪係最後一局，兄弟，要好好把握。

15
00:01:34,294 --> 00:01:37,330
你玩遊戲，放低負評...

16
00:01:37,397 --> 00:01:38,765
然後一擊即中。

17
00:01:38,832 --> 00:01:42,535
♪ ♪

18
00:01:47,273 --> 00:01:48,475
呢個，呃...

19
00:01:48,541 --> 00:01:51,044
呢個係你件衫上面嘅。

20
00:01:51,110 --> 00:01:53,713
天啊，我真係好尷尬。

21
00:01:53,780 --> 00:01:55,682
我哋之間嘅秘密。

22
00:01:57,484 --> 00:02:00,420
喂，喺一到十之間揀個數字。

23
00:02:00,487 --> 00:02:02,388
好，嗯... 七。

24
00:02:05,792 --> 00:02:08,561
（笑）你點做到㗎？

25
00:02:08,627 --> 00:02:10,096
唔係我。

26
00:02:10,163 --> 00:02:12,098
係我哋。

27
00:02:13,132 --> 00:02:15,068
嗯... 鍾意你個頭。

28
00:02:15,134 --> 00:02:16,035
多謝。

29
00:02:16,102 --> 00:02:17,770
係駁髮嚟㗎，係咪？

30
00:02:17,837 --> 00:02:19,672
去第二度講。

31
00:02:19,739 --> 00:02:20,740
嚟啦！

32
00:02:23,476 --> 00:02:25,612
唔得，我可以搞掂佢，我知得㗎。

33
00:02:25,678 --> 00:02:27,714
永遠唔好追。

34
00:02:27,780 --> 00:02:28,715
向前行。

35
00:02:28,781 --> 00:02:29,782
新目標。

36
00:02:41,160 --> 00:02:43,329
♪ ♪

37
00:02:51,804 --> 00:02:53,740
我需要女人嘅意見。

38
00:02:53,806 --> 00:02:55,074
好。

39
00:02:55,141 --> 00:02:59,479
邊樣好啲：真愛定係好嘅性愛？

40
00:03:01,381 --> 00:03:02,649
唔可以兩樣都要咩？

41
00:03:02,715 --> 00:03:04,017
哦，係呀。

42
00:03:04,083 --> 00:03:05,084
（笑）

43
00:03:21,701 --> 00:03:23,036
你有冇保護措施？

44
00:03:23,102 --> 00:03:24,037
哦...

45
00:03:24,103 --> 00:03:26,072
（魔術貼撕開聲）永遠都有。

46
00:03:29,709 --> 00:03:31,277
同你鬥快。

47
00:03:31,344 --> 00:03:32,612
等我掛起呢件先。

48
00:03:37,283 --> 00:03:38,718
天啊！

49
00:03:43,790 --> 00:03:45,792
CAINE：我哋知道啲咩，Frank？

50
00:03:45,858 --> 00:03:47,393
派對收場好難睇，對於，呃...

51
00:03:47,460 --> 00:03:48,695
「Paul Sanders」。

52
00:03:48,761 --> 00:03:49,762
搵到兇器未？

53
00:03:49,829 --> 00:03:51,297
係，冰鑿。

54
00:03:51,364 --> 00:03:52,498
用咗好多次。

55
00:03:54,367 --> 00:03:57,370
喺嗰個冰桶度搵到。

56
00:03:57,437 --> 00:03:59,205
個地方呢？

57
00:03:59,272 --> 00:04:00,406
私人會所。

58
00:04:00,473 --> 00:04:01,307
私人派對。

59
00:04:01,374 --> 00:04:03,009
你明㗎啦——乜都得。

60
00:04:03,076 --> 00:04:04,677
業主呢？

61
00:04:04,744 --> 00:04:06,212
呃，Wayne Reynolds。

62
00:04:06,279 --> 00:04:08,047
搞啲咩研討會。

63
00:04:08,114 --> 00:04:10,016
教單身佬點樣媾女。

64
00:04:10,083 --> 00:04:11,050
搞研討會？

65
00:04:11,117 --> 00:04:13,019
喺個櫃桶度搵到。

66
00:04:13,086 --> 00:04:14,287
「隨心所欲。」

67
00:04:14,354 --> 00:04:16,189
「媾女媾到好似搖滾巨星。」

68
00:04:18,057 --> 00:04:19,425
佢壟斷咗呢個賤男市場。

69
00:04:19,492 --> 00:04:21,226
佢手上仲有單幾大嘅生意。

70
00:04:21,293 --> 00:04:22,562
係呀，Frank。

71
00:04:22,629 --> 00:04:24,197
佢仲...

72
00:04:24,263 --> 00:04:25,565
有單一級謀殺。

73
00:04:25,632 --> 00:04:29,202
♪ Yeah！♪

74
00:04:33,740 --> 00:04:57,163
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

75
00:05:20,553 --> 00:05:25,358
有人對我哋個派對仔好嬲，Alexx。

76
00:05:25,425 --> 00:05:28,261
嬲到要留低標記。

77
00:05:28,327 --> 00:05:32,231
佢哋喺佢心口寫咗個「L」字。

78
00:05:32,298 --> 00:05:34,534
頸部傷口好參差。

79
00:05:34,600 --> 00:05:35,368
一簇簇。

80
00:05:35,435 --> 00:05:37,303
顯示憤怒。

81
00:05:37,370 --> 00:05:39,739
頸動脈中咗好多下。

82
00:05:39,806 --> 00:05:47,613
（肉撕裂聲；擠壓聲；咕嚕聲）（血流聲）失血過多。

83
00:05:47,680 --> 00:05:48,748
好快。

84
00:05:48,815 --> 00:05:51,350
個細路仔睜大眼流乾血。

85
00:05:51,417 --> 00:05:52,385
CAINE：好。

86
00:05:52,452 --> 00:05:53,386
送佢去驗屍，唔該。

87
00:05:53,453 --> 00:05:54,253
Mr. Wolfe？

88
00:05:54,320 --> 00:05:59,125
一定有啲嘢掂過死者件衫。

89
00:05:59,192 --> 00:06:00,326
你覺得係咩？

90
00:06:00,393 --> 00:06:04,097
我唔肯定，但上面有好多奇怪嘅纖維。

91
00:06:04,163 --> 00:06:05,531
我會拎去化驗所。

92
00:06:05,598 --> 00:06:05,598
多謝。

93
00:06:05,598 --> 00:06:06,000
（手機響）多謝。

94
00:06:06,000 --> 00:06:08,267
（手機響）唔好意思，Alexx。

95
00:06:08,334 --> 00:06:10,269
係，Horat...

96
00:06:10,336 --> 00:06:11,237
係。

97
00:06:11,304 --> 00:06:13,339
請講。

98
00:06:13,406 --> 00:06:15,475
係，阿Sir。

99
00:06:15,541 --> 00:06:17,143
好。

100
00:06:17,210 --> 00:06:18,444
我即刻到。

101
00:06:18,511 --> 00:06:20,413
多謝，Alexx。

102
00:06:28,588 --> 00:06:30,156
警員：Brown警員。

103
00:06:30,223 --> 00:06:31,057
多謝嚟到，督察。

104
00:06:31,124 --> 00:06:32,725
CAINE：唔緊要。有咩發現？

105
00:06:32,792 --> 00:06:36,195
嗯，好似我電話講咁，我喺海濱長廊拉咗個女仔買毒品。

106
00:06:36,262 --> 00:06:39,332
我叫佢出示身份證，佢話叫你。

107
00:06:39,398 --> 00:06:41,134
等我見吓佢，唔該。

108
00:06:41,200 --> 00:06:44,370
BROWN警員：請你落車，好嗎？

109
00:06:55,214 --> 00:06:56,649
你話個毒販走甩咗？

110
00:06:56,716 --> 00:06:59,385
我哋衝過去，佢走咗，搵唔返佢掉咗嘅嘢。

111
00:06:59,452 --> 00:07:00,586
你有冇搜個女仔身？

112
00:07:00,653 --> 00:07:04,257
有。女警搵到五包綠色植物物料，可能係大麻。

113
00:07:04,323 --> 00:07:05,124
五包。

114
00:07:05,191 --> 00:07:07,293
我哋要做初步測試同磅重。

115
00:07:07,360 --> 00:07:08,661
係，你要做。好。

116
00:07:08,728 --> 00:07:11,631
入袋、標籤，然後送去我化驗所，唔該。

117
00:07:11,697 --> 00:07:13,332
係，阿Sir。個女仔點處理？

118
00:07:13,399 --> 00:07:14,500
我帶佢走，多謝。

119
00:07:14,567 --> 00:07:16,335
明白，督察。

120
00:07:16,402 --> 00:07:18,171
Marisol。

121
00:07:18,237 --> 00:07:20,273
Caine督察，我好對唔住。

122
00:07:20,339 --> 00:07:21,541
我只係... 我唔想打畀Eric。

123
00:07:21,607 --> 00:07:24,177
發生咩事？

124
00:07:24,243 --> 00:07:29,348
我自己買毒品，警察睇晒成件事。

125
00:07:30,750 --> 00:07:32,552
我係咪被捕？

126
00:07:32,618 --> 00:07:35,354
係。

127
00:07:35,421 --> 00:07:36,556
你想跟我走？

128
00:07:38,057 --> 00:07:40,693
CAINE：嚟啦。

129
00:07:50,336 --> 00:07:51,771
我永遠唔會傷害Paul Sanders。

130
00:07:51,838 --> 00:07:53,372
佢係我朋友。

131
00:07:53,439 --> 00:07:55,208
我哋一齊上過研討會訓練。

132
00:07:55,274 --> 00:07:57,443
聽吓，你要幫我。

133
00:07:57,510 --> 00:08:00,279
有啲嘢我唔明。好。

134
00:08:00,346 --> 00:08:03,282
你尋晚上咗呢間房準備上床，係咪？

135
00:08:03,349 --> 00:08:04,617
帶咗個女仔？

136
00:08:04,684 --> 00:08:06,285
呢個係終極收尾。

137
00:08:06,352 --> 00:08:08,354
對媾女王嚟講係終極目標？

138
00:08:08,421 --> 00:08:10,122
係，大贏家。

139
00:08:10,189 --> 00:08:11,724
然後我打開衣櫃，Paul嘅屍體跌出嚟。

140
00:08:11,791 --> 00:08:14,227
好，呢度我就唔明。

141
00:08:14,293 --> 00:08:18,097
你準備上床，但係搵衣櫃？

142
00:08:19,165 --> 00:08:27,006
呢件外套值1500蚊。喂，準備同人上床仲理件外套？

143
00:08:27,073 --> 00:08:28,207
女人會留意整潔。

144
00:08:28,274 --> 00:08:30,309
你喺你個小研討會學到？

145
00:08:31,611 --> 00:08:34,212
係。「衣櫃係武器。」

146
00:08:34,280 --> 00:08:36,148
係我哋第一課。

147
00:08:36,215 --> 00:08:43,054
等我話你知關於PD研討會嘅秘密：報謀殺案嘅人通常知嘅嘢比講嘅多。

148
00:08:43,121 --> 00:08:45,591
我哋會幫你留住件外套。

149
00:08:45,658 --> 00:08:47,026
點睇？

150
00:08:47,827 --> 00:08:49,729
你同死者有幾熟？

151
00:08:49,795 --> 00:08:51,998
Paul係我學生之一。

152
00:08:52,064 --> 00:08:53,532
係，我聽過你個研討會。

153
00:08:53,599 --> 00:08:55,268
你究竟教啲咩？

154
00:08:55,334 --> 00:08:59,005
我教冇自信嘅男人媾女嘅藝術。

155
00:08:59,071 --> 00:09:00,539
WOLFE：你喺你嘅會所做？

156
00:09:00,606 --> 00:09:03,075
REYNOLDS：聽吓，我嘅課同呢單謀殺冇關。

157
00:09:03,142 --> 00:09:04,076
WOLFE：好。

158
00:09:04,143 --> 00:09:05,711
我哋會查清楚。

159
00:09:05,778 --> 00:09:07,146
唔好。你唔明。

160
00:09:07,213 --> 00:09:09,282
我唔可以同呢件事扯上關係。

161
00:09:09,348 --> 00:09:10,249
我本書就嚟出。

162
00:09:10,316 --> 00:09:12,118
我嘅研討會會全球推廣。

163
00:09:12,184 --> 00:09:14,186
我差唔多會成為家傳戶曉嘅名字。

164
00:09:14,253 --> 00:09:17,957
我明白你嘅公關問題，但我哋要調查謀殺案。

165
00:09:18,024 --> 00:09:18,691
喂。

166
00:09:18,758 --> 00:09:19,558
個罐入面係咩？

167
00:09:20,793 --> 00:09:24,497
我哋用嚟建立目標資料庫。

168
00:09:24,563 --> 00:09:25,731
DUQUESNE：「目標？」

169
00:09:25,798 --> 00:09:27,300
係研討會術語。

170
00:09:27,366 --> 00:09:30,436
女仔寫低名、電話，放入罐，就會上我哋個list。

171
00:09:30,503 --> 00:09:32,104
然後佢哋會叫朋友嚟。

172
00:09:32,171 --> 00:09:33,739
佢哋會嚟我哋嘅派對。

173
00:09:33,806 --> 00:09:37,343
可能有人唔鍾意被叫做目標。

174
00:09:37,410 --> 00:09:38,678
我哋應該拎去化驗所。

175
00:09:38,744 --> 00:09:43,015
WOLFE：Reynolds先生，我哋要你啲衫做排除比對。

176
00:09:47,253 --> 00:09:50,389
記得俾返我...

177
00:09:50,456 --> 00:09:53,225
呢件係我嘅幸運衫。

178
00:09:59,332 --> 00:10:00,333
喂。

179
00:10:02,435 --> 00:10:04,537
咁，你喺死者件衫搵到啲咩？

180
00:10:04,603 --> 00:10:05,237
Paul Sanders？

181
00:10:05,304 --> 00:10:08,274
普通聚酯纖維混紡——平價又cheap。

182
00:10:08,341 --> 00:10:09,608
係。

183
00:10:09,675 --> 00:10:13,112
我俾你嗰啲奇怪纖維呢？我喺佢件衫拎到嘅。

184
00:10:13,179 --> 00:10:14,580
真係奇怪。睇吓呢個。

185
00:10:16,816 --> 00:10:20,319
我抽到嘅纖維似絲，但睇吓呢個橫切面。

186
00:10:20,386 --> 00:10:21,320
哦，係...

187
00:10:21,387 --> 00:10:23,189
似個啞鈴。

188
00:10:23,255 --> 00:10:26,425
斷裂強度係我見過天然纖維中最高。

189
00:10:26,492 --> 00:10:27,460
咁係植物嚟？

190
00:10:27,526 --> 00:10:29,195
啱。

191
00:10:29,261 --> 00:10:30,062
係咩，大麻？

192
00:10:30,129 --> 00:10:31,130
唔係。

193
00:10:31,197 --> 00:10:32,365
你見到嘅係大豆。

194
00:10:32,431 --> 00:10:36,369
襲擊佢嘅人着咗大豆纖維織嘅衫。

195
00:10:36,435 --> 00:10:39,405
好，我有兩個疑犯，範圍縮細咗。

196
00:10:39,472 --> 00:10:41,207
佢哋都着紅衫。

197
00:10:41,273 --> 00:10:42,041
Wayne Reynolds？

198
00:10:42,108 --> 00:10:44,043
同Todd Manning。

199
00:10:44,110 --> 00:10:47,380
幫我個忙，呃，用大豆纖維比對佢哋件衫，然後話我知。

200
00:10:47,446 --> 00:10:48,414
多謝。

201
00:10:48,481 --> 00:10:49,482
好。

202
00:11:06,165 --> 00:11:07,266
喂。

203
00:11:07,333 --> 00:11:07,333
喂。

204
00:11:07,333 --> 00:11:12,304
咁，Valera話冰鑿上面所有死者嘅血，Joseph搵唔到指紋。

205
00:11:12,371 --> 00:11:14,206
嗯，我可能搵到啲嘢。

206
00:11:14,273 --> 00:11:20,346
我將俱樂部個罐入面所有嘅資料卡當做筆跡樣本，輸入咗去比對機。

207
00:11:20,413 --> 00:11:21,380
同咩比對？

208
00:11:21,447 --> 00:11:22,782
死者胸口個「L」字。

209
00:11:22,848 --> 00:11:24,450
已知對比未知。

210
00:11:24,517 --> 00:11:27,053
呢班女人以為自己係去約會，唔係目標。

211
00:11:27,119 --> 00:11:30,256
係，但其中一個寫「L」字會繞返轉頭。

212
00:11:30,322 --> 00:11:31,457
你冇事嘛？

213
00:11:31,524 --> 00:11:32,792
冇事。點解咁問？

214
00:11:32,858 --> 00:11:33,759
因為你喺度瞇眼。

215
00:11:33,826 --> 00:11:36,295
我...我有啲攰。

216
00:11:36,362 --> 00:11:38,097
唔係因為指甲傷口？

217
00:11:38,164 --> 00:11:39,598
哦，嗰啲舊聞嚟㗎喇。

218
00:11:39,665 --> 00:11:41,100
好，你冇眼問題？

219
00:11:41,167 --> 00:11:44,303
有呀，因為我返緊雙更，對眼好攰。

220
00:11:44,370 --> 00:11:46,439
好。

221
00:11:48,340 --> 00:11:50,076
所以係繞圈嘅「L」字。

222
00:11:50,142 --> 00:11:58,517
（嗶嗶聲）（更大聲嘅嗶嗶聲）（嗶嗶聲）好似係Heather Larkin。

223
00:11:58,584 --> 00:12:02,288
好，我去同佢傾，你去查吓我件大豆衫，好嘛？

224
00:12:02,354 --> 00:12:04,390
好，你有計劃。

225
00:12:05,624 --> 00:12:08,427
係，我嗰陣喺私人派對度。

226
00:12:08,494 --> 00:12:10,496
你有冇見過我哋嘅死者，Paul Sanders？

227
00:12:10,563 --> 00:12:11,697
事實上，有。

228
00:12:11,764 --> 00:12:13,299
我喺酒吧見到佢。

229
00:12:13,365 --> 00:12:15,601
我哋傾過計。佢睇落幾好。

230
00:12:15,668 --> 00:12:20,272
♪ ♪ 你件衫有啲嘢。

231
00:12:20,339 --> 00:12:23,342
天啊，我真係好尷尬。

232
00:12:23,409 --> 00:12:25,177
呢個係我哋之間嘅秘密。

233
00:12:25,244 --> 00:12:26,645
咁之後發生咩事？

234
00:12:26,712 --> 00:12:29,281
成件事變晒質，就係咁。

235
00:12:29,348 --> 00:12:31,050
點樣變質法？

236
00:12:31,117 --> 00:12:33,052
條仔開始對我玩把戲。

237
00:12:33,119 --> 00:12:34,253
把戲？

238
00:12:34,320 --> 00:12:36,222
絨毛遊戲。

239
00:12:36,288 --> 00:12:38,290
明顯係用嚟破冰嘅。

240
00:12:38,357 --> 00:12:40,693
貶低人，刻意侮辱。

241
00:12:40,759 --> 00:12:42,695
吻別。

242
00:12:42,761 --> 00:12:44,597
真係好可悲。

243
00:12:44,663 --> 00:12:47,099
揀一個一到十之間嘅數字。

244
00:12:48,434 --> 00:12:50,236
你點做到㗎？

245
00:12:50,302 --> 00:12:53,272
唔係我，係我哋。

246
00:12:53,339 --> 00:12:56,675
佢有冇撩你？

247
00:12:56,742 --> 00:13:00,446
你係話我有冇同佢上樓？有。

248
00:13:00,513 --> 00:13:02,481
係，我有。我俾咗佢一次機會。

249
00:13:02,548 --> 00:13:05,384
我以為之後會好啲。

250
00:13:05,451 --> 00:13:07,486
上到樓之後發生咩事？

251
00:13:07,553 --> 00:13:10,389
仲衰。

252
00:13:10,456 --> 00:13:12,358
嚟啦，寶貝。

253
00:13:12,424 --> 00:13:14,193
我哋大家都知點解喺度。

254
00:13:14,260 --> 00:13:17,329
你以為我會就咁同你上床？

255
00:13:17,396 --> 00:13:17,396
係。

256
00:13:17,396 --> 00:13:18,000
（嗤笑）係。

257
00:13:18,000 --> 00:13:20,499
（嗤笑）你真係令我作嘔。

258
00:13:20,566 --> 00:13:21,634
（嗤笑）廢柴！

259
00:13:21,700 --> 00:13:23,536
哎呀！

260
00:13:26,405 --> 00:13:28,207
正八婆！

261
00:13:28,274 --> 00:13:32,311
所以，你喺佢胸口寫咗個「L」，代表「廢柴」。

262
00:13:32,378 --> 00:13:33,646
條仔就係咁嘅人。

263
00:13:33,712 --> 00:13:36,248
我衝出去嗰陣，佢仲喺度鬧緊我。

264
00:13:36,315 --> 00:13:37,583
好生猛。

265
00:13:37,650 --> 00:13:41,253
問題係我哋冇辦法證實呢點。

266
00:13:42,788 --> 00:13:48,060
我對佢死咗好遺憾，但我一啲都唔驚訝。

267
00:13:48,127 --> 00:13:50,029
咁講有啲冷血喎，係咪？

268
00:13:50,095 --> 00:13:51,363
我冷血？

269
00:13:51,430 --> 00:13:53,566
呢班男人當女人係用完即棄。

270
00:13:53,632 --> 00:13:55,501
係佢哋遊戲入面嘅小獎品。

271
00:13:55,568 --> 00:13:57,136
佢哋甚至唔係想要我哋。

272
00:13:57,203 --> 00:14:00,039
佢哋只係想互相炫耀可以追到我哋。

273
00:14:00,105 --> 00:14:01,507
咁你喺度做咩？

274
00:14:01,574 --> 00:14:05,511
認清現實，而且唔止我一個。

275
00:14:05,578 --> 00:14:07,646
出面任何一個女仔都有可能。

276
00:14:23,162 --> 00:14:24,697
Caine督察。

277
00:14:24,763 --> 00:14:26,265
我收到你傳呼。

278
00:14:26,332 --> 00:14:29,768
呢個啱啱由MDPD送嚟，特別處理。

279
00:14:29,835 --> 00:14:32,071
呢個係最高優先，Aaron。

280
00:14:32,137 --> 00:14:33,339
五個膠袋，數量唔細。

281
00:14:33,405 --> 00:14:34,607
跟標準程序？

282
00:14:34,673 --> 00:14:35,774
完全跟足。

283
00:14:35,841 --> 00:14:37,409
隨機抽樣，兩個袋。

284
00:14:37,476 --> 00:14:41,347
你一定要準確秤重同分析，明唔明？

285
00:14:41,413 --> 00:14:42,414
係，長官。

286
00:14:42,481 --> 00:14:43,616
個名呢？

287
00:14:43,682 --> 00:14:45,751
同報告寫嘅一樣。

288
00:14:48,087 --> 00:14:50,122
係，長官。

289
00:14:50,189 --> 00:14:51,323
我會搵你。

290
00:14:51,390 --> 00:14:53,092
多謝。

291
00:14:53,158 --> 00:14:55,361
（升降機鈴聲）

292
00:15:01,767 --> 00:15:03,269
Mari？

293
00:15:03,335 --> 00:15:05,271
Eric。嗨。

294
00:15:05,337 --> 00:15:08,007
我以為我哋聽日先食晏。

295
00:15:08,073 --> 00:15:10,409
係聽日。

296
00:15:10,476 --> 00:15:13,612
咁我個妹大白天喺度做咩？

297
00:15:13,679 --> 00:15:16,015
Eric，我，嗯...

298
00:15:16,081 --> 00:15:18,117
Eric？

299
00:15:18,183 --> 00:15:19,985
你有冇時間？

300
00:15:29,194 --> 00:15:31,130
有冇人可以話俾我知發生咩事？

301
00:15:31,196 --> 00:15:33,699
Marisol有麻煩。

302
00:15:33,766 --> 00:15:35,434
Marisol，同我講。

303
00:15:37,269 --> 00:15:39,305
我...我喺碼頭附近買咗貨。

304
00:15:39,371 --> 00:15:42,608
CAINE：我介入咗個拘捕行動。

305
00:15:42,675 --> 00:15:44,643
然後呢？

306
00:15:44,710 --> 00:15:47,479
我呃咗Caine督察。

307
00:15:47,546 --> 00:15:49,682
我話只係買俾自己，但我，嗯...

308
00:15:49,748 --> 00:15:51,350
我仲幫我個小組買咗。

309
00:15:51,417 --> 00:15:53,686
你幫成個癌症支援小組買？

310
00:15:53,752 --> 00:15:55,321
Eric，佢哋好痛苦。

311
00:15:55,387 --> 00:15:57,289
佢哋大部份人都行唔到。

312
00:15:58,324 --> 00:16:00,092
幾多，H？

313
00:16:00,159 --> 00:16:01,293
總共五袋。

314
00:16:01,360 --> 00:16:03,462
Marisol，你知唔知你做咗咩？

315
00:16:03,529 --> 00:16:03,529
吓？

316
00:16:03,529 --> 00:16:05,297
我係為咗佢哋。

317
00:16:05,364 --> 00:16:07,333
我唔理你係為咗邊個。

318
00:16:07,399 --> 00:16:11,236
你買超過一安士仲有意圖分發，就會升級做重罪。

319
00:16:11,303 --> 00:16:13,172
你可能要坐十年。

320
00:16:13,238 --> 00:16:15,074
咁...咁我點算？

321
00:16:15,140 --> 00:16:17,476
CAINE：好，我要你咁做。

322
00:16:17,543 --> 00:16:20,412
Marisol，你唔好同任何人講，Eric，你呢件事唔好插手。

323
00:16:20,479 --> 00:16:21,513
明唔明？

324
00:16:21,580 --> 00:16:23,449
H，我唔可以俾你孭呢個鑊。

325
00:16:23,515 --> 00:16:26,218
好，我唔想你而家擔心呢啲。Marisol？

326
00:16:26,285 --> 00:16:27,319
我...我哋去邊？

327
00:16:27,386 --> 00:16:28,520
我哋去登記。

328
00:16:28,587 --> 00:16:30,222
Eric，你撐住。嚟啦。

329
00:16:30,289 --> 00:16:32,358
就喺度。

330
00:16:36,362 --> 00:16:42,201
（嘆氣）大豆衫，環保，女人鍾意。

331
00:16:42,267 --> 00:16:43,202
人人得益。

332
00:16:43,268 --> 00:16:44,236
除咗你。

333
00:16:44,303 --> 00:16:49,375
我哋化驗咗你啲衫，喺死者件衫上面搵到你件衫嘅大豆纖維。

334
00:16:49,441 --> 00:16:51,310
Paul係我學生。

335
00:16:51,377 --> 00:16:52,344
呢個冇咩特別。

336
00:16:52,411 --> 00:16:55,114
我哋係朋友，成日一齊玩。

337
00:16:55,180 --> 00:16:57,416
♪ ♪

338
00:17:02,421 --> 00:17:08,727
唔好彩嘅係，我哋喺你朋友件被殺嘅衫上面搵到幾百條纖維。

339
00:17:08,794 --> 00:17:11,396
咁你想講咩？

340
00:17:11,463 --> 00:17:13,165
轉移唔係被動嘅。

341
00:17:13,232 --> 00:17:15,166
好大機會係經由某種摩擦留低。

342
00:17:15,233 --> 00:17:17,403
呢個話俾我知你哋兩個有過爭執。

343
00:17:17,469 --> 00:17:20,038
嘩。

344
00:17:20,105 --> 00:17:22,241
又聰明又靚。

345
00:17:22,307 --> 00:17:24,742
好少見嘅組合。

346
00:17:24,810 --> 00:17:27,279
講吓個爭執。

347
00:17:27,346 --> 00:17:29,314
可惜你係女人喺男人嘅世界，你明唔明？

348
00:17:29,381 --> 00:17:34,253
我賭你唔喺度嗰陣，佢哋會叫你做揸槍嘅秘書。

349
00:17:36,488 --> 00:17:39,625
其實我打字同開槍差唔多咁叻。

350
00:17:41,560 --> 00:17:43,595
貶低人呢招對我冇用。

351
00:17:43,662 --> 00:17:45,364
你同死者有咩過節？

352
00:17:48,767 --> 00:17:53,772
Paul最初嚟搵我嗰陣，佢連張單都唔識俾，更何況追女仔。

353
00:17:53,839 --> 00:17:56,041
我磨練咗佢嘅直覺。

354
00:17:56,108 --> 00:17:58,377
我將Paul變成高手。

355
00:17:58,444 --> 00:18:02,514
然後我發現佢想自己搞，開自己嘅講座。

356
00:18:02,581 --> 00:18:03,615
你唔可以咁做。

357
00:18:03,682 --> 00:18:04,616
你阻止唔到我。

358
00:18:04,683 --> 00:18:06,351
係咩？呢個係我畢生嘅事業。

359
00:18:06,418 --> 00:18:09,121
喂，我有我自己嘅版本，我會靠呢個發達。

360
00:18:09,188 --> 00:18:09,188
係咩？

361
00:18:09,188 --> 00:18:10,289
係。

362
00:18:10,355 --> 00:18:12,624
我會搞掂你。

363
00:18:16,495 --> 00:18:20,332
係我哋有爭吵，我認，但我冇殺佢。

364
00:18:20,399 --> 00:18:26,138
聽日我喺紐約市搞第一個講座。

365
00:18:26,205 --> 00:18:28,340
我個網站每日有成千次點擊。

366
00:18:28,407 --> 00:18:30,509
你邊度都去唔到，Reynolds先生。

367
00:18:30,576 --> 00:18:32,978
你係謀殺案嘅疑犯。

368
00:18:34,313 --> 00:18:38,317
（打電話）喂，Ryan，係Calleigh。

369
00:18:38,383 --> 00:18:40,352
可唔可以幫我做啲嘢？

370
00:18:40,419 --> 00:18:41,420
喂，Alexx。

371
00:18:41,487 --> 00:18:42,621
喂。

372
00:18:42,688 --> 00:18:44,122
你驗咗Paul Sanders未？

373
00:18:44,189 --> 00:18:45,190
就快開始。

374
00:18:45,257 --> 00:18:46,458
你需要咩，親愛嘅？

375
00:18:46,525 --> 00:18:48,026
我哋啲疑犯線索斷晒。

376
00:18:48,093 --> 00:18:51,663
我只係想再睇吓佢啲嘢，睇吓搵唔搵到啲嘢。

377
00:18:51,730 --> 00:18:53,198
嗯，喺嗰啲袋度。

378
00:18:53,265 --> 00:18:54,700
佢有冇帶腰包？

379
00:18:54,766 --> 00:18:56,368
嗯。

380
00:18:56,435 --> 00:18:58,637
個男仔入面仲有啲古怪嘢。

381
00:18:58,704 --> 00:19:01,373
WOLFE：一包清新薄荷糖，安全套。

382
00:19:01,440 --> 00:19:03,141
聽落又唔係咁古怪。

383
00:19:03,208 --> 00:19:05,110
佢有一袋絨毛。

384
00:19:05,177 --> 00:19:07,246
哦，係，講座會派呢啲。

385
00:19:07,312 --> 00:19:10,282
係用嚟做追女仔嘅道具。

386
00:19:10,349 --> 00:19:12,251
食飯睇戲呢啲去咗邊？

387
00:19:12,317 --> 00:19:14,653
我唔知。呢班人當係打仗咁。

388
00:19:14,720 --> 00:19:16,455
咁就錯晒。

389
00:19:19,124 --> 00:19:21,326
呢個都係。

390
00:19:23,395 --> 00:19:25,330
咩？係咩嚟？

391
00:19:25,397 --> 00:19:27,566
佢有個戒指印。

392
00:19:27,633 --> 00:19:28,967
呢個話俾你知咩？

393
00:19:29,034 --> 00:19:30,569
結婚戒指嘅證據。

394
00:19:30,636 --> 00:19:32,104
Paul Sanders結咗婚？

395
00:19:32,170 --> 00:19:35,374
佢隻手指係咁話俾我知。

396
00:19:35,440 --> 00:19:37,543
俾我睇吓。喺...喺邊度？

397
00:19:37,609 --> 00:19:42,147
一圈凹咗嘅皮膚，就喺度。

398
00:19:43,615 --> 00:19:46,451
哦，係，係，我見到。幾得意。

399
00:19:46,518 --> 00:19:48,287
你睇唔到，係咪？

400
00:19:48,353 --> 00:19:49,621
睇到。

401
00:19:49,688 --> 00:19:52,124
你隻眼仲差咗喎。唔好呃我啦，Ryan。

402
00:19:52,190 --> 00:19:53,392
唔係，我隻眼好咗。

403
00:19:53,458 --> 00:19:55,260
我開俾你嘅藥全部食晒？

404
00:19:55,327 --> 00:19:56,228
係。

405
00:19:56,295 --> 00:19:59,698
咁就唔會好返，因為感染應該已經消退咗。

406
00:19:59,765 --> 00:20:02,534
喂，Alexx，我好感激你關心。

407
00:20:02,601 --> 00:20:06,271
真係㗎，但我而家要處理緊單案。

408
00:20:08,740 --> 00:20:10,776
我要搵到呢條友嘅老婆。

409
00:20:10,842 --> 00:20:13,278
話俾佢知佢變咗寡婦。

410
00:20:20,285 --> 00:20:22,454
有人...

411
00:20:22,521 --> 00:20:24,256
捅咗佢？

412
00:20:24,323 --> 00:20:28,093
用冰鑿。

413
00:20:28,160 --> 00:20:37,336
（嘆氣）喂，我知呢件事對你嚟講好難接受，Sanders太太，但尋晚你有冇同你老公去嗰間夜總會？

414
00:20:37,402 --> 00:20:39,137
吓？

415
00:20:39,204 --> 00:20:41,306
我尋晚喺屋企。

416
00:20:46,211 --> 00:20:46,211
你介唔介意我...？

417
00:20:46,211 --> 00:20:48,000
唔介意。

418
00:20:48,000 --> 00:20:48,000
你介唔介意我...？

419
00:20:48,000 --> 00:20:48,080
唔介意。

420
00:20:48,880 --> 00:20:51,617
你隻手臂點樣燒傷㗎？

421
00:20:51,683 --> 00:20:54,152
哦，我...

422
00:20:54,219 --> 00:20:56,355
我喺廚房整親。

423
00:20:56,421 --> 00:20:58,357
哦。

424
00:20:58,423 --> 00:21:00,158
呢個燒傷痕跡好特別。

425
00:21:00,225 --> 00:21:04,496
係由硝酸鉀混合鈦同硫磺造成㗎。

426
00:21:04,563 --> 00:21:06,665
我聽都聽唔明。

427
00:21:06,732 --> 00:21:08,367
煙花棒。

428
00:21:08,433 --> 00:21:12,237
嗰間夜總會嘅侍應會跟住飲品訂單一齊帶住。

429
00:21:12,304 --> 00:21:16,041
係...嗰度嘅特色嚟。

430
00:21:16,108 --> 00:21:19,244
♪ ♪

431
00:21:28,120 --> 00:21:35,093
（皮肉燒焦聲）好，我尋晚係去咗夜總會，但唔係你諗咁樣。

432
00:21:35,160 --> 00:21:38,296
Paul要去嗰啲夜總會做研究。

433
00:21:38,363 --> 00:21:40,198
佢準備開類似嘅生意。

434
00:21:40,265 --> 00:21:41,433
我哋知。

435
00:21:43,602 --> 00:21:46,471
定係佢只係咁同你講？

436
00:21:47,539 --> 00:21:51,376
我想信佢，但...

437
00:21:51,443 --> 00:21:54,179
我唔肯定，所以...

438
00:21:54,246 --> 00:21:56,281
我跟蹤咗佢。

439
00:21:56,348 --> 00:21:59,251
♪ ♪

440
00:22:09,361 --> 00:22:17,235
當我見到佢同個女仔一齊，我就知佢唔係淨係做研究。

441
00:22:17,302 --> 00:22:19,738
我好嬲。

442
00:22:19,805 --> 00:22:22,274
嬲到用冰鑿捅佢？

443
00:22:22,340 --> 00:22:24,776
梗係唔係。

444
00:22:24,843 --> 00:22:27,779
我傷心到做唔到任何嘢。

445
00:22:29,815 --> 00:22:32,417
Paul就係我嘅全世界。

446
00:22:32,484 --> 00:22:35,253
我只係返屋企喊。

447
00:22:37,289 --> 00:22:39,291
佢冇返屋企，你唔擔心佢咩？

448
00:22:39,357 --> 00:22:41,460
我只係諗佢同咗個女仔返去。

449
00:22:41,526 --> 00:22:43,662
咁佢之前做過呢啲嘢？

450
00:22:43,729 --> 00:22:45,530
唔係。

451
00:22:45,597 --> 00:22:47,766
我哋結婚得四個月。

452
00:22:49,801 --> 00:22:51,369
你哋係新婚夫婦？

453
00:22:51,436 --> 00:22:52,537
係。

454
00:22:52,604 --> 00:22:53,672
點解咁問？

455
00:22:57,342 --> 00:23:00,345
我要你喺度等一陣，我去查啲嘢，好唔好？

456
00:23:07,652 --> 00:23:11,323
（打字聲）結婚禮物登記冊。

457
00:23:11,389 --> 00:23:12,190
真係第一次見。

458
00:23:12,257 --> 00:23:13,425
要買禮物俾人？

459
00:23:13,492 --> 00:23:16,261
唔係，我要睇吓有咩禮物俾人買咗俾我嘅疑犯。

460
00:23:16,328 --> 00:23:18,130
Paul同Brenda Sanders？

461
00:23:18,196 --> 00:23:20,031
係，佢哋大約四個月前結婚。

462
00:23:20,098 --> 00:23:22,768
哦，你有冇喺大堂見到Delko個妹？

463
00:23:22,834 --> 00:23:24,202
冇。

464
00:23:24,269 --> 00:23:25,270
我諗佢又惹麻煩。

465
00:23:25,337 --> 00:23:27,606
佢最唔需要嘅嘢。

466
00:23:27,672 --> 00:23:28,740
白血病。

467
00:23:28,807 --> 00:23:30,041
最惡嗰種癌症。

468
00:23:30,108 --> 00:23:31,443
繼續搵。

469
00:23:32,477 --> 00:23:35,547
唔好同任何人講，但我覺得佢對H有意思。

470
00:23:35,614 --> 00:23:37,249
Cooper，你係咪寫緊網誌？

471
00:23:37,315 --> 00:23:38,517
我有個疑犯凍過水。

472
00:23:38,583 --> 00:23:41,186
好。

473
00:23:41,253 --> 00:23:42,387
Paul同Brenda Sanders。

474
00:23:42,454 --> 00:23:43,688
我已經入咗佢哋嘅結婚禮物登記冊。

475
00:23:43,755 --> 00:23:45,257
好，終於有啲嘢。

476
00:23:45,323 --> 00:23:46,758
啲嘢好貴喎。

477
00:23:46,825 --> 00:23:50,028
水晶潘趣酒碗、骨瓷...

478
00:23:50,095 --> 00:23:51,530
芝士火鍋套裝？邊個會食芝士火鍋㗎？

479
00:23:51,596 --> 00:23:52,597
我食。

480
00:23:52,664 --> 00:23:55,534
我嘅意思就係咁。

481
00:23:55,600 --> 00:23:57,435
等等，停。冰鑿。

482
00:23:57,502 --> 00:23:59,237
800蚊？

483
00:23:59,304 --> 00:24:01,206
邊個會用800蚊買把冰鑿㗎？

484
00:24:01,273 --> 00:24:03,108
最重要係佢標記咗「已購買」

485
00:24:03,175 --> 00:24:05,277
同埋送到咗新婚夫婦屋企。

486
00:24:07,312 --> 00:24:08,180
就係呢個。

487
00:24:08,246 --> 00:24:11,683
純銀、六吋、鑽石尖頭。

488
00:24:11,750 --> 00:24:14,019
同我哋嘅兇器一樣。

489
00:24:16,288 --> 00:24:17,689
Sanders太太，我唔客氣咁講。

490
00:24:17,756 --> 00:24:19,758
你睇起嚟好有嫌疑。

491
00:24:19,825 --> 00:24:21,326
我唔明你講咩。

492
00:24:21,393 --> 00:24:26,498
似乎你用咗你嘅結婚禮物嚟殺咗你老公。

493
00:24:26,565 --> 00:24:28,700
唔係真嘅。

494
00:24:28,767 --> 00:24:34,272
如果我拎到搜查令，搜查你間屋，我會唔會搵到把冰鑿？

495
00:24:36,308 --> 00:24:37,542
好。

496
00:24:37,609 --> 00:24:40,245
真相係，我哋屋企俾人爆竊。

497
00:24:40,312 --> 00:24:41,346
幾時？

498
00:24:41,413 --> 00:24:43,114
一個禮拜前。

499
00:24:43,181 --> 00:24:46,251
有人入咗我哋車房，嗰度放晒我哋啲結婚禮物。

500
00:24:46,318 --> 00:24:47,752
點解你之前唔同我講？

501
00:24:47,819 --> 00:24:49,254
我唔覺得你會信我。

502
00:24:49,321 --> 00:24:50,722
我而家都唔信。

503
00:24:50,789 --> 00:24:51,790
你有冇報警？

504
00:24:51,857 --> 00:24:56,027
我去咗差館，填咗報告同所有嘢。

505
00:24:56,094 --> 00:24:58,296
我要睇吓份報告。

506
00:25:07,038 --> 00:25:10,175
CAINE：Eric。

507
00:25:10,242 --> 00:25:11,743
Aaron喺邊？

508
00:25:11,810 --> 00:25:13,211
佢要去法庭。

509
00:25:13,278 --> 00:25:14,279
我啱啱睇緊，uh...

510
00:25:14,346 --> 00:25:16,982
我睇緊佢嘅結果。

511
00:25:17,048 --> 00:25:19,217
我見到。

512
00:25:19,284 --> 00:25:21,186
大麻測試陽性。

513
00:25:21,253 --> 00:25:25,056
搜獲嘅總重量係幾多？

514
00:25:25,123 --> 00:25:25,123
超過一安士。

515
00:25:25,123 --> 00:25:26,725
係。

516
00:25:26,791 --> 00:25:30,095
咁就係重罪，係咪？

517
00:25:30,161 --> 00:25:33,131
Marisol可能要面對強制監禁。

518
00:25:33,198 --> 00:25:34,466
佢嘅身體狀況撐唔住。

519
00:25:34,532 --> 00:25:36,268
我同意。

520
00:25:36,334 --> 00:25:39,504
佢需要嘅係律師，我手上有啲名單，Eric。

521
00:25:41,539 --> 00:25:45,644
佢乜都冇，而我...我已經冇晒錢。

522
00:25:45,710 --> 00:25:45,710
我會處理。

523
00:25:45,710 --> 00:25:47,646
（電話響）H，你已經做咗好多...

524
00:25:47,646 --> 00:25:48,000
等一陣。

525
00:25:48,000 --> 00:25:48,000
H，你已經做咗好多...

526
00:25:48,000 --> 00:25:49,247
等一陣。

527
00:25:49,314 --> 00:25:50,649
係州檢察官。

528
00:25:50,715 --> 00:25:52,150
你覺得係關於Marisol？

529
00:25:52,217 --> 00:25:53,251
我估係。

530
00:25:53,318 --> 00:25:54,452
係。

531
00:25:54,519 --> 00:25:55,453
係，我等住。

532
00:25:55,520 --> 00:25:58,290
佢哋點會咁快知？

533
00:25:58,356 --> 00:26:00,225
Eric，一定有人講咗出去。

534
00:26:25,250 --> 00:26:26,451
WEST：督察？

535
00:26:28,186 --> 00:26:29,287
Caine督察？

536
00:26:29,354 --> 00:26:30,755
你想見我。

537
00:26:30,822 --> 00:26:32,691
我真係比較想你喺我辦公室傾。

538
00:26:32,757 --> 00:26:34,759
可唔可以喺度傾？

539
00:26:34,826 --> 00:26:36,995
好。

540
00:26:38,830 --> 00:26:42,067
上個禮拜，Eric Delko差啲因為毒品指控出事。

541
00:26:42,133 --> 00:26:44,269
呢個禮拜，佢個妹就面臨藏有並意圖販賣？

542
00:26:44,336 --> 00:26:48,340
係。Uh...West小姐，呢單案有特殊情況。

543
00:26:48,406 --> 00:26:48,406
例如？

544
00:26:48,406 --> 00:26:50,275
個女仔...

545
00:26:52,377 --> 00:26:54,479
個女仔有癌症。

546
00:26:54,546 --> 00:26:57,749
佢買嚟緩解化療引起嘅噁心。

547
00:26:57,816 --> 00:26:59,017
真係啱啱好。

548
00:26:59,084 --> 00:27:02,187
但呢個係事實。

549
00:27:02,253 --> 00:27:04,522
緩解噁心唔需要超過一安士。

550
00:27:04,589 --> 00:27:06,424
佢打算賣。

551
00:27:06,491 --> 00:27:08,059
呢件事唔會就咁算。

552
00:27:08,126 --> 00:27:09,728
好。

553
00:27:09,794 --> 00:27:13,198
純粹好奇，你點知㗎？

554
00:27:13,264 --> 00:27:16,301
Eric Delko係你其中一個CSI。

555
00:27:16,368 --> 00:27:21,006
佢個家庭明顯有問題，連帶你嘅實驗室都有問題。

556
00:27:21,072 --> 00:27:23,308
我聽到你嘅擔憂，但你冇答我問題。

557
00:27:23,375 --> 00:27:26,711
你點知呢件事？

558
00:27:26,778 --> 00:27:29,514
我唔會透露我嘅來源。

559
00:27:29,581 --> 00:27:32,417
你喺我實驗室有線人。

560
00:27:32,484 --> 00:27:34,986
唔好試吓將件事推俾我。我係你最細嘅問題。

561
00:27:36,421 --> 00:27:36,421
我哋再傾。

562
00:27:36,421 --> 00:27:37,555
Ms. West...

563
00:27:50,468 --> 00:27:54,205
WOLFE：咁你話我知，點解我哋返返嚟犯罪現場？

564
00:27:54,272 --> 00:27:57,342
你有冇睇過嗰份關於Sanders屋企爆竊嘅警察報告？

565
00:27:57,409 --> 00:28:00,979
有，我睇過。係真嘅。

566
00:28:01,046 --> 00:28:02,580
咁個老婆冇嫌疑。

567
00:28:02,647 --> 00:28:04,282
暫時。

568
00:28:04,349 --> 00:28:07,619
而我哋單案停滯咗。

569
00:28:07,685 --> 00:28:09,621
咁我哋到底喺度搵咩？

570
00:28:09,687 --> 00:28:12,323
我唔...我唔肯定。

571
00:28:12,390 --> 00:28:14,292
（模糊嘅叫喊聲）

572
00:28:17,195 --> 00:28:20,098
你已經搜過間房啦，係咪？

573
00:28:20,165 --> 00:28:22,467
係，即係我哋可能搵唔到任何嘢。

574
00:28:27,338 --> 00:28:28,273
嗰個係咩？

575
00:28:28,339 --> 00:28:31,443
WOLFE：嗰個係...

576
00:28:31,509 --> 00:28:34,179
嗰個係一支筆。

577
00:28:34,245 --> 00:28:35,480
係一支筆。

578
00:28:35,547 --> 00:28:36,614
唔信我搵唔到呢樣嘢。

579
00:28:41,052 --> 00:28:43,121
筆身係平滑、可打印嘅表面。

580
00:28:43,188 --> 00:28:47,759
你寫字嘅時候用同一隻手指——食指同拇指相對位置。

581
00:28:47,826 --> 00:28:49,394
所以我哋睇緊部分指紋。

582
00:28:49,461 --> 00:28:51,763
係。只要有足夠嘅脊線細節。

583
00:29:00,071 --> 00:29:02,140
（電腦嗶聲）DELKO：Karen Manning？

584
00:29:02,207 --> 00:29:03,208
WOLFE：等等。

585
00:29:05,243 --> 00:29:06,244
咩，你識佢？

586
00:29:06,311 --> 00:29:08,246
我哋訪問過佢，但佢唔係叫呢個名。

587
00:29:08,313 --> 00:29:12,050
Manning。你覺得佢同發現屍體嗰個人有冇關係？

588
00:29:12,117 --> 00:29:15,220
你話俾我哋聽你叫Heather Larkin。

589
00:29:15,286 --> 00:29:17,555
Heather Larkin係我嘅筆名。

590
00:29:17,622 --> 00:29:19,958
咁你係話俾我聽你係作家？

591
00:29:20,024 --> 00:29:22,093
我為邁阿密環球報寫專欄。

592
00:29:22,160 --> 00:29:24,262
我喺嗰間夜總會就係做呢樣嘢。

593
00:29:24,329 --> 00:29:28,433
我臥底去做一個關於職業搭訕高手嘅調查報道。

594
00:29:28,500 --> 00:29:30,135
我明。

595
00:29:30,201 --> 00:29:32,170
咁，uh...咁係研究。

596
00:29:32,237 --> 00:29:33,505
啱晒。

597
00:29:33,571 --> 00:29:35,573
我俾Paul Sanders搭訕，係為咗學佢嘅技巧。

598
00:29:35,640 --> 00:29:38,076
你真係令我作嘔。

599
00:29:38,143 --> 00:29:41,379
等我嘅專欄一出，你就唔會再傷害其他女人。

600
00:29:41,446 --> 00:29:41,446
廢柴！

601
00:29:41,446 --> 00:29:42,000
哎呀！死八婆！

602
00:29:42,000 --> 00:29:42,000
輸家！

603
00:29:42,000 --> 00:29:43,681
哎呀！死八婆！

604
00:29:47,519 --> 00:29:49,454
跟住佢就死咗。

605
00:29:49,521 --> 00:29:51,656
唔係我殺嘅。

606
00:29:51,723 --> 00:29:52,724
有冇其他親戚？

607
00:29:52,790 --> 00:29:55,760
你細佬Todd琴晚喺間會所度。

608
00:29:55,827 --> 00:29:57,996
我冇見到佢。

609
00:29:58,062 --> 00:29:59,597
你知唔知，係佢發現Paul Sanders條屍㗎。

610
00:29:59,664 --> 00:30:01,766
你係咪想話我知你唔知呢件事？

611
00:30:01,833 --> 00:30:02,734
我完全唔知。

612
00:30:02,800 --> 00:30:03,735
收皮啦，阿姐。

613
00:30:03,801 --> 00:30:05,003
咩呀，佢係咪幫你打工？

614
00:30:05,069 --> 00:30:06,070
佢係咪你嘅線人？

615
00:30:06,137 --> 00:30:09,040
唔係，我係由我細佬知道呢個組織嘅。

616
00:30:09,107 --> 00:30:10,175
佢好沉迷呢啲嘢。

617
00:30:10,241 --> 00:30:11,709
我唔鍾意呢啲嘢對佢嘅影響。

618
00:30:11,776 --> 00:30:13,645
你有冇同佢對質？

619
00:30:13,711 --> 00:30:14,879
我試過。佢好抗拒。

620
00:30:14,946 --> 00:30:18,783
佢話呢啲嘢幫到佢，改變佢嘅人生。

621
00:30:18,850 --> 00:30:20,652
仲話係搞垮佢就真。

622
00:30:20,718 --> 00:30:23,121
佢哋改咗個花名，叫「魔術師」，

623
00:30:23,188 --> 00:30:25,523
好似佢對女人有啲咩魔法咁。

624
00:30:25,590 --> 00:30:26,791
真係核突到爆。

625
00:30:26,858 --> 00:30:30,128
所以你喺爆料文章度踢爆佢哋，係想救你細佬。

626
00:30:30,195 --> 00:30:33,565
佢哋剝削同貶低女人。

627
00:30:33,631 --> 00:30:35,099
一定要有人阻止佢哋。

628
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
你冇喺嗰度見到你細佬？

629
00:30:37,235 --> 00:30:38,703
冇。

630
00:30:38,770 --> 00:30:41,639
信我啦，如果我見到，我一定會同佢講...

631
00:30:41,706 --> 00:30:43,374
講咩？

632
00:30:45,410 --> 00:30:48,179
佢變咗我憎恨嘅嘢。

633
00:30:50,782 --> 00:30:52,050
Aaron。

634
00:30:52,116 --> 00:30:53,518
Aaron，你搵到啲咩？

635
00:30:53,585 --> 00:30:53,585
我分析咗另外三個袋仔，跟住你話咁做。

636
00:30:53,585 --> 00:30:54,000
好。

637
00:30:54,000 --> 00:30:54,000
我分析咗另外三個袋仔，跟住你話咁做。

638
00:30:54,000 --> 00:30:56,521
好。

639
00:30:56,588 --> 00:30:58,656
三個袋仔嘅重量加埋超過一安士。

640
00:30:58,723 --> 00:30:58,723
好，即係點解？

641
00:30:58,723 --> 00:31:00,000
有啲古怪。

642
00:31:00,000 --> 00:31:00,000
好，即係點解？

643
00:31:00,000 --> 00:31:00,992
有啲古怪。

644
00:31:01,059 --> 00:31:04,295
頭兩個袋仔我抽樣係純正大麻。

645
00:31:04,362 --> 00:31:06,130
最後三個，假貨。

646
00:31:06,197 --> 00:31:08,499
好，等陣先，等陣，等陣。

647
00:31:08,566 --> 00:31:10,602
假貨。定義「假貨」。

648
00:31:10,668 --> 00:31:11,603
草藥。

649
00:31:11,669 --> 00:31:13,238
荷蘭 haze，水耕芽。

650
00:31:13,304 --> 00:31:15,707
全部植物材料，全部合法。

651
00:31:15,773 --> 00:31:17,575
合法。

652
00:31:17,642 --> 00:31:18,676
唔該晒，Aaron。

653
00:31:18,743 --> 00:31:18,743
督察。

654
00:31:18,743 --> 00:31:21,012
咩事？

655
00:31:21,079 --> 00:31:24,015
我要講呢句，因為我覺得有必要，好嗎？

656
00:31:24,082 --> 00:31:28,386
我唔放心Eric Delko一個人喺呢個實驗室。

657
00:31:28,453 --> 00:31:30,255
Aaron，我已經處理咗。

658
00:31:30,321 --> 00:31:32,257
但係多謝你。

659
00:31:41,699 --> 00:31:43,568
H，我唔理佢哋講咩。

660
00:31:43,635 --> 00:31:43,635
我冇搞亂啲證據。

661
00:31:43,635 --> 00:31:45,536
我知，Eric。

662
00:31:45,603 --> 00:31:48,106
但係州檢察官而家就快上嚟。

663
00:31:48,172 --> 00:31:50,675
H，我以我個妹發誓，我冇掂過任何嘢。

664
00:31:50,742 --> 00:31:53,111
我信你。等我搞掂佢。

665
00:31:53,177 --> 00:31:54,646
佢嚟咗。

666
00:31:57,782 --> 00:32:00,351
嗯...

667
00:32:00,418 --> 00:32:02,687
呢啲就係我話嘅有效線人。

668
00:32:02,754 --> 00:32:04,689
我冇線人，我只有一個案件。

669
00:32:04,756 --> 00:32:06,758
原來你冇案件，女士。

670
00:32:06,824 --> 00:32:10,762
街頭扣押嘅產品係假貨。

671
00:32:10,828 --> 00:32:13,631
假嘅？全部？我只需要20克。

672
00:32:13,698 --> 00:32:15,767
估下點？你攞唔到㗎喇。

673
00:32:17,101 --> 00:32:18,770
Eric Delko有冇參與呢個測試？

674
00:32:18,836 --> 00:32:21,239
佢冇。

675
00:32:21,306 --> 00:32:23,441
但係Eric Delko喺分析嗰陣時喺實驗室工作。

676
00:32:23,508 --> 00:32:25,376
佢係犯罪現場調查員，女士。

677
00:32:25,443 --> 00:32:27,712
上個禮拜先驗出吸毒陽性嗰個。

678
00:32:27,779 --> 00:32:31,182
呢個係公開秘密，係咪？

679
00:32:34,552 --> 00:32:38,222
我會通知認證委員會呢個異常情況。

680
00:32:38,289 --> 00:32:39,724
你哋春天要重新認證？

681
00:32:39,791 --> 00:32:42,727
係，我哋會準備好接受檢查。

682
00:32:42,794 --> 00:32:45,096
你嘅實驗室啱啱篡改咗證據。

683
00:32:46,698 --> 00:32:48,800
我唔會俾你甩身。

684
00:32:48,866 --> 00:32:52,403
我冇懷疑。

685
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
點解佢要咁做？

686
00:32:53,705 --> 00:32:55,773
呢個叫職業管理，Eric。

687
00:32:59,877 --> 00:33:01,512
好，咁我哋點做？

688
00:33:01,579 --> 00:33:03,715
我哋要搵到呢個毒販。

689
00:33:03,781 --> 00:33:03,781
以為佢走咗佬。

690
00:33:03,781 --> 00:33:06,000
而家唔會喇。

691
00:33:06,000 --> 00:33:06,000
以為佢走咗佬。

692
00:33:06,000 --> 00:33:06,150
而家唔會喇。

693
00:33:16,094 --> 00:33:22,066
Marisol話佢成日喺同一個地方同同一個人買貨。

694
00:33:22,133 --> 00:33:23,701
佢有冇話你知佢嘅手法？

695
00:33:23,768 --> 00:33:26,704
有，佢會揸車去公園，hea吓等客。

696
00:33:26,771 --> 00:33:28,706
好，所以我哋搵緊...

697
00:33:28,773 --> 00:33:30,742
佢嘅標記。

698
00:33:33,678 --> 00:33:35,713
有個汽水罐。

699
00:33:35,780 --> 00:33:37,648
可能搵到指紋。

700
00:33:37,715 --> 00:33:39,751
嗯，你點睇？

701
00:33:39,817 --> 00:33:41,185
等陣。

702
00:33:44,455 --> 00:33:46,758
我覺得我哋可以從嗰度搵到啲嘢。

703
00:33:46,824 --> 00:33:48,359
係，我賭我哋得。

704
00:33:48,426 --> 00:33:49,560
嚟啦。

705
00:33:51,596 --> 00:33:52,630
有冇運氣？

706
00:33:52,697 --> 00:33:54,632
要舔吓支煙先封到口。

707
00:33:54,699 --> 00:33:55,733
你講到好似專家咁。

708
00:33:55,800 --> 00:33:57,635
唔係我。

709
00:33:57,702 --> 00:34:00,705
我將DNA入咗CODIS。

710
00:34:00,772 --> 00:34:02,140
「Keith Gifford。」

711
00:34:02,206 --> 00:34:03,741
有藏毒前科。

712
00:34:03,808 --> 00:34:04,709
分銷。

713
00:34:04,776 --> 00:34:06,377
襲擊。

714
00:34:06,444 --> 00:34:08,346
俾我佢最後已知地址。

715
00:34:08,413 --> 00:34:10,481
報告冇列出地址。

716
00:34:10,547 --> 00:34:12,350
有僱主資料。有冇用？

717
00:34:12,417 --> 00:34:13,650
有，可能有用。

718
00:34:13,717 --> 00:34:16,554
男人：呢度搞咩鬼？

719
00:34:16,621 --> 00:34:17,688
你賣草俾我個妹。

720
00:34:17,755 --> 00:34:19,322
我唔知你講咩。

721
00:34:19,389 --> 00:34:21,359
我有正當工作。我唔賣毒。

722
00:34:21,426 --> 00:34:24,495
我唔覺得你明個情況，Keith。你要坐監。

723
00:34:24,562 --> 00:34:26,431
坐監？我要返工。

724
00:34:26,496 --> 00:34:30,568
喂。我哋有個袋仔裝滿咗有你DNA嘅煙。

725
00:34:30,635 --> 00:34:35,540
據我所知，你喺呢個州有三個販毒前科，你知唔知咩意思？

726
00:34:35,606 --> 00:34:38,409
你嘅車到咗。

727
00:34:39,710 --> 00:34:42,647
好...好。我可以點做？

728
00:34:42,713 --> 00:34:44,282
我可以點樣補救？

729
00:34:44,348 --> 00:34:47,418
首先，你可以同州檢察官講實話關於你嘅產品。

730
00:34:47,485 --> 00:34:48,719
你講咩呀？

731
00:34:48,786 --> 00:34:51,222
啲貨俾人稀釋過，Keith，我講緊呢樣嘢。

732
00:34:53,824 --> 00:34:55,726
你想點做？

733
00:34:57,829 --> 00:35:00,465
如果我講真話，會唔會減輕我嘅監禁時間？

734
00:35:00,531 --> 00:35:02,200
會好大幫助。

735
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
帶佢嚟。

736
00:35:05,670 --> 00:35:07,071
嚟啦，Keith。

737
00:35:11,142 --> 00:35:12,610
GIFFORD：生意好差。

738
00:35:12,677 --> 00:35:18,483
我需要多少少錢維持生計，所以賣多少少草。

739
00:35:18,549 --> 00:35:22,587
你有冇賣五袋大麻俾呢個女人？

740
00:35:22,653 --> 00:35:25,056
有，前幾日。

741
00:35:25,122 --> 00:35:27,492
不過，唔係全部係大麻。

742
00:35:29,227 --> 00:35:30,161
咁係咩？

743
00:35:30,228 --> 00:35:33,598
有啲袋係我喺網上買嘅假貨。

744
00:35:33,664 --> 00:35:34,999
幾多袋？

745
00:35:37,268 --> 00:35:38,135
好多。

746
00:35:38,202 --> 00:35:39,637
講清楚啲。

747
00:35:39,704 --> 00:35:41,138
三袋。

748
00:35:45,076 --> 00:35:49,413
你發誓，Caine督察冇應承俾你啲咩換取呢份聲明？

749
00:35:49,480 --> 00:35:51,215
絕對冇。

750
00:35:51,282 --> 00:35:52,483
睇吓，我係咁樣賺錢㗎。

751
00:35:52,550 --> 00:35:54,685
大多數時候，啲人根本唔會發現。

752
00:35:55,853 --> 00:35:57,054
好。

753
00:35:58,456 --> 00:35:59,557
West小姐？

754
00:36:03,060 --> 00:36:05,263
West小姐？

755
00:36:05,329 --> 00:36:06,264
好。

756
00:36:06,330 --> 00:36:07,265
輕罪。

757
00:36:07,331 --> 00:36:09,033
唔關我事。

758
00:36:10,067 --> 00:36:11,702
但你嘅實驗室就唔係。

759
00:36:19,544 --> 00:36:25,216
DUQUESNE：我從來未試過有咁多疑犯但係咁少有用證據。

760
00:36:25,283 --> 00:36:27,351
呢個係咪嚟自犯罪現場？

761
00:36:27,418 --> 00:36:30,454
WOLFE：嗯...係，喺床頭櫃上面。

762
00:36:30,521 --> 00:36:34,191
係一個...香氣散發裝置。

763
00:36:34,258 --> 00:36:35,393
咩話？

764
00:36:35,459 --> 00:36:38,696
香味儲存喺碟度，然後散發到房間。

765
00:36:38,763 --> 00:36:40,998
好似高科技空氣清新劑？

766
00:36:41,065 --> 00:36:42,033
係，Exactly。

767
00:36:43,701 --> 00:36:45,036
（嗶嗶聲）

768
00:36:47,805 --> 00:36:49,040
有計時器。

769
00:36:50,675 --> 00:36:52,076
點解你個樣咁嘅？

770
00:36:52,143 --> 00:36:53,711
我哋可能破咗案。

771
00:36:56,714 --> 00:37:00,017
好，我覺得我搞明咗呢樣嘢。

772
00:37:00,084 --> 00:37:01,652
每隻碟有五種唔同香味。

773
00:37:01,719 --> 00:37:04,622
每個房間散發半個鐘。

774
00:37:04,689 --> 00:37:09,727
「鄉村松木、茉莉春天、海洋雨水、橙味香料同海風。」

775
00:37:09,794 --> 00:37:12,229
所以每隻碟播兩個半鐘。

776
00:37:12,296 --> 00:37:14,065
我哋知道部機幾時開。

777
00:37:14,131 --> 00:37:14,131
係，9點半。

778
00:37:14,131 --> 00:37:14,131
！

779
00:37:14,131 --> 00:37:15,666
Exactly。

780
00:37:15,733 --> 00:37:18,736
所以我哋知道邊個時間散發緊邊種香味。

781
00:37:18,803 --> 00:37:20,004
（嗶嗶聲）

782
00:37:35,786 --> 00:37:37,521
你會好鍾意呢個。

783
00:37:37,588 --> 00:37:42,460
我叫實驗室檢查咗隻碟，全部正常——除咗最後一種香味。

784
00:37:42,526 --> 00:37:44,095
係咩？

785
00:37:44,161 --> 00:37:45,696
人類費洛蒙。

786
00:37:45,763 --> 00:37:47,665
空氣中嘅碳氫分子。

787
00:37:47,732 --> 00:37:48,666
催情劑。

788
00:37:48,733 --> 00:37:50,534
呢啲都係引誘嘅一部分。

789
00:37:50,601 --> 00:37:54,639
好，所以人類費洛蒙係最後散發嘅香味。

790
00:37:54,705 --> 00:37:57,041
咁就俾咗我哋一個時間範圍。

791
00:37:57,108 --> 00:37:58,576
11點半到午夜。

792
00:37:58,643 --> 00:38:00,111
我哋返去睇啲衫。

793
00:38:00,177 --> 00:38:01,712
係。Todd Manning嘅。

794
00:38:01,779 --> 00:38:03,981
連同房入面其他人嘅。

795
00:38:18,129 --> 00:38:21,732
♪ ♪

796
00:38:51,595 --> 00:38:55,499
♪ ♪

797
00:39:03,407 --> 00:39:05,342
點樣？

798
00:39:05,409 --> 00:39:11,415
Heather Larkin嘅緞面衫有桂花油、檸檬酸同桉樹油。

799
00:39:11,482 --> 00:39:12,283
橙味香料。

800
00:39:12,349 --> 00:39:13,951
係，Exactly。

801
00:39:14,018 --> 00:39:17,555
Wayne Reynolds件衫有香檳、雪茄味同古龍水。

802
00:39:17,621 --> 00:39:20,191
我哋個死者呢？

803
00:39:20,257 --> 00:39:26,063
Paul Sanders件衫有煙味、汗味、橙香料味...

804
00:39:26,130 --> 00:39:27,665
仲有大量費洛蒙。

805
00:39:29,100 --> 00:39:30,668
Todd Manning呢？

806
00:39:30,735 --> 00:39:34,071
佢大約一點先發現屍體。

807
00:39:34,138 --> 00:39:36,140
佢成身都係費洛蒙。

808
00:39:36,207 --> 00:39:39,076
我哋知道啲費洛蒙係十一點半到午夜之間釋放。

809
00:39:39,143 --> 00:39:41,512
啱啱係死亡時間。

810
00:39:41,579 --> 00:39:44,615
Todd Manning喺謀殺發生時喺間房度。

811
00:39:44,682 --> 00:39:46,751
我打畀MDPD。

812
00:39:46,817 --> 00:39:48,686
叫佢哋去捉個溝女王。

813
00:39:48,753 --> 00:39:50,554
好。

814
00:39:50,621 --> 00:39:53,557
喂，可能係我帶個女仔上去嗰陣整到㗎。

815
00:39:53,624 --> 00:39:56,127
你...你冇證據嘅。

816
00:39:56,193 --> 00:39:57,428
其實我哋有。

817
00:39:57,495 --> 00:39:59,630
問題係...

818
00:39:59,697 --> 00:40:02,666
個香薰機...

819
00:40:02,733 --> 00:40:04,668
係有計時器嘅。

820
00:40:04,735 --> 00:40:09,607
我哋可以準確知道費洛蒙幾時釋放入房。

821
00:40:09,673 --> 00:40:12,409
♪ ♪

822
00:40:23,287 --> 00:40:28,425
我哋有個儀器叫Z-nose，可以話畀我哋知你件衫有咩氣味。

823
00:40:28,492 --> 00:40:34,765
WOLFE: 你啲衫喺十一點半到午夜之間沾滿費洛蒙。

824
00:40:34,832 --> 00:40:38,169
法醫話我哋知死者就係嗰段時間被殺。

825
00:40:40,304 --> 00:40:41,772
大佬！

826
00:40:41,839 --> 00:40:43,607
個女仔係我妹嚟㗎，兄弟。

827
00:40:43,674 --> 00:40:44,642
你對佢做咗咩？

828
00:40:44,708 --> 00:40:45,776
搞咗佢囉，大佬。

829
00:40:45,843 --> 00:40:48,245
佢求我整多次㗎。

830
00:40:48,312 --> 00:40:49,280
等唔切。

831
00:40:49,346 --> 00:40:50,314
個女仔係匹贏馬。

832
00:40:50,381 --> 00:40:52,249
咁好變態喎，兄弟。

833
00:40:52,316 --> 00:40:53,584
佢係我妹。

834
00:40:53,651 --> 00:40:55,586
個個女仔都係人哋個妹㗎啦。

835
00:40:55,653 --> 00:40:56,654
接受現實啦。

836
00:41:02,293 --> 00:41:06,163
（撕裂聲、擠壓聲、咕嚕聲）

837
00:41:16,173 --> 00:41:18,442
你冇帶冰鑿？

838
00:41:19,476 --> 00:41:20,711
Sanders帶咗。

839
00:41:20,778 --> 00:41:23,280
係講座嘅一部分。

840
00:41:23,347 --> 00:41:26,517
帶自己嘅高級嘢嚟冧女。

841
00:41:26,584 --> 00:41:28,285
佢帶咗佢嘅結婚禮物？

842
00:41:28,352 --> 00:41:29,553
係。

843
00:41:29,620 --> 00:41:31,155
條友真係冷血。

844
00:41:31,222 --> 00:41:33,424
你明點解我要咁做啦。

845
00:41:33,490 --> 00:41:35,192
一個男人要為自己個妹出頭。

846
00:41:35,259 --> 00:41:38,429
我意思係，血濃於水，你明唔明？

847
00:41:38,495 --> 00:41:39,797
係。

848
00:41:39,864 --> 00:41:41,699
但Paul Sanders呃咗你。

849
00:41:41,765 --> 00:41:44,335
咩話？

850
00:41:44,401 --> 00:41:45,669
佢冇「成交」。

851
00:41:45,736 --> 00:41:48,205
你講緊咩？

852
00:41:49,473 --> 00:41:51,609
你個妹冇畀佢掂。

853
00:41:51,675 --> 00:41:53,277
佢講大話嚟保住面子。

854
00:41:53,344 --> 00:41:56,513
佢嚟係為咗救你...

855
00:41:56,580 --> 00:41:58,182
Magic Man。

856
00:42:04,054 --> 00:42:05,756
天啊。

857
00:42:07,691 --> 00:42:11,562
諷刺嘅係，你入到去，可能會成為目標。

858
00:42:28,846 --> 00:42:30,581
（手銬扣上聲）

859
00:42:33,751 --> 00:42:35,619
MARISOL: Caine警長？

860
00:42:35,686 --> 00:42:37,054
警長？

861
00:42:38,555 --> 00:42:39,723
Marisol。

862
00:42:39,790 --> 00:42:42,192
我...我唔明...佢哋放咗我。

863
00:42:42,259 --> 00:42:44,728
嗯...唔可以再發生㗎，係咪？

864
00:42:46,230 --> 00:42:47,164
明白。

865
00:42:47,231 --> 00:42:49,500
好。

866
00:42:49,566 --> 00:42:51,435
警長，我點樣多謝你先好？

867
00:42:51,502 --> 00:42:53,637
唔使客氣。

868
00:42:53,704 --> 00:42:55,706
我可以煮餐飯畀你食？

869
00:42:55,773 --> 00:42:57,741
呢個係我最少可以做到嘅。

870
00:42:57,808 --> 00:43:01,378
（嘆氣）你知唔知...

871
00:43:01,445 --> 00:43:02,746
你知唔知，我唔，嗯...

872
00:43:02,813 --> 00:43:05,249
我唔覺得呢個係個好主意。

873
00:43:06,717 --> 00:43:08,252
因為我阿哥係你手下。

874
00:43:08,319 --> 00:43:09,753
係。

875
00:43:09,820 --> 00:43:12,222
呢個係其中一個原因。

876
00:43:12,289 --> 00:43:13,157
你明唔明？

877
00:43:13,223 --> 00:43:14,558
只係食餐飯啫。

878
00:43:14,625 --> 00:43:18,429
我整嘅ropa vieja好好食㗎。

879
00:43:18,495 --> 00:43:19,697
係咪真㗎？

880
00:43:19,763 --> 00:43:21,165
嗯哼。

881
00:43:21,231 --> 00:43:22,599
嗯...

882
00:43:22,666 --> 00:43:24,034
好。

883
00:43:24,101 --> 00:43:26,670
嗯...

884
00:43:26,737 --> 00:43:28,405
你諗住幾點？

885
00:43:28,472 --> 00:43:29,707
八點？

886
00:43:29,773 --> 00:43:31,608
八點。

887
00:43:31,675 --> 00:43:32,710
好。

888
00:43:32,776 --> 00:43:34,244
我好期待。

889
00:43:34,311 --> 00:43:36,046
到時見。

890
00:43:36,113 --> 00:43:51,695
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由Media Access Group at WGBH製作 access.wgbh.org
