1
00:00:08,441 --> 00:00:11,010
( funky bass groove playing )
（低音結他節奏響起）

2
00:00:16,383 --> 00:00:19,753
( dance music playing )
（跳舞音樂播放中）

3
00:00:40,206 --> 00:00:42,275
( singing in Spanish )
（西班牙語歌聲）

4
00:00:59,159 --> 00:01:02,996
♪ ♪

5
00:01:28,087 --> 00:01:30,156
( screaming )
（尖叫聲）

6
00:01:40,600 --> 00:01:42,302
What happened here, Frank?
呢度發生咩事，Frank？

7
00:01:42,368 --> 00:01:44,537
People gathered for a concert.
班人嚟聽演唱會。

8
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
Next thing you know, two shots ring out.
轉頭就聽到兩下槍聲。

9
00:01:47,674 --> 00:01:49,275
These two get dropped.
呢兩個人就中咗槍。

10
00:01:49,342 --> 00:01:50,677
Witnesses?
有冇目擊者？

11
00:01:50,743 --> 00:01:53,213
Those who stuck around didn't see or hear anything.
留低嗰啲人話乜都睇唔到聽唔到。

12
00:01:53,279 --> 00:01:56,082
Just another day in Miami.
又係邁阿密嘅日常。

13
00:01:56,149 --> 00:01:58,551
Well, Frank...
喂，Frank...

14
00:01:58,618 --> 00:01:59,586
take a look at this.
你睇下呢個。

15
00:01:59,652 --> 00:02:03,389
These three points converge to from a pitchfork.
呢三點連埋一齊形成一個叉。

16
00:02:03,456 --> 00:02:05,458
Does that seem familiar to you?
你覺唔覺得好熟口面？

17
00:02:05,525 --> 00:02:07,527
Mala Noche.
Mala Noche。

18
00:02:07,594 --> 00:02:09,662
So they've made their way to the beach.
佢哋已經嚟到海灘呢邊。

19
00:02:09,729 --> 00:02:11,531
Who's the lady?
個女人係邊個？

20
00:02:11,598 --> 00:02:15,201
License ID'd her as, uh, Claire Trinner.
身份證認到佢係 Claire Trinner。

21
00:02:15,268 --> 00:02:19,706
Nice business dress, probably on her break, got caught in the crossfire.
著住靚西裝，可能係放緊工，無辜中咗流彈。

22
00:02:19,772 --> 00:02:22,575
That's what happens when worlds collide.
兩個世界碰撞就會發生呢啲事。

23
00:02:22,642 --> 00:02:24,577
♪ Yeah! ♪

24
00:02:29,616 --> 00:02:54,641
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 ♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ No, no! ♪

25
00:03:17,830 --> 00:03:19,699
Hell of a place for a gang shooting.
呢個地方搞幫派槍擊真係離譜。

26
00:03:19,766 --> 00:03:23,036
We found two casings out by the curb.
我哋喺路邊搵到兩個彈殼。

27
00:03:23,102 --> 00:03:24,270
They're both .223s.
兩個都係 .223。

28
00:03:24,337 --> 00:03:26,005
That's an assault rifle, isn't it?
即係突擊步槍，係咪？

29
00:03:26,072 --> 00:03:27,307
And a Noche caliber.
仲係 Noche 嘅口徑。

30
00:03:27,373 --> 00:03:32,312
The music was loud enough so they didn't hear the gunfire, but they did hear the tires squeal.
音樂太大聲所以佢哋聽唔到槍聲，但就聽到車胎尖叫。

31
00:03:32,378 --> 00:03:34,213
Seems consistent with a drive-by.
似係開車經過嘅槍擊。

32
00:03:34,280 --> 00:03:35,682
The rest of it isn't.
但其他嘢就唔似。

33
00:03:35,748 --> 00:03:38,585
There were only two shots, precision-fired.
得兩槍，仲要係精準射擊。

34
00:03:38,651 --> 00:03:39,686
You know gang shootings.
你識得幫派槍擊㗎。

35
00:03:39,752 --> 00:03:41,321
They usually spray multiple bullets.
通常都係亂槍掃射。

36
00:03:41,387 --> 00:03:43,222
So Jose was targeted.
所以 Jose 係目標人物。

37
00:03:43,289 --> 00:03:45,458
( music playing )
（音樂播放中）

38
00:03:51,464 --> 00:03:53,600
I'll get the bullets ASAP.
我會盡快拎啲子彈去化驗。

39
00:03:53,666 --> 00:03:55,602
See if that'll help.
睇下有冇幫助。

40
00:03:55,668 --> 00:03:57,770
I appreciate it.
唔該晒。

41
00:04:03,142 --> 00:04:07,213
( distant siren wailing )
（遠處警笛聲）

42
00:04:09,682 --> 00:04:11,584
Marisol.
Marisol。

43
00:04:11,651 --> 00:04:13,019
Hey.
喂。

44
00:04:13,086 --> 00:04:15,254
They said I might find you here.
佢哋話可能喺呢度搵到你。

45
00:04:15,321 --> 00:04:19,192
I, um, I was just hoping to talk to you for a second.
我，嗯，我只係想同你傾幾句。

46
00:04:19,257 --> 00:04:21,127
Sure. What's going on?
好呀。咩事？

47
00:04:21,194 --> 00:04:24,397
I had a wonderful time last night.
尋晚我好開心。

48
00:04:24,464 --> 00:04:27,734
So did I.
我都係。

49
00:04:27,800 --> 00:04:31,270
I'm just worried about you.
我只係擔心你。

50
00:04:31,337 --> 00:04:34,007
Me? Why?
我？點解？

51
00:04:34,073 --> 00:04:36,009
You made my arrest go away.
你幫我搞掂咗單拘捕。

52
00:04:36,075 --> 00:04:39,779
I'm just, I'm afraid that somebody could twist that, turn it into something ugly.
我只係驚有人會扭曲件事，搞到好難睇。

53
00:04:41,447 --> 00:04:45,385
First of all, I don't want you to worry about that, all right?
首先，我唔想你擔心呢樣嘢，好嗎？

54
00:04:45,451 --> 00:04:50,623
And, uh, Marisol, what's bothering you?
同埋，Marisol，你煩緊咩？

55
00:04:50,690 --> 00:04:53,393
It's my brother. Eric.
係我大佬。Eric。

56
00:04:53,459 --> 00:04:57,764
I just, I don't want to do anything to interrupt, disrupt what you guys have.
我只係唔想做任何嘢影響你哋嘅關係。

57
00:04:57,830 --> 00:04:59,632
I mean, you're his boss.
我意思係，你係佢老細。

58
00:04:59,699 --> 00:05:03,603
Okay, um, how about if I talk to Eric?
好，咁不如我同Eric傾下？

59
00:05:03,670 --> 00:05:05,605
You would do that?
你真係會咁做？

60
00:05:05,672 --> 00:05:07,473
Of course I would.
當然會啦。

61
00:05:10,109 --> 00:05:10,109
Okay then.
咁好啦。

62
00:05:10,109 --> 00:05:12,000
Um...
嗯...

63
00:05:12,000 --> 00:05:12,000
Okay then.
咁好啦。

64
00:05:12,000 --> 00:05:12,145
Um...
嗯...

65
00:05:12,211 --> 00:05:14,981
I guess I, uh, I have to go back to work.
我諗我，嗯，要返去開工。

66
00:05:15,048 --> 00:05:17,283
Okay. Uh...
好。嗯...

67
00:05:17,350 --> 00:05:17,350
Okay.
好。

68
00:05:17,350 --> 00:05:18,000
All right.
得。

69
00:05:18,000 --> 00:05:18,000
Okay.
好。

70
00:05:18,000 --> 00:05:19,519
All right.
得。

71
00:05:19,585 --> 00:05:23,022
We'll, uh... We'll talk later.
我哋，嗯... 遲啲再傾。

72
00:05:23,089 --> 00:05:23,089
All right.
好。

73
00:05:23,089 --> 00:05:24,000
Till then.
到時見。

74
00:05:24,000 --> 00:05:24,000
All right.
好。

75
00:05:24,000 --> 00:05:25,024
Till then.
到時見。

76
00:05:25,091 --> 00:05:26,359
( chuckles ): Yeah.
（笑）：係。

77
00:05:35,435 --> 00:05:37,270
Take a look at this, Horatio.
你睇下呢個，Horatio。

78
00:05:37,336 --> 00:05:39,639
Some kind of white residue.
有啲白色殘留物。

79
00:05:39,706 --> 00:05:43,676
Now, these two were in close proximity, so he may have smeared it on her.
呢兩個人企得好近，所以佢可能係抹咗落佢度。

80
00:05:43,743 --> 00:05:45,211
Okay, let's get that to Trace.
好，拎去化驗組。

81
00:05:45,278 --> 00:05:46,713
There's one more thing.
仲有一樣嘢。

82
00:05:49,282 --> 00:05:51,184
His Noche tat.
佢嘅Noche紋身。

83
00:05:51,250 --> 00:05:56,389
Now, some of this is red ink, and some of it's blood.
呢啲有啲係紅色墨水，有啲係血。

84
00:05:56,456 --> 00:05:59,625
But it takes a couple of days for a tattoo to set.
但紋身要幾日先會定形。

85
00:05:59,692 --> 00:06:02,562
( needle buzzing )
（紋身機聲）

86
00:06:10,369 --> 00:06:11,537
That notch makes ten, Alexx.
呢個刻痕係第十個，Alexx。

87
00:06:11,604 --> 00:06:16,309
And the red ink means he got a promotion.
紅色墨水代表佢升咗級。

88
00:06:16,375 --> 00:06:17,977
Red ink's more than a promotion.
紅色墨水唔止係升級咁簡單。

89
00:06:18,044 --> 00:06:20,179
This man got made. Hang on a second.
呢個人係正式入會。等陣。

90
00:06:20,246 --> 00:06:24,283
Eric, I want to find out who does the tattoo work for the Mala Noche.
Eric，我想你搵出邊個幫Mala Noche紋身。

91
00:06:24,350 --> 00:06:25,351
Take Frank with you.
帶埋Frank去。

92
00:06:25,418 --> 00:06:27,620
Thank you, Alexx.
唔該你，Alexx。

93
00:06:31,591 --> 00:06:33,259
( needle buzzing )
（紋身機聲）

94
00:06:39,365 --> 00:06:43,770
( clears throat ) Hold that right there.
（清喉嚨）停喺度先。

95
00:06:43,836 --> 00:06:45,238
Be right back.
好快返。

96
00:06:48,374 --> 00:06:51,410
I hear you do the ink for all the Noches in Miami.
我聽聞你幫邁阿密所有Noche嘅人紋身。

97
00:06:51,477 --> 00:06:53,546
Yeah, I do ink for a lot of people.
係，我幫好多人紋身。

98
00:06:53,613 --> 00:06:55,148
What, you looking for a tat?
做咩，你想紋身？

99
00:06:55,214 --> 00:06:56,382
Do I look like I want one?
我個樣似想紋身咩？

100
00:06:56,449 --> 00:06:58,151
We're here for info.
我哋嚟問料。

101
00:06:58,217 --> 00:07:00,186
You're in the wrong place, brother.
你嚟錯地方喇，兄弟。

102
00:07:00,253 --> 00:07:02,088
Well, I'm gonna tell you something, brother.
咁我話你知，兄弟。

103
00:07:02,155 --> 00:07:03,222
Your pal Jose Sambrano's dead.
你個friend Jose Sambrano死咗。

104
00:07:03,289 --> 00:07:05,091
He was a useless punk.
佢係個冇用嘅廢柴。

105
00:07:05,158 --> 00:07:07,160
Good at B&Es, but he's better at getting caught.
擅長爆竊，但更加擅長俾人拉。

106
00:07:07,226 --> 00:07:09,095
Yeah, you tatted him up a few days ago.
係，你幾日前幫佢紋過身。

107
00:07:09,162 --> 00:07:11,697
Yeah, I know skin, not names.
我認得皮膚，唔認得名。

108
00:07:11,764 --> 00:07:14,734
Then you better recognize this.
咁你最好認得呢個。

109
00:07:14,801 --> 00:07:17,170
Yeah, he was here last week.
係，佢上星期嚟過。

110
00:07:20,439 --> 00:07:22,542
I just got made. That's number ten, bro.
我啱啱入會。係第十個，兄弟。

111
00:07:22,608 --> 00:07:24,410
I count that, brother.
我數到，兄弟。

112
00:07:24,477 --> 00:07:26,112
Much congrats.
恭喜晒。

113
00:07:26,179 --> 00:07:27,446
This one's on the house.
呢個當係送俾你。

114
00:07:27,513 --> 00:07:29,348
( needle buzzing )
（紋身機聲）

115
00:07:33,186 --> 00:07:34,654
Who wants him dead?
邊個想佢死？

116
00:07:34,720 --> 00:07:37,123
I don't know. I do tats.
我唔知。我只係紋身。

117
00:07:37,190 --> 00:07:40,059
Try to stay out of people's business.
盡量唔理人哋嘅事。

118
00:07:51,270 --> 00:07:54,607
Who's in the picture with Jose?
Jose隔離係邊個？

119
00:07:54,674 --> 00:07:57,476
Whose arm is that next to him?
佢隔離隻手係邊個？

120
00:07:59,846 --> 00:08:03,015
( chuckling ): I had to try, right?
（笑）：我都要試下㗎，係咪？

121
00:08:03,082 --> 00:08:05,218
I'm gonna keep it anyway.
我都係留返佢。

122
00:08:05,284 --> 00:08:07,153
If that means you're leaving, be my guest.
如果呢個代表你走，請便。

123
00:08:07,220 --> 00:08:08,654
I got to get back to work.
我要返去開工。

124
00:08:10,189 --> 00:08:11,090
Work?
開工？

125
00:08:12,391 --> 00:08:14,293
( scoffs )
（嗤笑）

126
00:08:19,298 --> 00:08:20,700
How'd we do?
點樣？

127
00:08:20,766 --> 00:08:24,103
I'm taking a look at the bullets that Alexx pulled out of the body.
我睇緊Alexx由屍體拎出嚟嘅子彈。

128
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
The striations are odd.
啲紋路好奇怪。

129
00:08:25,238 --> 00:08:25,238
Odd how?
點奇怪法？

130
00:08:25,238 --> 00:08:29,041
Well, the .223 has a twist, six right.
呢個 .223 有六條右旋紋。

131
00:08:29,108 --> 00:08:35,381
But the bullet was grooved in addition to the striation, so something definitely acted upon it after it left the barrel.
但子彈除咗紋路之外仲有凹槽，所以離開槍管之後肯定有嘢影響過佢。

132
00:08:35,448 --> 00:08:37,250
Somebody used a silencer, didn't they?
有人用咗滅聲器，係咪？

133
00:08:37,316 --> 00:08:38,217
That's what I'm thinking.
我都係咁諗。

134
00:08:38,284 --> 00:08:42,188
A silencer would leave its own striae, independent of a firearm.
滅聲器會留低自己嘅紋路，同槍械嘅唔同。

135
00:08:49,562 --> 00:08:53,232
People toss firearms, but they keep silencers, don't they?
人哋會掉咗支槍，但會留返滅聲器，係咪？

136
00:08:53,299 --> 00:08:55,201
They're more expensive and harder to get.
滅聲器貴啲又難搵。

137
00:08:55,268 --> 00:08:59,572
I'm gonna run the information through IBIS and see if maybe it was used on another gun.
我會用IBIS系統查下，睇下有冇用過喺其他槍度。

138
00:08:59,639 --> 00:09:02,275
If we can find the silencer, Calleigh, we find the killer.
如果我哋搵到滅聲器，Calleigh，就搵到兇手。

139
00:09:07,146 --> 00:09:10,182
Aaron, you get results on the trace that Alexx sent you?
Aaron，Alexx送去化驗嘅嘢有結果未？

140
00:09:10,249 --> 00:09:12,318
Stuff off the woman's leg? No.
女人腳上嘅嘢？未。

141
00:09:12,385 --> 00:09:14,120
No? What's the problem.
未？有咩問題？

142
00:09:14,186 --> 00:09:16,088
Is the Mass Spec busted?
質譜儀壞咗？

143
00:09:16,155 --> 00:09:19,225
Just 'cause I didn't get the results doesn't mean I didn't run it.
冇結果唔代表我冇做化驗。

144
00:09:19,292 --> 00:09:20,159
It doesn't exist.
根本唔存在。

145
00:09:20,226 --> 00:09:21,527
It's not in our library?
我哋嘅資料庫冇？

146
00:09:21,594 --> 00:09:23,262
Or the FBI's.
FBI都冇。

147
00:09:23,329 --> 00:09:25,231
It's like we've discovered a whole new mountain range.
好似發現咗成個新山脈咁。

148
00:09:25,298 --> 00:09:26,232
A brand-new drug.
全新嘅毒品。

149
00:09:26,299 --> 00:09:30,236
Well, if that's the case, we better figure out what it is before it hits the streets.
如果係咁，我哋最好喺佢流出街之前搞清楚係咩。

150
00:09:30,303 --> 00:09:33,572
You think you can sketch the compound based on the spectra?
你覺得可以根據光譜畫出化合物結構？

151
00:09:33,639 --> 00:09:35,141
It's like a blueprint.
好似藍圖咁。

152
00:09:35,207 --> 00:09:41,280
I convert each peak into its functional group and determine the chemical structure of the compound.
我會將每個峰值轉成功能基團，再確定化合物嘅化學結構。

153
00:09:41,347 --> 00:09:45,685
It's been a while since organic chemistry, but I'll give it a shot.
有機化學都係好耐之前學，但我會試下。

154
00:09:45,751 --> 00:09:47,219
Okay. Good luck with that.
好。祝你好運。

155
00:09:47,286 --> 00:09:50,256
Yeah.
係。

156
00:09:50,323 --> 00:09:53,426
You obviously want the guy we can't see.
你明顯想要我哋睇唔到嗰個人。

157
00:09:53,492 --> 00:09:56,329
So obvious, I don't even have to answer.
咁明顯，我連答都唔使答。

158
00:09:57,296 --> 00:09:59,265
Okay...
好...

159
00:09:59,332 --> 00:10:01,000
let's lose Jose.
我哋放低Jose先。

160
00:10:01,067 --> 00:10:08,341
( beeping ) I hope we find something.
（嗶嗶聲）希望搵到啲嘢。

161
00:10:08,407 --> 00:10:10,543
We only started logging tats a year ago.
我哋一年前先開始記錄紋身。

162
00:10:10,609 --> 00:10:14,313
Oh, that's more than enough time for a lot of these guys to make the cut.
對於好多人嚟講，呢段時間夠晒入會。

163
00:10:17,149 --> 00:10:21,420
( beeping ) "Carlos Mojena."
（嗶嗶聲）「Carlos Mojena。」

164
00:10:23,456 --> 00:10:25,157
So Jose's dead.
即係Jose死咗。

165
00:10:25,224 --> 00:10:27,393
Come on, Carlos. You knew that already.
得啦，Carlos。你一早知啦。

166
00:10:27,460 --> 00:10:29,161
Eh, I heard about it.
我聽講過。

167
00:10:29,228 --> 00:10:30,796
Some drive-by.
有人開車經過開槍。

168
00:10:30,863 --> 00:10:34,200
That's what you wanted us to think, Carlos.
你係想我哋咁諗，Carlos。

169
00:10:34,266 --> 00:10:35,468
I don't want anything.
我乜都唔想。

170
00:10:35,534 --> 00:10:38,304
But you know what? We do.
但你知唔知？我哋想。

171
00:10:38,371 --> 00:10:39,772
DELKO: We know the Noche ranks.
DELKO：我哋知Noche嘅階級。

172
00:10:39,839 --> 00:10:42,074
Jose was made. He should have been safe.
Jose入咗會。佢應該好安全先係。

173
00:10:42,141 --> 00:10:43,275
His tattoo told you that.
佢個紋身話咗俾你知。

174
00:10:43,342 --> 00:10:44,777
Why don't you tell me, Carlos?
點解唔話我知，Carlos？

175
00:10:44,844 --> 00:10:47,279
Why aren't you talking to the rival gangs?
點解你唔去同敵對幫派傾？

176
00:10:47,346 --> 00:10:48,647
Because we like you for this.
因為我哋覺得你最有可疑。

177
00:10:48,714 --> 00:10:52,451
You wanted it to look like a drive-by, but the car was parked.
你想做到似係開車經過開槍，但架車係泊咗喺度。

178
00:10:52,518 --> 00:10:58,724
So you picked up a silencer, you chose a target, and an innocent woman got shot in the crossfire, right?
所以你拎咗個滅聲器，揀咗目標，然後有個無辜女人喺交叉火網中中槍，係咪？

179
00:11:01,727 --> 00:11:03,763
Maybe she was the target, huh?
可能佢先係目標呢，吓？

180
00:11:03,829 --> 00:11:06,365
( music playing )
（音樂播放中）

181
00:11:16,075 --> 00:11:17,710
I'm not saying nothing.
我乜都唔會講。

182
00:11:19,378 --> 00:11:21,247
Get him out of here.
帶佢走。

183
00:11:29,355 --> 00:11:30,790
DELKO: What next?
DELKO：下一步點做？

184
00:11:30,856 --> 00:11:37,263
We figure out the relationship between Claire Trinner and the Noche, and we've got our killer.
我哋搵出Claire Trinner同Noche嘅關係，就搵到兇手。

185
00:12:02,054 --> 00:12:02,988
Uh-oh.
哎呀。

186
00:12:03,055 --> 00:12:03,989
Excuse me.
唔好意思。

187
00:12:04,056 --> 00:12:06,459
Someone did not take the on-line harassment seminar.
有人冇上網上騷擾講座。

188
00:12:06,525 --> 00:12:08,694
Is that how you feel, harassed?
你覺得被騷擾？

189
00:12:08,761 --> 00:12:11,664
Maybe.
可能啦。

190
00:12:11,730 --> 00:12:13,299
You wish.
你恨之不得。

191
00:12:13,365 --> 00:12:14,467
What are you doing?
你做緊咩？

192
00:12:14,533 --> 00:12:16,168
( clears throat ): I'm working.
（清喉嚨）：我做緊嘢。

193
00:12:16,235 --> 00:12:17,303
Looking for the Callahan case.
搵緊Callahan案。

194
00:12:17,369 --> 00:12:19,371
I've got to rerun some DNA evidence.
我要重新化驗啲DNA證據。

195
00:12:19,438 --> 00:12:21,707
Okay. Let me help.
好。等我幫手。

196
00:12:23,075 --> 00:12:25,211
So, you really like that stuff, huh?
你真係好鍾意嗰樣嘢，吓？

197
00:12:25,277 --> 00:12:27,012
What stuff?
咩嘢？

198
00:12:27,079 --> 00:12:29,281
That green stuff.
綠色嗰樣嘢。

199
00:12:30,316 --> 00:12:32,151
Midori?
Midori？

200
00:12:32,218 --> 00:12:34,487
Yeah. I drink it.
係。我飲佢。

201
00:12:34,553 --> 00:12:35,488
I drink it.
我飲咗佢。

202
00:12:35,554 --> 00:12:37,089
Whatever.
是但啦。

203
00:12:37,156 --> 00:12:38,324
Well, I picked up a bottle for you.
喂，我幫你買咗支。

204
00:12:38,390 --> 00:12:42,528
I put it on my shelf, way in the back.
我放喺我個架上面，最入面嗰度。

205
00:12:43,562 --> 00:12:45,264
I found it.
我搵到佢。

206
00:12:45,331 --> 00:12:47,032
BOA VISTA ( giggling ): Stop it.
BOA VISTA（咯咯笑）：咪咁啦。

207
00:12:47,099 --> 00:12:48,033
Hey, Eric.
喂，Eric。

208
00:12:48,100 --> 00:12:49,368
Hey.
喂。

209
00:12:49,435 --> 00:12:50,369
Hey.
喂。

210
00:12:50,436 --> 00:12:52,304
Hi, Natalia.
嗨，Natalia。

211
00:12:52,371 --> 00:12:53,606
Hi. Thank you.
嗨。多謝。

212
00:12:53,672 --> 00:12:54,607
I just wanted to update...
我只係想更新吓...

213
00:12:54,673 --> 00:12:56,175
DELKO: You're welcome.
DELKO：唔使客氣。

214
00:12:56,242 --> 00:12:56,242
Big help.
幫咗好大忙。

215
00:12:56,242 --> 00:12:58,110
Yeah.
係呀。

216
00:12:58,177 --> 00:13:02,114
( Boa Vista clears throat ) Never mind.
（Boa Vista 清喉嚨）算啦。

217
00:13:04,683 --> 00:13:07,186
I think Wolfe knows now.
我諗 Wolfe 而家知道咗。

218
00:13:11,357 --> 00:13:13,159
So...
所以...

219
00:13:13,225 --> 00:13:14,460
I failed Organic.
我有機化學肥咗。

220
00:13:14,527 --> 00:13:16,162
What the hell is this?
呢啲乜鬼嚟㗎？

221
00:13:16,228 --> 00:13:19,298
Tell you what it isn't: a street drug.
話你知呢啲唔係乜：唔係街頭毒品。

222
00:13:19,365 --> 00:13:22,134
It's a derivative of atorvastatin calcium.
係阿托伐他汀鈣嘅衍生物。

223
00:13:22,201 --> 00:13:24,603
Which is an analgesic used in pain medications.
即係止痛藥用嘅鎮痛劑。

224
00:13:24,670 --> 00:13:27,006
So all that work, and it didn't help?
咁搞咁多嘢，都冇用？

225
00:13:27,072 --> 00:13:29,175
No, it, uh, puts things in perspective.
唔係，佢，呃，令到啲嘢清晰咗。

226
00:13:29,241 --> 00:13:30,643
Meaning?
即係點？

227
00:13:30,709 --> 00:13:31,877
Homicide ran our victim, Claire Trinner.
兇殺組查咗我哋嘅死者，Claire Trinner。

228
00:13:31,944 --> 00:13:35,014
She worked at a company called Cantor Pharmaceutical.
佢喺一間叫 Cantor Pharmaceutical 嘅公司做嘢。

229
00:13:35,080 --> 00:13:37,550
She was the, uh, head of PR.
佢係，呃，公關主管。

230
00:13:37,616 --> 00:13:41,120
That helps explain where the sample came from, but not what it is.
咁樣解釋到樣本係邊度嚟，但解釋唔到係乜。

231
00:13:41,187 --> 00:13:43,789
Then it's time to figure it out, and why it's worth killing over.
咁就要查清楚，同埋點解值得為佢殺人。

232
00:13:53,098 --> 00:13:55,501
MAN: Here's the cost analysis for Alyssa.
男人：呢個係 Alyssa 嘅成本分析。

233
00:13:55,568 --> 00:13:56,769
Thanks, Andrew.
唔該，Andrew。

234
00:13:56,835 --> 00:13:58,337
When can we see Alyssa?
我哋幾時可以見到 Alyssa？

235
00:13:58,404 --> 00:13:59,505
She's still in her meeting.
佢仲喺會議入面。

236
00:13:59,572 --> 00:14:00,706
You sure I can't get you anything?
你肯定我唔使幫你哋拎啲嘢？

237
00:14:00,773 --> 00:14:02,107
Water?
水？

238
00:14:02,174 --> 00:14:03,976
No, we're fine. Thank you.
唔使，我哋冇問題。多謝。

239
00:14:04,043 --> 00:14:06,445
No, actually, I'd-I'd like a water, please.
唔係，其實我，我想要杯水，唔該。

240
00:14:09,248 --> 00:14:12,117
Thank you.
多謝。

241
00:14:12,184 --> 00:14:15,487
That Sally, she is something, huh?
嗰個 Sally，真係好嘢，係咪？

242
00:14:18,224 --> 00:14:19,258
What do you guys do?
你哋做咩㗎？

243
00:14:19,325 --> 00:14:21,293
We're just here to talk to your boss.
我哋只係嚟同你老細傾偈。

244
00:14:21,360 --> 00:14:24,496
Well, I-I guess she's technically my boss.
嗯，我，我諗嚴格嚟講佢係我老細。

245
00:14:26,432 --> 00:14:27,499
You guys from Iten Drugs?
你哋係 Iten Drugs 嘅人？

246
00:14:27,566 --> 00:14:29,301
We're from the county.
我哋係縣政府嘅。

247
00:14:29,368 --> 00:14:32,171
The county? Wow.
縣政府？嘩。

248
00:14:32,238 --> 00:14:33,639
Trouble brewing?
有麻煩醞釀緊？

249
00:14:33,706 --> 00:14:36,475
Sally, could you...
Sally，你可唔可以...

250
00:14:36,542 --> 00:14:39,011
Alyssa Prince. You're with the crime lab.
Alyssa Prince。你哋係犯罪實驗室嘅人。

251
00:14:39,078 --> 00:14:41,780
Yeah. Eric Delko. This is Ryan Wolfe.
係。Eric Delko。呢個係 Ryan Wolfe。

252
00:14:41,847 --> 00:14:43,148
Hi. Please.
嗨。請坐。

253
00:14:43,215 --> 00:14:45,184
Tell Sally no interruptions, okay?
同 Sally 講唔好打擾，好嗎？

254
00:14:45,251 --> 00:14:47,086
Of course, Miss Prince.
當然啦，Prince 小姐。

255
00:14:52,224 --> 00:14:54,193
WOLFE: Nice.
WOLFE：正。

256
00:14:54,260 --> 00:14:57,229
Well, a CEO's office really is her home.
嗯，CEO 嘅辦公室真係佢嘅家。

257
00:14:57,296 --> 00:15:02,134
Do you have any leads on what happened to Claire?
你哋有冇關於 Claire 發生咩事嘅線索？

258
00:15:02,201 --> 00:15:04,136
The news is saying it's gang-related.
新聞話係同幫派有關。

259
00:15:04,203 --> 00:15:05,437
Where were you this morning?
今朝你喺邊度？

260
00:15:07,206 --> 00:15:09,108
I know you have to ask that, so I'll dignify it.
我知道你一定要問，所以我會認真答你。

261
00:15:09,174 --> 00:15:12,077
I was on a teleconference with Europe all morning.
我成朝都同歐洲開緊電話會議。

262
00:15:12,144 --> 00:15:15,314
Uh, Claire had traces of this substance on her.
呃，Claire 身上有呢種物質嘅痕跡。

263
00:15:15,381 --> 00:15:21,320
It appears to be an analgesic, but there's no substances that match in our database.
睇嚟係鎮痛劑，但我哋數據庫冇匹配嘅物質。

264
00:15:21,387 --> 00:15:22,621
It's called Xorax.
佢叫 Xorax。

265
00:15:22,688 --> 00:15:26,725
It'll take care of everything from a toothache to a migraine, and all over the counter.
由牙痛到偏頭痛都搞得掂，仲要係非處方藥。

266
00:15:26,792 --> 00:15:27,726
Is it on the market yet?
上市咗未？

267
00:15:27,793 --> 00:15:29,461
We're awaiting FDA approval today.
我哋等緊 FDA 今日批准。

268
00:15:29,528 --> 00:15:32,398
Once we get it, look out.
一批准，就大件事。

269
00:15:32,464 --> 00:15:35,100
Did Claire have occasion to handle the drug?
Claire 有冇機會處理過呢隻藥？

270
00:15:35,167 --> 00:15:37,102
No.
冇。

271
00:15:37,169 --> 00:15:39,204
Then why did she have it on her?
咁點解佢身上會有？

272
00:15:40,239 --> 00:15:41,774
I have no idea.
我唔知。

273
00:15:43,375 --> 00:15:44,710
So, who does handle the drug?
咁邊個處理呢隻藥？

274
00:15:44,777 --> 00:15:48,580
Our head of research, Paul Burton.
我哋嘅研究主管，Paul Burton。

275
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
You're the chemist.
你係化學家。

276
00:16:00,192 --> 00:16:01,293
This is about Claire, huh?
係關 Claire 事，係咪？

277
00:16:01,360 --> 00:16:04,263
She sure picked a bad day to die.
佢真係揀咗個唔好嘅日子死。

278
00:16:04,330 --> 00:16:07,466
She didn't exactly pick the day, Mr. Burton.
佢唔係揀日子㗎，Burton 先生。

279
00:16:07,533 --> 00:16:09,068
You know what I mean.
你明我意思。

280
00:16:09,134 --> 00:16:10,736
No, I don't think I do.
唔，我唔係好明。

281
00:16:10,803 --> 00:16:15,274
Now, the drug that's awaiting FDA approval-- how'd it end up on Claire's thigh?
而家，等緊 FDA 批准嘅藥，點會喺 Claire 嘅大脾上面？

282
00:16:16,308 --> 00:16:17,976
I don't know.
我唔知。

283
00:16:18,043 --> 00:16:23,982
We, um... we checked with security, Paul, and they said you got back late from lunch.
我哋，嗯... 我哋同保安核實過，Paul，佢哋話你晏晝食飯遲咗返嚟。

284
00:16:24,049 --> 00:16:25,351
Where were you?
你去咗邊？

285
00:16:27,353 --> 00:16:30,089
Claire was teaching me how to dance.
Claire 喺度教我跳舞。

286
00:16:30,155 --> 00:16:31,590
Dance?
跳舞？

287
00:16:31,657 --> 00:16:35,294
You might be surprised to know that I have a girlfriend who loves to dance.
你可能會好驚訝，我有個女朋友好鍾意跳舞。

288
00:16:35,361 --> 00:16:37,162
And me, I've got two left feet.
而我呢，就手腳唔協調。

289
00:16:37,229 --> 00:16:39,164
Claire's been using her lunch breaks to teach me.
Claire 用佢嘅午餐時間教我。

290
00:16:39,231 --> 00:16:40,366
We go to a local studio.
我哋去一間本地嘅舞蹈室。

291
00:16:41,567 --> 00:16:43,769
Uh, place your hand here.
呃，將你隻手放喺呢度。

292
00:16:43,836 --> 00:16:43,836
Like this?
咁樣？

293
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
Perfect.
完美。

294
00:16:45,404 --> 00:16:47,005
That's called the llevada.
呢個叫 llevada。

295
00:16:47,072 --> 00:16:49,174
Now you're going to carry me back across the floor.
而家你要帶我返去對面。

296
00:16:50,509 --> 00:16:50,509
Sorry.
唔好意思。

297
00:16:50,509 --> 00:16:51,677
That's okay.
冇問題。

298
00:16:51,744 --> 00:16:54,313
There's only one problem with that, Mr. Burton.
得一個問題，Burton 先生。

299
00:16:54,380 --> 00:16:55,748
Yeah? What?
係？咩問題？

300
00:16:55,814 --> 00:16:59,017
You use gloves to handle the drugs at all times.
你處理藥嘅時候成日都戴手套。

301
00:16:59,084 --> 00:17:01,153
There's no way it would've been on your fingers.
冇可能沾到你手指。

302
00:17:06,392 --> 00:17:08,993
I've been sneaking Xorax, okay?
我一直偷偷食 Xorax，得未？

303
00:17:09,060 --> 00:17:11,497
To relieve my muscle pain from the dancing.
用嚟紓緩跳舞嘅肌肉痛。

304
00:17:17,202 --> 00:17:18,069
Okay.
好。

305
00:17:18,137 --> 00:17:24,443
For a guy who claims he has nothing to hide, you sure do seem guilty.
一個話自己冇嘢要隱瞞嘅人，你睇落真係好有罪惡感。

306
00:17:24,510 --> 00:17:28,513
Yeah, well, I'm not, no matter what that stupid blog says.
係，但係我冇，唔理個白癡網誌點講。

307
00:17:28,580 --> 00:17:30,182
I was just learning how to dance.
我只係學緊跳舞。

308
00:17:30,249 --> 00:17:31,116
Blog?
網誌？

309
00:17:31,183 --> 00:17:32,551
Blog? What blog?
網誌？咩網誌？

310
00:17:32,618 --> 00:17:35,220
That's why you came down here, isn't it?
你落嚟就係為咗呢個，係咪？

311
00:17:37,222 --> 00:17:39,158
It's a company blog.
係公司嘅網誌。

312
00:17:39,224 --> 00:17:42,094
I don't know who writes it, but they get all their facts wrong.
我唔知邊個寫，但佢哋啲資料全部都錯。

313
00:17:42,161 --> 00:17:43,462
Why don't you give us the link?
不如你畀條 link 我哋？

314
00:17:43,529 --> 00:17:46,131
Maybe they got something right.
可能佢哋有啲嘢係啱嘅。

315
00:17:50,135 --> 00:17:54,273
Here... but it's just gossip in print.
呢度... 但只係八卦雜誌。

316
00:17:54,339 --> 00:17:56,141
WOLFE: These are from today.
WOLFE：呢啲係今日嘅。

317
00:17:56,208 --> 00:17:58,110
Igor...

318
00:17:58,177 --> 00:18:00,579
Inga, Pablo...

319
00:18:00,646 --> 00:18:03,015
I guess the nicknames keep you from getting fired.
我諗用花名係為咗唔畀人炒。

320
00:18:03,081 --> 00:18:05,117
Yeah, well, they don't help us much.
係，但對我哋冇乜幫助。

321
00:18:05,184 --> 00:18:07,219
Take a look at the next entry.
睇吓下一個 entry。

322
00:18:08,320 --> 00:18:11,490
WOLFE: Everything you never wanted to know about the people you work with.
WOLFE：所有你唔想知嘅同事秘密。

323
00:18:11,557 --> 00:18:13,592
Every entry has motive.
每個 entry 都有動機。

324
00:18:13,659 --> 00:18:15,594
We just got to figure out who's who.
我哋只要搞清楚邊個係邊個。

325
00:18:16,628 --> 00:18:22,100
( laughs ) I wonder what a blog about this place would say.
（笑）我諗如果呢度有個網誌會點寫。

326
00:18:22,167 --> 00:18:24,236
You and Boa Vista?
你同 Boa Vista？

327
00:18:24,303 --> 00:18:28,173
( chuckles ) You're crazy, man. Come on.
（輕笑）你癲咗，老友。唔好亂講。

328
00:18:28,240 --> 00:18:29,575
I saw you guys.
我見到你哋。

329
00:18:29,641 --> 00:18:31,310
We weren't doing anything.
我哋冇做過啲乜。

330
00:18:31,376 --> 00:18:34,546
Oh, okay. I'm actually glad I saw you guys.
哦，好。其實我好開心見到你哋。

331
00:18:34,613 --> 00:18:36,014
Yeah? Why?
係？點解？

332
00:18:36,081 --> 00:18:39,151
I was, uh...
我，呃...

333
00:18:39,218 --> 00:18:40,352
I was thinking of asking her out.
我諗緊約佢出街。

334
00:18:40,419 --> 00:18:45,424
( laughs ) You?
（笑）你？

335
00:18:45,491 --> 00:18:47,993
She came by my crime scene a couple weeks ago.
佢幾個星期前去過我嘅案發現場。

336
00:18:48,060 --> 00:18:49,261
I thought she might be interested.
我以為佢可能有興趣。

337
00:18:49,328 --> 00:18:52,130
No. She was probably just looking for me.
唔係。佢可能只係搵我。

338
00:18:52,197 --> 00:18:54,299
No, you know what? It's actually probably better this way.
唔係，你知唔知？其實咁樣可能仲好。

339
00:18:54,366 --> 00:18:56,235
Yeah? Why is that?
係？點解？

340
00:18:56,301 --> 00:19:03,108
Well, office relationships usually end badly.
嗯，辦公室戀情通常都冇好結果。

341
00:19:04,142 --> 00:19:05,444
All right, there's one more entry.
好，仲有一個 entry。

342
00:19:05,511 --> 00:19:06,945
Take a look.
睇吓。

343
00:19:07,012 --> 00:19:09,414
"The Hardy Boys." Hey, they're talking about us.
「Hardy Boys」。喂，佢哋講緊我哋。

344
00:19:09,481 --> 00:19:14,086
"They're clueless, "but the girls at work are psyched.
「佢哋一頭霧水，但係公司啲女仔好興奮。」

345
00:19:14,152 --> 00:19:16,088
One of them looks like A-Rod."
「其中一個似 A-Rod。」

346
00:19:16,154 --> 00:19:18,590
Mm, A-Rod-- I get that all the time.
嗯，A-Rod，成日都有人咁講。

347
00:19:18,657 --> 00:19:20,125
Really? You don't get Ricky Martin?
真係？冇人話你似 Ricky Martin？

348
00:19:20,192 --> 00:19:23,262
No. I don't.
冇。冇人講過。

349
00:19:23,328 --> 00:19:28,267
"The other one looks like, uh, Jake Guy-len-hall."
「另一個似，呃，Jake Guy-len-hall。」

350
00:19:28,333 --> 00:19:31,436
Actually, uh, it's "Gyllenhaal."
其實，呃，係「Gyllenhaal」。

351
00:19:31,503 --> 00:19:31,503
Oh.
哦。

352
00:19:31,503 --> 00:19:33,972
Yeah. He's a movie star or something.
係。佢係個電影明星之類。

353
00:19:34,039 --> 00:19:37,009
Okay, so that's why you wear your movie star jackets?
好，所以你成日着啲電影明星外套？

354
00:19:37,075 --> 00:19:38,143
Actually, it's-it's in the eyes.
其實，係對眼似。

355
00:19:38,210 --> 00:19:39,978
I get it all the time, A-Rod.
成日都有人話我似，A-Rod。

356
00:19:40,045 --> 00:19:41,613
You get it in the eyes all the time?
你對眼成日都似？

357
00:19:41,680 --> 00:19:46,485
( chuckles ) All right, well, whoever's blogging is doing this from their desk.
（輕笑）好，總之寫網誌嘅人係喺佢哋枱頭寫。

358
00:19:48,186 --> 00:19:50,188
How do you think it relates to the Noches?
你覺得同 Noches 有咩關係？

359
00:19:50,255 --> 00:19:52,391
For all we know, they could be Pablo.
我哋所知，佢哋可能係 Pablo。

360
00:20:00,065 --> 00:20:05,337
( beeping ) We get a hit?
（嗶嗶聲）有發現？

361
00:20:06,371 --> 00:20:08,173
You bet.
梗係有。

362
00:20:08,240 --> 00:20:10,642
Sometimes, a liability becomes an asset.
有時，負擔會變成資產。

363
00:20:10,709 --> 00:20:12,311
The groove.
條坑紋。

364
00:20:12,377 --> 00:20:16,648
Bullet from an earlier crime definitely passed through the same silencer.
之前一單案嘅子彈肯定穿過同一個滅聲器。

365
00:20:16,715 --> 00:20:18,083
Crime happened two days ago.
單案發生喺兩日前。

366
00:20:18,150 --> 00:20:21,653
It was an armed robbery of a little botanica down by the Roads.
係 Roads 附近一間小舖嘅持械搶劫。

367
00:20:21,720 --> 00:20:24,456
Suspect's name is, uh, Mario Pilar.
疑犯叫，呃，Mario Pilar。

368
00:20:24,523 --> 00:20:26,191
Where is Mario right now?
Mario 而家喺邊？

369
00:20:26,258 --> 00:20:29,094
He's waiting for prelim. He didn't make a statement.
佢等緊初審。冇做口供。

370
00:20:29,161 --> 00:20:30,228
Break his silence, Calleigh.
打破佢嘅沉默，Calleigh。

371
00:20:30,295 --> 00:20:31,330
I'm on it.
我去搞。

372
00:20:31,396 --> 00:20:37,736
I got a bullet from a murder today that matches the silencer from the robbery you were picked up on two days ago.
我今日單謀殺案嘅子彈，同你兩日前搶劫案嘅滅聲器吻合。

373
00:20:37,803 --> 00:20:39,571
That botanica?
嗰間小舖？

374
00:20:40,772 --> 00:20:43,041
Please believe me, I'm innocent.
請相信我，我係無辜㗎。

375
00:20:43,108 --> 00:20:45,210
Mario, you've been charged with armed robbery.
Mario，你被控持械搶劫。

376
00:20:45,277 --> 00:20:48,413
You had gunshot residue on your hands when they arrested you outside the store.
你喺舖頭出面被捕嗰陣，手上有槍火殘留。

377
00:20:48,480 --> 00:20:51,249
I was set up by the Mala Noches.
我係俾 Mala Noches 陷害㗎。

378
00:20:51,316 --> 00:20:53,418
I keep trying to tell you guys that.
我一直想話畀你哋知。

379
00:20:53,485 --> 00:20:55,354
I just moved here from Panama.
我啱啱由巴拿馬搬過嚟。

380
00:20:55,420 --> 00:20:57,656
I got work right away in nice houses.
好快就喺靚屋搵到工。

381
00:20:57,723 --> 00:20:59,358
What were you doing at the store?
你喺舖頭做咩？

382
00:20:59,424 --> 00:21:01,293
Buying breakfast.
買早餐。

383
00:21:01,360 --> 00:21:03,395
I was on my way to work.
我返緊工。

384
00:21:03,462 --> 00:21:07,366
You just happen to be outside the botanica when the Mala Noches robbed it?
你啱啱好喺小舖出面，Mala Noches 搶劫嗰陣？

385
00:21:07,432 --> 00:21:11,103
I stand there every morning, drinking my coffee.
我每日朝早都企喺度，飲咖啡。

386
00:21:11,169 --> 00:21:14,239
They ran out, and someone threw the gun at me.
佢哋衝出嚟，有人將支槍掉畀我。

387
00:21:14,306 --> 00:21:16,642
I just picked it up.
我只係執起佢。

388
00:21:16,708 --> 00:21:19,578
I... I didn't even hear a shot.
我... 我連槍聲都冇聽到。

389
00:21:19,645 --> 00:21:22,781
When they handed you the gun, was there a silencer on it?
佢哋將支槍畀你嗰陣，有冇滅聲器？

390
00:21:24,716 --> 00:21:26,351
I don't know what that is.
我唔知係乜。

391
00:21:26,418 --> 00:21:28,720
The gun looked regular.
支槍睇落正常。

392
00:21:28,787 --> 00:21:32,024
I tossed it in the trash.
我掉咗落垃圾桶。

393
00:21:32,090 --> 00:21:33,759
The police tied it to me.
警察就話係我嘅。

394
00:21:35,560 --> 00:21:37,462
You said nice houses.
你話靚屋。

395
00:21:40,265 --> 00:21:41,733
I landscape.
我做園藝。

396
00:21:43,335 --> 00:21:46,605
I need you to write down the addresses of those houses for me.
我要你寫低嗰啲屋嘅地址畀我。

397
00:21:48,373 --> 00:21:50,742
If you don't, I can't help you.
如果你唔寫，我幫唔到你。

398
00:22:06,692 --> 00:22:09,027
Heard you talked to our boy.
聽講你同我哋條仔傾過。

399
00:22:09,094 --> 00:22:12,330
He's obviously terrified of the Mala Noches, but he did help us.
佢明顯好驚 Mala Noches，但佢幫咗我哋。

400
00:22:13,365 --> 00:22:15,167
Nice addresses.
靚地址。

401
00:22:15,233 --> 00:22:19,471
He landscapes in The Gables, Hibiscus Island, Miramar.
佢喺The Gables、Hibiscus Island、Miramar做園藝。

402
00:22:19,538 --> 00:22:21,239
So this is where they're hiding their weapons.
所以佢哋就係喺呢度藏武器。

403
00:22:21,306 --> 00:22:24,042
Yeah, when there's too much police presence in their territory, they go upscale.
係，當佢哋地盤太多警察嘅時候，佢哋就會去高級地方。

404
00:22:24,109 --> 00:22:26,078
Hang on a second. This Hibiscus address.
等陣。呢個Hibiscus地址。

405
00:22:27,379 --> 00:22:30,015
That's Claire Trinner's.
係Claire Trinner嘅。

406
00:22:30,082 --> 00:22:31,316
Our victim?
我哋嘅受害者？

407
00:22:31,383 --> 00:22:33,351
Worlds collide.
世界交織咗。

408
00:22:45,297 --> 00:22:46,765
Mr. Trinner.
Trinner先生。

409
00:22:46,832 --> 00:22:48,233
You want to come out of there, please?
你可唔可以出嚟？

410
00:22:50,368 --> 00:22:52,204
JIM: I know this doesn't look good.
JIM: 我知呢個樣唔係幾好。

411
00:22:52,270 --> 00:22:56,341
TRIPP: Well, this is as far from good as anything could look.
TRIPP: 呢個樣已經差到冇得再差。

412
00:22:56,408 --> 00:22:59,177
I got the news about Claire this morning.
我今朝收到Claire嘅消息。

413
00:22:59,244 --> 00:23:01,012
I'm devastated.
我好傷心。

414
00:23:01,079 --> 00:23:02,581
I can see your grief.
我睇到你嘅悲痛。

415
00:23:04,182 --> 00:23:05,117
Who's the young lady?
呢位小姐係邊個？

416
00:23:05,183 --> 00:23:07,352
Cindy lives next door.
Cindy住隔籬。

417
00:23:07,419 --> 00:23:09,187
She saw it on the news.
佢喺新聞見到。

418
00:23:09,254 --> 00:23:11,156
Came over to check on me.
過嚟睇吓我。

419
00:23:11,223 --> 00:23:13,125
I love my wife.
我愛我老婆。

420
00:23:13,191 --> 00:23:16,194
What do you think we'll find when we take a look in your pool house?
你覺得我哋喺你嘅泳池屋會搵到啲乜？

421
00:23:16,261 --> 00:23:17,996
What? I don't know.
咩話？我唔知。

422
00:23:18,063 --> 00:23:19,231
What do you think you'll find?
你覺得會搵到啲乜？

423
00:23:19,297 --> 00:23:20,265
I don't know.
我唔知。

424
00:23:20,332 --> 00:23:22,234
Maybe you let a gang keep an arsenal in it.
可能你俾個幫派喺入面藏咗個軍火庫。

425
00:23:22,300 --> 00:23:24,336
Wh-Why would I do that?
點解我要咁做？

426
00:23:24,402 --> 00:23:25,403
So they could kill your wife.
等佢哋可以殺你老婆。

427
00:23:25,470 --> 00:23:27,706
You could swim with Cindy every other afternoon.
你就可以隔日下晝同Cindy游水。

428
00:23:27,773 --> 00:23:31,576
Does that sound like an accurate description?
呢個描述準唔準確？

429
00:23:31,643 --> 00:23:33,145
You won't find anything.
你唔會搵到任何嘢。

430
00:23:33,211 --> 00:23:36,214
I never made a deal with anyone to kill my wife.
我從來冇同任何人做交易殺我老婆。

431
00:23:36,281 --> 00:23:37,749
But you are banging the neighbor lady.
但你就同隔籬條女搞埋一齊。

432
00:23:37,816 --> 00:23:40,051
We call that motive.
我哋叫呢個做動機。

433
00:23:40,118 --> 00:23:41,453
Yes, we do.
係，我哋係咁叫。

434
00:23:53,431 --> 00:23:57,335
( bell dings ) Horatio.
(鈴聲) Horatio。

435
00:23:57,402 --> 00:23:58,436
Mr. Wolfe.
Wolfe先生。

436
00:23:58,503 --> 00:23:59,504
Heard you picked up Claire Trinner's husband.
聽講你拉咗Claire Trinner嘅老公。

437
00:23:59,571 --> 00:24:01,540
No weapons found, but he's definitely a suspect.
冇搵到武器，但佢絕對係疑犯。

438
00:24:01,606 --> 00:24:02,874
The company blog.
公司個博客。

439
00:24:02,941 --> 00:24:07,612
Found no less than four different people at that company who are either having affairs or getting into some other sort of trouble.
發現嗰間公司至少有四個人有婚外情或者搞其他麻煩。

440
00:24:07,679 --> 00:24:08,613
Who are they?
佢哋係邊個？

441
00:24:08,680 --> 00:24:09,614
That's the problem.
問題就喺度。

442
00:24:09,681 --> 00:24:11,183
Everyone's name is in code.
所有人名都係用密碼。

443
00:24:11,249 --> 00:24:13,218
So break the code, Mr. Wolfe. Break it.
咁就破解個密碼啦，Wolfe先生。破解佢。

444
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Will do.
收到。

445
00:24:17,556 --> 00:24:20,458
You guys just can't get enough of me today, can you?
你哋今日真係好掛住我，係咪？

446
00:24:20,525 --> 00:24:21,593
Don't let it go to your head.
唔好咁囂張。

447
00:24:21,660 --> 00:24:22,594
This head?
呢個頭？

448
00:24:22,661 --> 00:24:24,162
No, never.
唔會，永遠唔會。

449
00:24:24,229 --> 00:24:26,731
So, okay... time to find your blogger.
好，咁...係時候搵你個博客寫手。

450
00:24:26,798 --> 00:24:27,899
Can you do that?
你得唔得？

451
00:24:27,966 --> 00:24:29,534
I thought all the information provided was false.
我以為所有提供嘅資料都係假嘅。

452
00:24:29,601 --> 00:24:31,369
It was-- as far as the blogger knew.
係假嘅——以博客所知嘅範圍嚟講。

453
00:24:31,436 --> 00:24:36,274
But the one detail that has to be legit to start a blog is the email address.
但開博客一定要真嘅一樣嘢就係電郵地址。

454
00:24:36,341 --> 00:24:38,143
Okay, great. Let's look at that.
好，正。我哋睇吓。

455
00:24:38,210 --> 00:24:39,644
Not so simple.
冇咁簡單。

456
00:24:39,711 --> 00:24:41,580
First, I have to track it back to its server.
首先，我要追返去佢個伺服器。

457
00:24:41,646 --> 00:24:43,481
I do that by using the base address.
我用基本地址嚟做。

458
00:24:43,548 --> 00:24:45,584
Which is blogdaze.com.
即係blogdaze.com。

459
00:24:45,650 --> 00:24:46,585
Exactly.
啱。

460
00:24:46,651 --> 00:24:55,060
And we know by reading, that entries were made at 8:04, 9:56 and 12:20.
我哋睇到，啲文章係8:04、9:56同12:20發布。

461
00:24:55,126 --> 00:24:56,228
So I just type in these entries.
所以我輸入呢啲文章。

462
00:25:00,599 --> 00:25:03,168
And that's the IP address, right?
咁就係IP地址，啱唔啱？

463
00:25:03,235 --> 00:25:04,736
You're catching on. That's cute.
你開始明啦。幾得意。

464
00:25:04,803 --> 00:25:08,273
So, we just convert that to its attendant email and...
咁我哋就轉成佢嘅電郵...

465
00:25:09,407 --> 00:25:11,176
Well, I'll be.
嘩，真係估唔到。

466
00:25:12,244 --> 00:25:14,112
It's the perky assistant.
係個活躍嘅助理。

467
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
Hey, guys.
喂，各位。

468
00:25:16,248 --> 00:25:18,183
Is there a problem?
有問題？

469
00:25:18,250 --> 00:25:21,620
Well, if we tell you, how soon does it end up on your blog?
如果我哋話你知，幾快會上你個博客？

470
00:25:21,686 --> 00:25:23,355
What?
咩話？

471
00:25:23,421 --> 00:25:24,623
Drop the act, Sally.
唔好扮嘢啦，Sally。

472
00:25:26,358 --> 00:25:29,227
We know you're the beginning and end of information around here.
我哋知你係呢度資訊嘅源頭同終點。

473
00:25:29,294 --> 00:25:30,328
You can check my computer.
你可以check我部電腦。

474
00:25:30,395 --> 00:25:31,496
I'm not doing anything.
我冇做任何嘢。

475
00:25:31,563 --> 00:25:35,700
That's because company policy states you can't use their computers to write a blog.
因為公司政策話唔可以用公司電腦寫博客。

476
00:25:35,767 --> 00:25:39,137
And I follow company policy to a T.
我完全跟足公司政策。

477
00:25:39,204 --> 00:25:40,205
Yeah, right.
係咩。

478
00:25:40,272 --> 00:25:41,339
Do me a favor.
幫個忙。

479
00:25:41,406 --> 00:25:44,309
Just move back for a second, please.
請你退後一陣。

480
00:25:45,810 --> 00:25:47,379
Thank you.
多謝。

481
00:25:50,282 --> 00:25:52,217
At least you wrote nice stuff about us.
至少你寫我哋嘅嘢都唔錯。

482
00:25:52,284 --> 00:25:54,519
Right, A-Rod?
係咪，A-Rod？

483
00:25:54,586 --> 00:25:56,388
This is very sneaky, Sally.
呢個好鬼祟喎，Sally。

484
00:26:01,593 --> 00:26:03,395
What the hell is that?
呢個係咩嚟？

485
00:26:03,461 --> 00:26:05,130
It's a virtual keyboard.
係虛擬鍵盤。

486
00:26:05,196 --> 00:26:09,100
Bluetooth this to your PDA and you can use it like a regular keyboard.
用藍牙連去你部PDA，就可以當普通鍵盤用。

487
00:26:09,167 --> 00:26:10,468
How does it work?
點樣運作？

488
00:26:10,535 --> 00:26:17,442
Two lasers are projected-- one creates the keypad, and the other one can tell which letters you're hitting once you break the horizontal plane.
投射兩個激光——一個整鍵盤，另一個喺你突破水平面時知道㩒咗邊個字母。

489
00:26:32,223 --> 00:26:34,659
Okay. So I have a blog.
好。我係有博客。

490
00:26:34,726 --> 00:26:36,661
What's that prove?
證明到啲乜？

491
00:26:36,728 --> 00:26:39,197
We'll see when you decipher those names for us.
你幫我哋解讀啲名就知。

492
00:26:39,264 --> 00:26:41,599
Fine.
好。

493
00:26:41,666 --> 00:26:43,368
How often are these desks cleaned?
呢啲枱幾耐清潔一次？

494
00:26:43,435 --> 00:26:45,370
Every day. Why?
每日。點解？

495
00:26:45,437 --> 00:26:48,006
Just means that your prints are fresh.
即係你嘅指紋係新鮮嘅。

496
00:26:48,073 --> 00:26:50,175
You'll be able to lift prints from that mess?
你可以喺呢堆嘢度提取指紋？

497
00:26:50,241 --> 00:26:55,280
Sometimes the prints themselves aren't as important as where they're found.
有時指紋本身冇咁重要，重要嘅係喺邊度搵到。

498
00:26:55,347 --> 00:26:57,782
But I just told you I'll decode it.
但我啱啱話咗會解碼。

499
00:26:57,849 --> 00:27:00,552
That doesn't mean you're not still hiding something.
唔代表你冇隱藏啲嘢。

500
00:27:05,023 --> 00:27:08,026
( chuckling ) So what now?
(笑) 咁而家點？

501
00:27:08,093 --> 00:27:10,228
We're looking for hidden motives.
我哋搵緊隱藏動機。

502
00:27:10,295 --> 00:27:11,663
Okay.
好。

503
00:27:11,730 --> 00:27:16,234
The more a key got hit, the darker green it appears.
㩒得越多嘅鍵，綠色越深。

504
00:27:16,301 --> 00:27:22,273
So we got the usual suspects--the 'e,' the 's,' the 't.' Yeah, but there's a bunch on 'x.' True.
所以有啲常見嘅——'e'、's'、't'。係，但'x'都有好多。真係。

505
00:27:22,340 --> 00:27:23,475
So?
咁點？

506
00:27:23,541 --> 00:27:25,110
So, look at the most recent blogs.
睇吓最近嘅博客。

507
00:27:25,176 --> 00:27:26,244
You see any 'x's?
你見到有'x'嗎？

508
00:27:29,481 --> 00:27:31,750
Maybe she sent a message to someone else.
可能佢send咗訊息俾第二個人。

509
00:27:31,816 --> 00:27:33,084
No, I don't think so.
唔，我唔係咁諗。

510
00:27:33,151 --> 00:27:34,352
Look at the last sentence.
睇最後一句。

511
00:27:36,521 --> 00:27:38,423
"Stay tuned for this week's highlights."
"敬請期待本週精選。"

512
00:27:38,490 --> 00:27:40,558
Guess that's not gonna happen.
估唔到會冇咗。

513
00:27:40,625 --> 00:27:42,227
Or it already did.
或者已經發生咗。

514
00:27:42,293 --> 00:27:45,030
Bloggers like to hide messages in the text.
博客寫手鍾意喺文字入面隱藏訊息。

515
00:27:45,096 --> 00:27:47,465
They choose a font the same color as the background.
佢哋揀同背景一樣顏色嘅字體。

516
00:27:47,532 --> 00:27:49,167
You have to highlight it to read it.
你要highlight先睇到。

517
00:27:49,234 --> 00:27:51,069
And then read between the lines.
然後睇字裡行間。

518
00:27:53,271 --> 00:27:54,272
Uh-oh.
哎呀。

519
00:27:55,240 --> 00:27:58,176
Looks like Sally was sharing company secrets.
似乎Sally洩漏咗公司秘密。

520
00:27:58,243 --> 00:28:01,446
And there's only one other person that would have that info before she did.
而喺佢之前得一個人會有呢啲資訊。

521
00:28:01,513 --> 00:28:01,513
The CEO.
CEO。

522
00:28:01,513 --> 00:28:03,114
No.
唔係。

523
00:28:03,181 --> 00:28:05,083
Look at the time of the last blog.
睇吓最後一篇博客嘅時間。

524
00:28:06,284 --> 00:28:08,053
8:04 a.m.
早上8:04。

525
00:28:08,119 --> 00:28:10,255
We know she was on a teleconference call at that time.
我哋知佢嗰陣喺電話會議。

526
00:28:10,321 --> 00:28:11,723
So that leaves just one other person.
咁就剩低一個人。

527
00:28:24,669 --> 00:28:26,638
You need to put on a lab coat.
你要著返件實驗袍。

528
00:28:26,704 --> 00:28:29,240
Oh, no, I don't.
唔，我唔使。

529
00:28:29,307 --> 00:28:31,042
You need to tell me the truth.
你要同我講真話。

530
00:28:31,109 --> 00:28:33,211
About what?
關於咩？

531
00:28:33,278 --> 00:28:34,345
About everything.
關於所有嘢。

532
00:28:35,280 --> 00:28:36,581
Let's start with the FDA approval.
由FDA批准開始。

533
00:28:36,648 --> 00:28:38,483
You knew this morning that you didn't get it.
你今朝已知冇批到。

534
00:28:38,550 --> 00:28:39,484
Not true.
唔係事實。

535
00:28:39,551 --> 00:28:42,454
You told Sally and she posted it on her blog.
你同Sally講咗，佢就post咗上博客。

536
00:28:42,520 --> 00:28:44,656
Look, please don't get her into trouble.
喂，請唔好搞佢。

537
00:28:44,722 --> 00:28:46,124
She's just trying to help.
佢只係想幫手。

538
00:28:46,191 --> 00:28:48,293
And then you started dumping your shares...
然後你就開始放股票...

539
00:28:48,359 --> 00:28:49,694
which I call motive.
我話呢個係動機。

540
00:28:49,761 --> 00:28:51,329
For what?
為咗咩？

541
00:28:51,396 --> 00:28:52,497
For wanting Claire dead.
為咗想Claire死。

542
00:28:52,564 --> 00:28:56,167
I mean, it's her job to announce all the findings, no matter how bad they are.
我意思係，佢嘅工作係公布所有結果，無論幾差都好。

543
00:28:56,234 --> 00:28:58,203
She is the head of PR.
佢係公關主管。

544
00:28:58,269 --> 00:29:00,004
You can't prove anything.
你證明唔到任何嘢。

545
00:29:00,071 --> 00:29:02,507
Well, the SEC can.
證監會可以。

546
00:29:04,309 --> 00:29:06,111
And then I'll be back.
然後我會返嚟。

547
00:29:27,198 --> 00:29:28,466
So no luck, huh?
冇運氣？

548
00:29:28,533 --> 00:29:31,836
Yeah. Ran warrants on all of Mario's employers.
係。查咗Mario所有僱主嘅搜查令。

549
00:29:31,903 --> 00:29:34,572
Most people don't even have an outside storage area.
大多數人連室外儲物空間都冇。

550
00:29:34,639 --> 00:29:36,241
The ones that did came up clean.
有嘅都冇問題。

551
00:29:36,307 --> 00:29:37,709
Do you mind?
你唔介意？

552
00:29:40,378 --> 00:29:46,351
I'm gonna cross-check all the names against any Florida database-- residential, professional, educational.
我會交叉對比所有佛羅里達州資料庫——住宅、專業、教育。

553
00:29:46,417 --> 00:29:48,653
If there is a dot, this'll connect them.
如果有關聯，呢個會連到。

554
00:29:51,222 --> 00:29:55,293
Two of the people he landscaped for attended the University of Florida.
佢做園藝嘅兩個人讀過佛羅里達大學。

555
00:29:55,360 --> 00:29:58,563
Another two drove Mercedes, although that's not too compelling.
另外兩個揸平治，雖然唔係太有力。

556
00:29:58,630 --> 00:30:04,602
Three of them work for Cantor Pharmaceutical.
其中三個喺Cantor Pharmaceutical做嘢。

557
00:30:04,669 --> 00:30:06,204
What does that mean?
呢個代表咩？

558
00:30:06,271 --> 00:30:08,239
It means they share their help.
代表佢哋共用幫手。

559
00:30:08,306 --> 00:30:11,276
And Mario's holding out on us.
而Mario對我隱瞞。

560
00:30:14,612 --> 00:30:16,681
Mario.
Mario。

561
00:30:23,288 --> 00:30:27,192
You lied to me, didn't you?
你呃我，係咪？

562
00:30:27,258 --> 00:30:28,293
I didn't.
我冇。

563
00:30:28,359 --> 00:30:33,264
No, I know, Mario, that this is a high-risk situation for you.
唔，我知，Mario，呢個對你好高危。

564
00:30:34,532 --> 00:30:36,634
The Noches are everywhere.
Noches周圍都係。

565
00:30:37,669 --> 00:30:40,371
Are you going to help me or not, Mario?
你幫唔幫我，Mario？

566
00:30:43,241 --> 00:30:45,443
What do you need to know?
你想知咩？

567
00:30:45,510 --> 00:30:49,314
Someone is missing from your list.
你個名單少咗個人。

568
00:30:49,380 --> 00:30:52,650
And I need to know who it is right now.
我要即刻知係邊個。

569
00:30:55,753 --> 00:30:57,455
I will die.
我會死。

570
00:30:57,522 --> 00:31:01,226
I am your last chance.
我係你最後機會。

571
00:31:13,838 --> 00:31:15,406
Miss Prince.
Prince小姐。

572
00:31:16,841 --> 00:31:17,775
What's going on?
發生咩事？

573
00:31:17,842 --> 00:31:19,344
I just came home to feed my dogs.
我返嚟餵狗。

574
00:31:19,410 --> 00:31:21,346
Well, your dogs are going to have to wait.
你啲狗要等陣。

575
00:31:21,412 --> 00:31:23,248
What's this about?
呢個係關於咩？

576
00:31:23,314 --> 00:31:26,084
I have a warrant to search your premises, ma'am.
我有搜查令搜查你嘅地方，女士。

577
00:31:26,150 --> 00:31:28,086
Search my premises?
搜查我嘅地方？

578
00:31:28,686 --> 00:31:29,621
For guns, ma'am.
搵槍，女士。

579
00:31:29,687 --> 00:31:30,755
What else did you get?
仲搵到咩？

580
00:31:30,822 --> 00:31:32,624
Boxes-- just got to open them up.
箱——要打開佢哋。

581
00:31:32,690 --> 00:31:35,059
Get them to Firearms.
送去槍械部。

582
00:31:35,126 --> 00:31:36,060
Ms. Prince?
Prince小姐？

583
00:31:36,127 --> 00:31:37,729
Would you come with me, please?
請你跟我嚟。

584
00:31:42,467 --> 00:31:47,772
We found an arsenal in your shed, Ms. Prince-- guns, ammunition.
我哋喺你個棚搵到軍火庫，Prince小姐——槍、彈藥。

585
00:31:47,839 --> 00:31:50,341
I promise you I had no idea that those were in there.
我發誓我唔知嗰啲嘢喺度。

586
00:31:50,408 --> 00:31:52,277
The gardener shows up when I'm not home.
園丁喺我唔喺度時嚟。

587
00:31:52,343 --> 00:31:55,246
I need a list of the names of the people that come to your house.
我要你屋企嚟過嘅人名單。

588
00:31:55,313 --> 00:31:59,050
I don't know the yard people.
我唔識啲園藝工人。

589
00:31:59,117 --> 00:32:00,752
Or the pool man.
或者泳池工人。

590
00:32:00,818 --> 00:32:02,420
Sally takes care of these things for me.
Sally幫我搞呢啲嘢。

591
00:32:02,487 --> 00:32:03,721
Sally, your assistant.
Sally，你個助理。

592
00:32:03,788 --> 00:32:05,757
Yes.
係。

593
00:32:07,458 --> 00:32:09,294
There was one...
有一個...

594
00:32:09,360 --> 00:32:14,132
one nice young man, uh, who used to come.
一個好後生嘅男仔，以前成日嚟。

595
00:32:14,198 --> 00:32:17,135
The young man's name is Mario Pilar.
個後生仔叫Mario Pilar。

596
00:32:18,136 --> 00:32:19,604
That's him.
就係佢。

597
00:32:19,671 --> 00:32:25,109
He must have moved on, but his friends keep showing up and I figured as long as the work gets done.
佢應該走咗，但佢啲朋友成日嚟，我諗做得完啲工就得。

598
00:32:25,176 --> 00:32:30,214
You're aware that the Mala Noche killed Claire Trinner, aren't you?
你知Mala Noche殺咗Claire Trinner，係咪？

599
00:32:32,650 --> 00:32:35,453
I had nothing to do with that.
我同呢件事冇關。

600
00:32:35,520 --> 00:32:38,122
So, until you can prove otherwise, I'll be at the office.
所以，喺你證明到之前，我會喺辦公室。

601
00:32:38,189 --> 00:32:41,793
I wouldn't plan on working late, Miss Prince.
唔好諗住加班啦，Prince小姐。

602
00:32:52,770 --> 00:32:55,807
WOLFE: This is the arsenal from Alyssa Prince's house.
WOLFE：呢啲係Alyssa Prince屋企嘅軍火庫。

603
00:32:55,873 --> 00:32:58,042
Any sign of our murder weapon?
有冇見到我哋嘅兇器？

604
00:32:58,109 --> 00:32:59,477
Chances are it's not here.
好大機會唔喺度。

605
00:32:59,544 --> 00:33:00,978
But these are.
但呢啲就喺度。

606
00:33:01,045 --> 00:33:03,114
Silencers.
滅聲器。

607
00:33:03,181 --> 00:33:05,116
I found two of them.
我搵到兩個。

608
00:33:05,183 --> 00:33:08,353
I just have to finish unpacking, see what I'm dealing with.
我要拆晒啲嘢出嚟，睇吓有咩搞。

609
00:33:08,419 --> 00:33:10,521
We can solve a lot of cases with these.
用呢啲可以破好多案。

610
00:33:10,588 --> 00:33:13,057
Well, let's slam the door on this one first.
咁我哋先搞掂呢單先。

611
00:33:58,169 --> 00:34:01,372
( beeping ) You hit the jackpot?
（嗶嗶聲）你中咗大獎？

612
00:34:01,439 --> 00:34:02,607
Almost.
差唔多。

613
00:34:02,673 --> 00:34:05,476
This was the silencer used in the beach killing.
呢個就係沙灘兇案用嘅滅聲器。

614
00:34:09,647 --> 00:34:10,581
So what's the problem?
咁有咩問題？

615
00:34:10,648 --> 00:34:11,616
No problem.
冇問題。

616
00:34:11,681 --> 00:34:13,484
I feel like there's something more on it.
我覺得上面仲有啲嘢。

617
00:34:14,619 --> 00:34:18,121
Oh, yeah, there's a thin film of something.
哦，係呀，有層薄薄嘅嘢。

618
00:34:18,188 --> 00:34:20,190
May I?
可以睇吓？

619
00:34:30,735 --> 00:34:35,606
Trace from the exterior of the silencer contained isopropanol and trimethyl ammonium chloride.
滅聲器表面嘅痕跡含有異丙醇同氯化三甲銨。

620
00:34:35,672 --> 00:34:36,607
Liquid flux.
液態助焊劑。

621
00:34:36,674 --> 00:34:39,777
Yeah, used in the manufacture of needles to solder them to needle arms.
係，用嚟製造針頭，焊接到針臂上。

622
00:34:39,844 --> 00:34:42,679
You think it was someone back at Cantor Pharmaceutical?
你覺得係Cantor藥廠嗰邊嘅人？

623
00:34:42,746 --> 00:34:46,617
I think somebody's using these needles for something else, Mr. Wolfe.
我覺得有人用呢啲針頭做其他嘢，Wolfe先生。

624
00:35:00,097 --> 00:35:01,466
CAINE: Nice ride.
CAINE：架車唔錯。

625
00:35:01,532 --> 00:35:04,302
CAINE: Stay right where you are.
CAINE：企喺度唔好郁。

626
00:35:04,368 --> 00:35:08,272
A lot of nice artwork here, Hector.
呢度好多靚藝術品喎，Hector。

627
00:35:08,339 --> 00:35:09,740
DELKO: You make your own equipment, don't you?
DELKO：你自己整工具㗎，係咪？

628
00:35:09,807 --> 00:35:11,442
Needles, that sort of thing.
針頭嗰啲嘢。

629
00:35:11,509 --> 00:35:13,244
Yeah, it cuts down overhead.
係，咁可以慳成本。

630
00:35:13,311 --> 00:35:16,247
Yes, but it has a nasty habit of implicating you, Hector.
係，但好容易連累到你，Hector。

631
00:35:16,314 --> 00:35:17,281
In what?
連累啲咩？

632
00:35:17,348 --> 00:35:18,616
In a murder.
一單謀殺案。

633
00:35:18,683 --> 00:35:20,017
You left evidence on the silencer.
你喺滅聲器上留低咗證據。

634
00:35:48,746 --> 00:35:49,580
( tires screeching )
（輪胎尖叫聲）

635
00:35:51,816 --> 00:35:54,318
Should have never given Jose that tat.
唔應該俾Jose紋身。

636
00:35:54,385 --> 00:35:57,021
Is that how you got picked for the job?
你係咁樣先接到呢單嘢？

637
00:36:02,126 --> 00:36:03,227
Catch you later, Carlos.
遲啲見，Carlos。

638
00:36:03,294 --> 00:36:05,062
Yeah.
好。

639
00:36:06,597 --> 00:36:08,633
You just gave him his mark? Without checking?
你就咁俾咗佢個標記？唔查清楚？

640
00:36:08,699 --> 00:36:11,469
Nobody would ask for one without earning it, man.
冇人會無端端要求一個標記㗎，老友。

641
00:36:11,536 --> 00:36:12,703
Jose just did.
Jose就係。

642
00:36:14,105 --> 00:36:15,373
Make it right.
搞返掂佢。

643
00:36:15,439 --> 00:36:17,542
Go to the shed, and get a piece.
去棚攞把槍。

644
00:36:17,608 --> 00:36:18,543
Okay.
好。

645
00:36:18,609 --> 00:36:21,579
( clears throat ) I'm sorry, boss.
（清喉嚨）對唔住，老細。

646
00:36:21,646 --> 00:36:23,548
I need you to take care of someone else, too.
我要你順便搞掂另一個人。

647
00:36:28,786 --> 00:36:32,657
So, what, Claire was just a bonus?
咁Claire只係額外獎賞？

648
00:36:32,723 --> 00:36:34,292
Jose thought he was supposed to kidnap her.
Jose以為佢要綁架佢。

649
00:36:34,358 --> 00:36:35,726
Got them close enough to do the deed.
令到佢哋夠近落手。

650
00:36:35,793 --> 00:36:37,261
That's cold.
真係冷血。

651
00:36:37,328 --> 00:36:40,498
It was either him or me.
唔係佢就係我。

652
00:36:40,565 --> 00:36:43,701
Hector, I want to know who hired the Noches to kill Claire.
Hector，我想知邊個請Noches殺Claire。

653
00:36:43,768 --> 00:36:45,536
That I don't know.
呢個我唔知。

654
00:36:45,603 --> 00:36:46,704
Then how'd you know who to kill?
咁你點知要殺邊個？

655
00:36:46,771 --> 00:36:49,507
Got a picture.
收到張相。

656
00:36:49,574 --> 00:36:51,409
Where's the picture now?
張相而家喺邊？

657
00:36:51,475 --> 00:36:53,611
Second drawer.
第二個櫃桶。

658
00:36:53,678 --> 00:36:54,712
Check it.
睇吓。

659
00:37:06,724 --> 00:37:08,326
There's trace on it, H.
上面有痕跡，H。

660
00:37:09,360 --> 00:37:11,362
See? I'm cooperating.
睇到未？我好合作㗎。

661
00:37:11,429 --> 00:37:12,496
Yes.
係。

662
00:37:12,563 --> 00:37:15,333
Too little, too late, Hector.
太遲太少啦，Hector。

663
00:38:13,557 --> 00:38:16,260
DELKO: The picture had Xorax all over it.
DELKO：張相周圍都係Xorax。

664
00:38:16,327 --> 00:38:21,232
So listen, whoever hired the Noches to kill Claire definitely worked at Cantor Pharmaceutical.
所以，請Noches殺Claire嗰個人一定喺Cantor藥廠做。

665
00:38:21,298 --> 00:38:22,667
Paul Burton just lawyered up.
Paul Burton啱啱搵咗律師。

666
00:38:22,733 --> 00:38:23,668
The chemist?
個化學師？

667
00:38:23,734 --> 00:38:24,969
We got him for insider trading.
我哋捉到佢做內幕交易。

668
00:38:25,036 --> 00:38:25,970
Okay.
好。

669
00:38:26,037 --> 00:38:28,606
Yeah, I definitely don't think that he put the hit out on Claire.
係，我肯定唔覺得佢係買兇殺Claire嗰個。

670
00:38:28,673 --> 00:38:29,974
Well, who else could it be?
咁仲有邊個？

671
00:38:30,041 --> 00:38:32,710
He's the only one that handled the drugs, and it was all over the picture.
得佢掂過啲藥，而且張相周圍都係。

672
00:38:32,777 --> 00:38:34,612
Someone was handling him.
有人喺度操控佢。

673
00:38:34,679 --> 00:38:36,313
He mentioned a girlfriend.
佢提過有個女朋友。

674
00:38:36,380 --> 00:38:38,516
And since he spent every waking moment at the lab...
既然佢醒住嘅時間都喺實驗室...

675
00:38:38,582 --> 00:38:40,151
He must have met her there.
佢一定係喺度識佢。

676
00:38:40,217 --> 00:38:44,722
I understand when lovebirds work together, they steal time whenever they can.
我明㗎，情侶一齊做嘢，成日偷時間見面。

677
00:38:44,789 --> 00:38:46,123
Ryan say something to you?
Ryan同你講過啲咩？

678
00:38:46,190 --> 00:38:47,191
About what?
講咩？

679
00:38:47,258 --> 00:38:48,993
Never mind.
唔好理。

680
00:38:49,060 --> 00:38:50,161
No, really, what are you talking about?
唔係，真係，你講緊咩？

681
00:38:50,227 --> 00:38:51,729
Nothing. Forget about it.
冇嘢。忘記佢啦。

682
00:38:51,796 --> 00:38:54,231
I'm gonna go back to that office and find Burton's girlfriend.
我要返去間辦公室搵Burton個女朋友。

683
00:38:54,298 --> 00:38:55,399
Based on...?
根據...？

684
00:38:55,466 --> 00:38:58,102
An educated guess.
合理推測。

685
00:39:06,243 --> 00:39:08,713
This is becoming a real inconvenience.
呢件事真係好麻煩。

686
00:39:08,779 --> 00:39:12,183
I've got a lot of damage control to do here at the company.
我要喺公司做好多善後工作。

687
00:39:12,249 --> 00:39:14,251
You've got quite a bit to do with me, too.
你同我都仲有好多嘢要搞。

688
00:39:14,318 --> 00:39:15,986
Like what?
例如？

689
00:39:16,053 --> 00:39:18,656
Like why you hired a Mala Noche member to kill Claire Trinner.
例如點解你要請Mala Noche成員殺Claire Trinner。

690
00:39:18,723 --> 00:39:20,691
( scoffs ) That's absurd.
（冷笑）荒謬。

691
00:39:20,758 --> 00:39:23,961
No, it's not absurd, Alyssa. It's the truth.
唔荒謬，Alyssa。係事實。

692
00:39:24,028 --> 00:39:27,531
Now we found the guns at your house, and Hector gave us a picture of Claire.
我哋喺你屋企搵到啲槍，Hector俾咗張Claire嘅相我哋。

693
00:39:27,598 --> 00:39:29,667
Why would I want her dead?
我點解要佢死？

694
00:39:29,734 --> 00:39:32,703
Because you thought she was sleeping with your boyfriend.
因為你以為佢同你男朋友瞓覺。

695
00:39:32,770 --> 00:39:35,606
Sally decoded everything.
Sally解晒碼。

696
00:39:35,673 --> 00:39:38,242
Paul and Claire were Igor and Inga.
Paul同Claire就係Igor同Inga。

697
00:39:38,309 --> 00:39:45,015
You were Pablo, as in Escobar, head of the drug cartel.
你就係Pablo，好似Escobar咁，毒品集團大佬。

698
00:39:45,082 --> 00:39:50,421
The blog made it clear they were sneaking off together, every day.
個博客講得好清楚，佢哋日日偷走一齊。

699
00:39:50,488 --> 00:39:52,456
The whole office knew.
成間辦公室都知。

700
00:39:52,523 --> 00:39:54,058
And that just burned you up, didn't it?
呢樣嘢激嬲咗你，係咪？

701
00:39:54,125 --> 00:39:56,494
Yes.
係。

702
00:39:56,560 --> 00:39:58,662
Paul and I made a great team.
Paul同我係好拍檔。

703
00:39:58,729 --> 00:40:01,298
Claire-- she had no right.
Claire...佢冇資格。

704
00:40:01,365 --> 00:40:04,568
So do as I say, not as I do.
所以你做就得，人哋做就唔得。

705
00:40:04,635 --> 00:40:06,637
It's my company.
呢間係我嘅公司。

706
00:40:06,704 --> 00:40:08,139
Not for long.
好快就唔係。

707
00:40:10,641 --> 00:40:13,778
Now, how did you meet the Mala Noches?
你點識Mala Noches㗎？

708
00:40:13,844 --> 00:40:15,079
Through Mario?
透過Mario？

709
00:40:15,146 --> 00:40:17,715
He was clearly scared of them.
佢明顯好驚佢哋。

710
00:40:17,782 --> 00:40:20,050
Then I saw them putting guns in my shed.
然後我見到佢哋放槍入我個棚。

711
00:40:20,117 --> 00:40:23,788
And instead of being frightened, you turned it around, hired them to kill Claire.
你冇驚，反而利用呢點，請佢哋殺Claire。

712
00:40:23,854 --> 00:40:26,056
I don't like to lose.
我唔鍾意輸。

713
00:40:27,158 --> 00:40:30,261
I don't want to know anything about it except that it's happened and soon.
我唔想知細節，總之搞掂就得，要快。

714
00:40:30,261 --> 00:40:31,962
You got the cash?
你有冇現金？

715
00:40:36,333 --> 00:40:37,434
This is her.
就係佢。

716
00:40:37,501 --> 00:40:38,769
Just get it done.
搞掂佢。

717
00:40:38,836 --> 00:40:40,237
You're one crazy lady.
你真係癲嘅。

718
00:40:43,541 --> 00:40:46,076
You know what's sad about this, Alyssa?
Alyssa，你知道呢件事有幾可悲？

719
00:40:47,545 --> 00:40:50,214
You were wrong.
你錯咗。

720
00:40:52,249 --> 00:40:53,517
About what?
錯咩？

721
00:40:53,584 --> 00:40:56,654
Claire was teaching Paul how to dance...
Claire係教Paul跳舞...

722
00:40:56,720 --> 00:40:58,389
to make you happy.
想令你開心。

723
00:41:00,825 --> 00:41:03,561
Obviously, that was a waste of time.
好明顯，晒氣。

724
00:41:23,080 --> 00:41:24,248
DELKO: H.
DELKO：H。

725
00:41:24,315 --> 00:41:27,017
Guess everyone's out for one of their own today.
估唔到今日個個都為自己人出頭。

726
00:41:27,084 --> 00:41:28,252
Certainly looks that way, doesn't it?
睇落係咁，係咪？

727
00:41:28,319 --> 00:41:28,319
Yeah.
係。

728
00:41:28,319 --> 00:41:30,000
Eric...

729
00:41:30,000 --> 00:41:30,000
Yeah.
係。

730
00:41:30,000 --> 00:41:30,087
Eric...

731
00:41:30,154 --> 00:41:31,522
I heard.
我聽講咗。

732
00:41:31,589 --> 00:41:33,290
Marisol made you dinner last night.
Marisol尋晚煮咗飯俾你食。

733
00:41:35,326 --> 00:41:37,194
She did.
係。

734
00:41:37,261 --> 00:41:39,597
Yeah.
係。

735
00:41:39,663 --> 00:41:44,702
Look, I was a little freaked out about my boss seeing my sister.
喂，我老細同我妹一齊，我有啲驚。

736
00:41:44,768 --> 00:41:47,204
But seeing how happy she is, I can't argue with it.
但見到佢咁開心，我冇得反對。

737
00:41:47,271 --> 00:41:48,539
No concerns?
冇擔心？

738
00:41:48,606 --> 00:41:51,141
None for her.
對佢就冇。

739
00:41:51,208 --> 00:41:54,578
But you need to know that she's a lot sicker than she looks.
但你要知，佢病得好嚴重，外表睇唔出。

740
00:41:57,181 --> 00:41:59,650
Doctors think, uh... months.
醫生話，呃...得返幾個月。

741
00:42:02,453 --> 00:42:04,688
Can you live with that?
你接唔接受到？

742
00:42:04,755 --> 00:42:06,757
I can.
我接受到。

743
00:42:09,093 --> 00:42:11,362
All right.
好。

744
00:42:11,428 --> 00:42:13,330
We...
我哋...

745
00:42:13,397 --> 00:42:15,432
are gonna be all right.
會冇事㗎。

746
00:42:15,499 --> 00:42:29,046
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助
