1
00:00:08,441 --> 00:00:11,010
（低音結他節奏響起）

2
00:00:16,383 --> 00:00:19,753
（跳舞音樂播放中）

3
00:00:40,206 --> 00:00:42,275
（西班牙語歌聲）

4
00:00:59,159 --> 00:01:02,996
♪ ♪

5
00:01:28,087 --> 00:01:30,156
（尖叫聲）

6
00:01:40,600 --> 00:01:42,302
呢度發生咩事，Frank？

7
00:01:42,368 --> 00:01:44,537
班人嚟聽演唱會。

8
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
轉頭就聽到兩下槍聲。

9
00:01:47,674 --> 00:01:49,275
呢兩個人就中咗槍。

10
00:01:49,342 --> 00:01:50,677
有冇目擊者？

11
00:01:50,743 --> 00:01:53,213
留低嗰啲人話乜都睇唔到聽唔到。

12
00:01:53,279 --> 00:01:56,082
又係邁阿密嘅日常。

13
00:01:56,149 --> 00:01:58,551
喂，Frank...

14
00:01:58,618 --> 00:01:59,586
你睇下呢個。

15
00:01:59,652 --> 00:02:03,389
呢三點連埋一齊形成一個叉。

16
00:02:03,456 --> 00:02:05,458
你覺唔覺得好熟口面？

17
00:02:05,525 --> 00:02:07,527
Mala Noche。

18
00:02:07,594 --> 00:02:09,662
佢哋已經嚟到海灘呢邊。

19
00:02:09,729 --> 00:02:11,531
個女人係邊個？

20
00:02:11,598 --> 00:02:15,201
身份證認到佢係 Claire Trinner。

21
00:02:15,268 --> 00:02:19,706
著住靚西裝，可能係放緊工，無辜中咗流彈。

22
00:02:19,772 --> 00:02:22,575
兩個世界碰撞就會發生呢啲事。

23
00:02:22,642 --> 00:02:24,577
♪ Yeah! ♪

24
00:02:29,616 --> 00:02:54,641
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 ♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ No, no! ♪

25
00:03:17,830 --> 00:03:19,699
呢個地方搞幫派槍擊真係離譜。

26
00:03:19,766 --> 00:03:23,036
我哋喺路邊搵到兩個彈殼。

27
00:03:23,102 --> 00:03:24,270
兩個都係 .223。

28
00:03:24,337 --> 00:03:26,005
即係突擊步槍，係咪？

29
00:03:26,072 --> 00:03:27,307
仲係 Noche 嘅口徑。

30
00:03:27,373 --> 00:03:32,312
音樂太大聲所以佢哋聽唔到槍聲，但就聽到車胎尖叫。

31
00:03:32,378 --> 00:03:34,213
似係開車經過嘅槍擊。

32
00:03:34,280 --> 00:03:35,682
但其他嘢就唔似。

33
00:03:35,748 --> 00:03:38,585
得兩槍，仲要係精準射擊。

34
00:03:38,651 --> 00:03:39,686
你識得幫派槍擊㗎。

35
00:03:39,752 --> 00:03:41,321
通常都係亂槍掃射。

36
00:03:41,387 --> 00:03:43,222
所以 Jose 係目標人物。

37
00:03:43,289 --> 00:03:45,458
（音樂播放中）

38
00:03:51,464 --> 00:03:53,600
我會盡快拎啲子彈去化驗。

39
00:03:53,666 --> 00:03:55,602
睇下有冇幫助。

40
00:03:55,668 --> 00:03:57,770
唔該晒。

41
00:04:03,142 --> 00:04:07,213
（遠處警笛聲）

42
00:04:09,682 --> 00:04:11,584
Marisol。

43
00:04:11,651 --> 00:04:13,019
喂。

44
00:04:13,086 --> 00:04:15,254
佢哋話可能喺呢度搵到你。

45
00:04:15,321 --> 00:04:19,192
我，嗯，我只係想同你傾幾句。

46
00:04:19,257 --> 00:04:21,127
好呀。咩事？

47
00:04:21,194 --> 00:04:24,397
尋晚我好開心。

48
00:04:24,464 --> 00:04:27,734
我都係。

49
00:04:27,800 --> 00:04:31,270
我只係擔心你。

50
00:04:31,337 --> 00:04:34,007
我？點解？

51
00:04:34,073 --> 00:04:36,009
你幫我搞掂咗單拘捕。

52
00:04:36,075 --> 00:04:39,779
我只係驚有人會扭曲件事，搞到好難睇。

53
00:04:41,447 --> 00:04:45,385
首先，我唔想你擔心呢樣嘢，好嗎？

54
00:04:45,451 --> 00:04:50,623
同埋，Marisol，你煩緊咩？

55
00:04:50,690 --> 00:04:53,393
係我大佬。Eric。

56
00:04:53,459 --> 00:04:57,764
我只係唔想做任何嘢影響你哋嘅關係。

57
00:04:57,830 --> 00:04:59,632
我意思係，你係佢老細。

58
00:04:59,699 --> 00:05:03,603
好，咁不如我同Eric傾下？

59
00:05:03,670 --> 00:05:05,605
你真係會咁做？

60
00:05:05,672 --> 00:05:07,473
當然會啦。

61
00:05:10,109 --> 00:05:10,109
咁好啦。

62
00:05:10,109 --> 00:05:12,000
嗯...

63
00:05:12,000 --> 00:05:12,000
咁好啦。

64
00:05:12,000 --> 00:05:12,145
嗯...

65
00:05:12,211 --> 00:05:14,981
我諗我，嗯，要返去開工。

66
00:05:15,048 --> 00:05:17,283
好。嗯...

67
00:05:17,350 --> 00:05:17,350
好。

68
00:05:17,350 --> 00:05:18,000
得。

69
00:05:18,000 --> 00:05:18,000
好。

70
00:05:18,000 --> 00:05:19,519
得。

71
00:05:19,585 --> 00:05:23,022
我哋，嗯... 遲啲再傾。

72
00:05:23,089 --> 00:05:23,089
好。

73
00:05:23,089 --> 00:05:24,000
到時見。

74
00:05:24,000 --> 00:05:24,000
好。

75
00:05:24,000 --> 00:05:25,024
到時見。

76
00:05:25,091 --> 00:05:26,359
（笑）：係。

77
00:05:35,435 --> 00:05:37,270
你睇下呢個，Horatio。

78
00:05:37,336 --> 00:05:39,639
有啲白色殘留物。

79
00:05:39,706 --> 00:05:43,676
呢兩個人企得好近，所以佢可能係抹咗落佢度。

80
00:05:43,743 --> 00:05:45,211
好，拎去化驗組。

81
00:05:45,278 --> 00:05:46,713
仲有一樣嘢。

82
00:05:49,282 --> 00:05:51,184
佢嘅Noche紋身。

83
00:05:51,250 --> 00:05:56,389
呢啲有啲係紅色墨水，有啲係血。

84
00:05:56,456 --> 00:05:59,625
但紋身要幾日先會定形。

85
00:05:59,692 --> 00:06:02,562
（紋身機聲）

86
00:06:10,369 --> 00:06:11,537
呢個刻痕係第十個，Alexx。

87
00:06:11,604 --> 00:06:16,309
紅色墨水代表佢升咗級。

88
00:06:16,375 --> 00:06:17,977
紅色墨水唔止係升級咁簡單。

89
00:06:18,044 --> 00:06:20,179
呢個人係正式入會。等陣。

90
00:06:20,246 --> 00:06:24,283
Eric，我想你搵出邊個幫Mala Noche紋身。

91
00:06:24,350 --> 00:06:25,351
帶埋Frank去。

92
00:06:25,418 --> 00:06:27,620
唔該你，Alexx。

93
00:06:31,591 --> 00:06:33,259
（紋身機聲）

94
00:06:39,365 --> 00:06:43,770
（清喉嚨）停喺度先。

95
00:06:43,836 --> 00:06:45,238
好快返。

96
00:06:48,374 --> 00:06:51,410
我聽聞你幫邁阿密所有Noche嘅人紋身。

97
00:06:51,477 --> 00:06:53,546
係，我幫好多人紋身。

98
00:06:53,613 --> 00:06:55,148
做咩，你想紋身？

99
00:06:55,214 --> 00:06:56,382
我個樣似想紋身咩？

100
00:06:56,449 --> 00:06:58,151
我哋嚟問料。

101
00:06:58,217 --> 00:07:00,186
你嚟錯地方喇，兄弟。

102
00:07:00,253 --> 00:07:02,088
咁我話你知，兄弟。

103
00:07:02,155 --> 00:07:03,222
你個friend Jose Sambrano死咗。

104
00:07:03,289 --> 00:07:05,091
佢係個冇用嘅廢柴。

105
00:07:05,158 --> 00:07:07,160
擅長爆竊，但更加擅長俾人拉。

106
00:07:07,226 --> 00:07:09,095
係，你幾日前幫佢紋過身。

107
00:07:09,162 --> 00:07:11,697
我認得皮膚，唔認得名。

108
00:07:11,764 --> 00:07:14,734
咁你最好認得呢個。

109
00:07:14,801 --> 00:07:17,170
係，佢上星期嚟過。

110
00:07:20,439 --> 00:07:22,542
我啱啱入會。係第十個，兄弟。

111
00:07:22,608 --> 00:07:24,410
我數到，兄弟。

112
00:07:24,477 --> 00:07:26,112
恭喜晒。

113
00:07:26,179 --> 00:07:27,446
呢個當係送俾你。

114
00:07:27,513 --> 00:07:29,348
（紋身機聲）

115
00:07:33,186 --> 00:07:34,654
邊個想佢死？

116
00:07:34,720 --> 00:07:37,123
我唔知。我只係紋身。

117
00:07:37,190 --> 00:07:40,059
盡量唔理人哋嘅事。

118
00:07:51,270 --> 00:07:54,607
Jose隔離係邊個？

119
00:07:54,674 --> 00:07:57,476
佢隔離隻手係邊個？

120
00:07:59,846 --> 00:08:03,015
（笑）：我都要試下㗎，係咪？

121
00:08:03,082 --> 00:08:05,218
我都係留返佢。

122
00:08:05,284 --> 00:08:07,153
如果呢個代表你走，請便。

123
00:08:07,220 --> 00:08:08,654
我要返去開工。

124
00:08:10,189 --> 00:08:11,090
開工？

125
00:08:12,391 --> 00:08:14,293
（嗤笑）

126
00:08:19,298 --> 00:08:20,700
點樣？

127
00:08:20,766 --> 00:08:24,103
我睇緊Alexx由屍體拎出嚟嘅子彈。

128
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
啲紋路好奇怪。

129
00:08:25,238 --> 00:08:25,238
點奇怪法？

130
00:08:25,238 --> 00:08:29,041
呢個 .223 有六條右旋紋。

131
00:08:29,108 --> 00:08:35,381
但子彈除咗紋路之外仲有凹槽，所以離開槍管之後肯定有嘢影響過佢。

132
00:08:35,448 --> 00:08:37,250
有人用咗滅聲器，係咪？

133
00:08:37,316 --> 00:08:38,217
我都係咁諗。

134
00:08:38,284 --> 00:08:42,188
滅聲器會留低自己嘅紋路，同槍械嘅唔同。

135
00:08:49,562 --> 00:08:53,232
人哋會掉咗支槍，但會留返滅聲器，係咪？

136
00:08:53,299 --> 00:08:55,201
滅聲器貴啲又難搵。

137
00:08:55,268 --> 00:08:59,572
我會用IBIS系統查下，睇下有冇用過喺其他槍度。

138
00:08:59,639 --> 00:09:02,275
如果我哋搵到滅聲器，Calleigh，就搵到兇手。

139
00:09:07,146 --> 00:09:10,182
Aaron，Alexx送去化驗嘅嘢有結果未？

140
00:09:10,249 --> 00:09:12,318
女人腳上嘅嘢？未。

141
00:09:12,385 --> 00:09:14,120
未？有咩問題？

142
00:09:14,186 --> 00:09:16,088
質譜儀壞咗？

143
00:09:16,155 --> 00:09:19,225
冇結果唔代表我冇做化驗。

144
00:09:19,292 --> 00:09:20,159
根本唔存在。

145
00:09:20,226 --> 00:09:21,527
我哋嘅資料庫冇？

146
00:09:21,594 --> 00:09:23,262
FBI都冇。

147
00:09:23,329 --> 00:09:25,231
好似發現咗成個新山脈咁。

148
00:09:25,298 --> 00:09:26,232
全新嘅毒品。

149
00:09:26,299 --> 00:09:30,236
如果係咁，我哋最好喺佢流出街之前搞清楚係咩。

150
00:09:30,303 --> 00:09:33,572
你覺得可以根據光譜畫出化合物結構？

151
00:09:33,639 --> 00:09:35,141
好似藍圖咁。

152
00:09:35,207 --> 00:09:41,280
我會將每個峰值轉成功能基團，再確定化合物嘅化學結構。

153
00:09:41,347 --> 00:09:45,685
有機化學都係好耐之前學，但我會試下。

154
00:09:45,751 --> 00:09:47,219
好。祝你好運。

155
00:09:47,286 --> 00:09:50,256
係。

156
00:09:50,323 --> 00:09:53,426
你明顯想要我哋睇唔到嗰個人。

157
00:09:53,492 --> 00:09:56,329
咁明顯，我連答都唔使答。

158
00:09:57,296 --> 00:09:59,265
好...

159
00:09:59,332 --> 00:10:01,000
我哋放低Jose先。

160
00:10:01,067 --> 00:10:08,341
（嗶嗶聲）希望搵到啲嘢。

161
00:10:08,407 --> 00:10:10,543
我哋一年前先開始記錄紋身。

162
00:10:10,609 --> 00:10:14,313
對於好多人嚟講，呢段時間夠晒入會。

163
00:10:17,149 --> 00:10:21,420
（嗶嗶聲）「Carlos Mojena。」

164
00:10:23,456 --> 00:10:25,157
即係Jose死咗。

165
00:10:25,224 --> 00:10:27,393
得啦，Carlos。你一早知啦。

166
00:10:27,460 --> 00:10:29,161
我聽講過。

167
00:10:29,228 --> 00:10:30,796
有人開車經過開槍。

168
00:10:30,863 --> 00:10:34,200
你係想我哋咁諗，Carlos。

169
00:10:34,266 --> 00:10:35,468
我乜都唔想。

170
00:10:35,534 --> 00:10:38,304
但你知唔知？我哋想。

171
00:10:38,371 --> 00:10:39,772
DELKO：我哋知Noche嘅階級。

172
00:10:39,839 --> 00:10:42,074
Jose入咗會。佢應該好安全先係。

173
00:10:42,141 --> 00:10:43,275
佢個紋身話咗俾你知。

174
00:10:43,342 --> 00:10:44,777
點解唔話我知，Carlos？

175
00:10:44,844 --> 00:10:47,279
點解你唔去同敵對幫派傾？

176
00:10:47,346 --> 00:10:48,647
因為我哋覺得你最有可疑。

177
00:10:48,714 --> 00:10:52,451
你想做到似係開車經過開槍，但架車係泊咗喺度。

178
00:10:52,518 --> 00:10:58,724
所以你拎咗個滅聲器，揀咗目標，然後有個無辜女人喺交叉火網中中槍，係咪？

179
00:11:01,727 --> 00:11:03,763
可能佢先係目標呢，吓？

180
00:11:03,829 --> 00:11:06,365
（音樂播放中）

181
00:11:16,075 --> 00:11:17,710
我乜都唔會講。

182
00:11:19,378 --> 00:11:21,247
帶佢走。

183
00:11:29,355 --> 00:11:30,790
DELKO：下一步點做？

184
00:11:30,856 --> 00:11:37,263
我哋搵出Claire Trinner同Noche嘅關係，就搵到兇手。

185
00:12:02,054 --> 00:12:02,988
哎呀。

186
00:12:03,055 --> 00:12:03,989
唔好意思。

187
00:12:04,056 --> 00:12:06,459
有人冇上網上騷擾講座。

188
00:12:06,525 --> 00:12:08,694
你覺得被騷擾？

189
00:12:08,761 --> 00:12:11,664
可能啦。

190
00:12:11,730 --> 00:12:13,299
你恨之不得。

191
00:12:13,365 --> 00:12:14,467
你做緊咩？

192
00:12:14,533 --> 00:12:16,168
（清喉嚨）：我做緊嘢。

193
00:12:16,235 --> 00:12:17,303
搵緊Callahan案。

194
00:12:17,369 --> 00:12:19,371
我要重新化驗啲DNA證據。

195
00:12:19,438 --> 00:12:21,707
好。等我幫手。

196
00:12:23,075 --> 00:12:25,211
你真係好鍾意嗰樣嘢，吓？

197
00:12:25,277 --> 00:12:27,012
咩嘢？

198
00:12:27,079 --> 00:12:29,281
綠色嗰樣嘢。

199
00:12:30,316 --> 00:12:32,151
Midori？

200
00:12:32,218 --> 00:12:34,487
係。我飲佢。

201
00:12:34,553 --> 00:12:35,488
我飲咗佢。

202
00:12:35,554 --> 00:12:37,089
是但啦。

203
00:12:37,156 --> 00:12:38,324
喂，我幫你買咗支。

204
00:12:38,390 --> 00:12:42,528
我放喺我個架上面，最入面嗰度。

205
00:12:43,562 --> 00:12:45,264
我搵到佢。

206
00:12:45,331 --> 00:12:47,032
BOA VISTA（咯咯笑）：咪咁啦。

207
00:12:47,099 --> 00:12:48,033
喂，Eric。

208
00:12:48,100 --> 00:12:49,368
喂。

209
00:12:49,435 --> 00:12:50,369
喂。

210
00:12:50,436 --> 00:12:52,304
嗨，Natalia。

211
00:12:52,371 --> 00:12:53,606
嗨。多謝。

212
00:12:53,672 --> 00:12:54,607
我只係想更新吓...

213
00:12:54,673 --> 00:12:56,175
DELKO：唔使客氣。

214
00:12:56,242 --> 00:12:56,242
幫咗好大忙。

215
00:12:56,242 --> 00:12:58,110
係呀。

216
00:12:58,177 --> 00:13:02,114
（Boa Vista 清喉嚨）算啦。

217
00:13:04,683 --> 00:13:07,186
我諗 Wolfe 而家知道咗。

218
00:13:11,357 --> 00:13:13,159
所以...

219
00:13:13,225 --> 00:13:14,460
我有機化學肥咗。

220
00:13:14,527 --> 00:13:16,162
呢啲乜鬼嚟㗎？

221
00:13:16,228 --> 00:13:19,298
話你知呢啲唔係乜：唔係街頭毒品。

222
00:13:19,365 --> 00:13:22,134
係阿托伐他汀鈣嘅衍生物。

223
00:13:22,201 --> 00:13:24,603
即係止痛藥用嘅鎮痛劑。

224
00:13:24,670 --> 00:13:27,006
咁搞咁多嘢，都冇用？

225
00:13:27,072 --> 00:13:29,175
唔係，佢，呃，令到啲嘢清晰咗。

226
00:13:29,241 --> 00:13:30,643
即係點？

227
00:13:30,709 --> 00:13:31,877
兇殺組查咗我哋嘅死者，Claire Trinner。

228
00:13:31,944 --> 00:13:35,014
佢喺一間叫 Cantor Pharmaceutical 嘅公司做嘢。

229
00:13:35,080 --> 00:13:37,550
佢係，呃，公關主管。

230
00:13:37,616 --> 00:13:41,120
咁樣解釋到樣本係邊度嚟，但解釋唔到係乜。

231
00:13:41,187 --> 00:13:43,789
咁就要查清楚，同埋點解值得為佢殺人。

232
00:13:53,098 --> 00:13:55,501
男人：呢個係 Alyssa 嘅成本分析。

233
00:13:55,568 --> 00:13:56,769
唔該，Andrew。

234
00:13:56,835 --> 00:13:58,337
我哋幾時可以見到 Alyssa？

235
00:13:58,404 --> 00:13:59,505
佢仲喺會議入面。

236
00:13:59,572 --> 00:14:00,706
你肯定我唔使幫你哋拎啲嘢？

237
00:14:00,773 --> 00:14:02,107
水？

238
00:14:02,174 --> 00:14:03,976
唔使，我哋冇問題。多謝。

239
00:14:04,043 --> 00:14:06,445
唔係，其實我，我想要杯水，唔該。

240
00:14:09,248 --> 00:14:12,117
多謝。

241
00:14:12,184 --> 00:14:15,487
嗰個 Sally，真係好嘢，係咪？

242
00:14:18,224 --> 00:14:19,258
你哋做咩㗎？

243
00:14:19,325 --> 00:14:21,293
我哋只係嚟同你老細傾偈。

244
00:14:21,360 --> 00:14:24,496
嗯，我，我諗嚴格嚟講佢係我老細。

245
00:14:26,432 --> 00:14:27,499
你哋係 Iten Drugs 嘅人？

246
00:14:27,566 --> 00:14:29,301
我哋係縣政府嘅。

247
00:14:29,368 --> 00:14:32,171
縣政府？嘩。

248
00:14:32,238 --> 00:14:33,639
有麻煩醞釀緊？

249
00:14:33,706 --> 00:14:36,475
Sally，你可唔可以...

250
00:14:36,542 --> 00:14:39,011
Alyssa Prince。你哋係犯罪實驗室嘅人。

251
00:14:39,078 --> 00:14:41,780
係。Eric Delko。呢個係 Ryan Wolfe。

252
00:14:41,847 --> 00:14:43,148
嗨。請坐。

253
00:14:43,215 --> 00:14:45,184
同 Sally 講唔好打擾，好嗎？

254
00:14:45,251 --> 00:14:47,086
當然啦，Prince 小姐。

255
00:14:52,224 --> 00:14:54,193
WOLFE：正。

256
00:14:54,260 --> 00:14:57,229
嗯，CEO 嘅辦公室真係佢嘅家。

257
00:14:57,296 --> 00:15:02,134
你哋有冇關於 Claire 發生咩事嘅線索？

258
00:15:02,201 --> 00:15:04,136
新聞話係同幫派有關。

259
00:15:04,203 --> 00:15:05,437
今朝你喺邊度？

260
00:15:07,206 --> 00:15:09,108
我知道你一定要問，所以我會認真答你。

261
00:15:09,174 --> 00:15:12,077
我成朝都同歐洲開緊電話會議。

262
00:15:12,144 --> 00:15:15,314
呃，Claire 身上有呢種物質嘅痕跡。

263
00:15:15,381 --> 00:15:21,320
睇嚟係鎮痛劑，但我哋數據庫冇匹配嘅物質。

264
00:15:21,387 --> 00:15:22,621
佢叫 Xorax。

265
00:15:22,688 --> 00:15:26,725
由牙痛到偏頭痛都搞得掂，仲要係非處方藥。

266
00:15:26,792 --> 00:15:27,726
上市咗未？

267
00:15:27,793 --> 00:15:29,461
我哋等緊 FDA 今日批准。

268
00:15:29,528 --> 00:15:32,398
一批准，就大件事。

269
00:15:32,464 --> 00:15:35,100
Claire 有冇機會處理過呢隻藥？

270
00:15:35,167 --> 00:15:37,102
冇。

271
00:15:37,169 --> 00:15:39,204
咁點解佢身上會有？

272
00:15:40,239 --> 00:15:41,774
我唔知。

273
00:15:43,375 --> 00:15:44,710
咁邊個處理呢隻藥？

274
00:15:44,777 --> 00:15:48,580
我哋嘅研究主管，Paul Burton。

275
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
你係化學家。

276
00:16:00,192 --> 00:16:01,293
係關 Claire 事，係咪？

277
00:16:01,360 --> 00:16:04,263
佢真係揀咗個唔好嘅日子死。

278
00:16:04,330 --> 00:16:07,466
佢唔係揀日子㗎，Burton 先生。

279
00:16:07,533 --> 00:16:09,068
你明我意思。

280
00:16:09,134 --> 00:16:10,736
唔，我唔係好明。

281
00:16:10,803 --> 00:16:15,274
而家，等緊 FDA 批准嘅藥，點會喺 Claire 嘅大脾上面？

282
00:16:16,308 --> 00:16:17,976
我唔知。

283
00:16:18,043 --> 00:16:23,982
我哋，嗯... 我哋同保安核實過，Paul，佢哋話你晏晝食飯遲咗返嚟。

284
00:16:24,049 --> 00:16:25,351
你去咗邊？

285
00:16:27,353 --> 00:16:30,089
Claire 喺度教我跳舞。

286
00:16:30,155 --> 00:16:31,590
跳舞？

287
00:16:31,657 --> 00:16:35,294
你可能會好驚訝，我有個女朋友好鍾意跳舞。

288
00:16:35,361 --> 00:16:37,162
而我呢，就手腳唔協調。

289
00:16:37,229 --> 00:16:39,164
Claire 用佢嘅午餐時間教我。

290
00:16:39,231 --> 00:16:40,366
我哋去一間本地嘅舞蹈室。

291
00:16:41,567 --> 00:16:43,769
呃，將你隻手放喺呢度。

292
00:16:43,836 --> 00:16:43,836
咁樣？

293
00:16:43,836 --> 00:16:45,337
完美。

294
00:16:45,404 --> 00:16:47,005
呢個叫 llevada。

295
00:16:47,072 --> 00:16:49,174
而家你要帶我返去對面。

296
00:16:50,509 --> 00:16:50,509
唔好意思。

297
00:16:50,509 --> 00:16:51,677
冇問題。

298
00:16:51,744 --> 00:16:54,313
得一個問題，Burton 先生。

299
00:16:54,380 --> 00:16:55,748
係？咩問題？

300
00:16:55,814 --> 00:16:59,017
你處理藥嘅時候成日都戴手套。

301
00:16:59,084 --> 00:17:01,153
冇可能沾到你手指。

302
00:17:06,392 --> 00:17:08,993
我一直偷偷食 Xorax，得未？

303
00:17:09,060 --> 00:17:11,497
用嚟紓緩跳舞嘅肌肉痛。

304
00:17:17,202 --> 00:17:18,069
好。

305
00:17:18,137 --> 00:17:24,443
一個話自己冇嘢要隱瞞嘅人，你睇落真係好有罪惡感。

306
00:17:24,510 --> 00:17:28,513
係，但係我冇，唔理個白癡網誌點講。

307
00:17:28,580 --> 00:17:30,182
我只係學緊跳舞。

308
00:17:30,249 --> 00:17:31,116
網誌？

309
00:17:31,183 --> 00:17:32,551
網誌？咩網誌？

310
00:17:32,618 --> 00:17:35,220
你落嚟就係為咗呢個，係咪？

311
00:17:37,222 --> 00:17:39,158
係公司嘅網誌。

312
00:17:39,224 --> 00:17:42,094
我唔知邊個寫，但佢哋啲資料全部都錯。

313
00:17:42,161 --> 00:17:43,462
不如你畀條 link 我哋？

314
00:17:43,529 --> 00:17:46,131
可能佢哋有啲嘢係啱嘅。

315
00:17:50,135 --> 00:17:54,273
呢度... 但只係八卦雜誌。

316
00:17:54,339 --> 00:17:56,141
WOLFE：呢啲係今日嘅。

317
00:17:56,208 --> 00:17:58,110
Igor...

318
00:17:58,177 --> 00:18:00,579
Inga, Pablo...

319
00:18:00,646 --> 00:18:03,015
我諗用花名係為咗唔畀人炒。

320
00:18:03,081 --> 00:18:05,117
係，但對我哋冇乜幫助。

321
00:18:05,184 --> 00:18:07,219
睇吓下一個 entry。

322
00:18:08,320 --> 00:18:11,490
WOLFE：所有你唔想知嘅同事秘密。

323
00:18:11,557 --> 00:18:13,592
每個 entry 都有動機。

324
00:18:13,659 --> 00:18:15,594
我哋只要搞清楚邊個係邊個。

325
00:18:16,628 --> 00:18:22,100
（笑）我諗如果呢度有個網誌會點寫。

326
00:18:22,167 --> 00:18:24,236
你同 Boa Vista？

327
00:18:24,303 --> 00:18:28,173
（輕笑）你癲咗，老友。唔好亂講。

328
00:18:28,240 --> 00:18:29,575
我見到你哋。

329
00:18:29,641 --> 00:18:31,310
我哋冇做過啲乜。

330
00:18:31,376 --> 00:18:34,546
哦，好。其實我好開心見到你哋。

331
00:18:34,613 --> 00:18:36,014
係？點解？

332
00:18:36,081 --> 00:18:39,151
我，呃...

333
00:18:39,218 --> 00:18:40,352
我諗緊約佢出街。

334
00:18:40,419 --> 00:18:45,424
（笑）你？

335
00:18:45,491 --> 00:18:47,993
佢幾個星期前去過我嘅案發現場。

336
00:18:48,060 --> 00:18:49,261
我以為佢可能有興趣。

337
00:18:49,328 --> 00:18:52,130
唔係。佢可能只係搵我。

338
00:18:52,197 --> 00:18:54,299
唔係，你知唔知？其實咁樣可能仲好。

339
00:18:54,366 --> 00:18:56,235
係？點解？

340
00:18:56,301 --> 00:19:03,108
嗯，辦公室戀情通常都冇好結果。

341
00:19:04,142 --> 00:19:05,444
好，仲有一個 entry。

342
00:19:05,511 --> 00:19:06,945
睇吓。

343
00:19:07,012 --> 00:19:09,414
「Hardy Boys」。喂，佢哋講緊我哋。

344
00:19:09,481 --> 00:19:14,086
「佢哋一頭霧水，但係公司啲女仔好興奮。」

345
00:19:14,152 --> 00:19:16,088
「其中一個似 A-Rod。」

346
00:19:16,154 --> 00:19:18,590
嗯，A-Rod，成日都有人咁講。

347
00:19:18,657 --> 00:19:20,125
真係？冇人話你似 Ricky Martin？

348
00:19:20,192 --> 00:19:23,262
冇。冇人講過。

349
00:19:23,328 --> 00:19:28,267
「另一個似，呃，Jake Guy-len-hall。」

350
00:19:28,333 --> 00:19:31,436
其實，呃，係「Gyllenhaal」。

351
00:19:31,503 --> 00:19:31,503
哦。

352
00:19:31,503 --> 00:19:33,972
係。佢係個電影明星之類。

353
00:19:34,039 --> 00:19:37,009
好，所以你成日着啲電影明星外套？

354
00:19:37,075 --> 00:19:38,143
其實，係對眼似。

355
00:19:38,210 --> 00:19:39,978
成日都有人話我似，A-Rod。

356
00:19:40,045 --> 00:19:41,613
你對眼成日都似？

357
00:19:41,680 --> 00:19:46,485
（輕笑）好，總之寫網誌嘅人係喺佢哋枱頭寫。

358
00:19:48,186 --> 00:19:50,188
你覺得同 Noches 有咩關係？

359
00:19:50,255 --> 00:19:52,391
我哋所知，佢哋可能係 Pablo。

360
00:20:00,065 --> 00:20:05,337
（嗶嗶聲）有發現？

361
00:20:06,371 --> 00:20:08,173
梗係有。

362
00:20:08,240 --> 00:20:10,642
有時，負擔會變成資產。

363
00:20:10,709 --> 00:20:12,311
條坑紋。

364
00:20:12,377 --> 00:20:16,648
之前一單案嘅子彈肯定穿過同一個滅聲器。

365
00:20:16,715 --> 00:20:18,083
單案發生喺兩日前。

366
00:20:18,150 --> 00:20:21,653
係 Roads 附近一間小舖嘅持械搶劫。

367
00:20:21,720 --> 00:20:24,456
疑犯叫，呃，Mario Pilar。

368
00:20:24,523 --> 00:20:26,191
Mario 而家喺邊？

369
00:20:26,258 --> 00:20:29,094
佢等緊初審。冇做口供。

370
00:20:29,161 --> 00:20:30,228
打破佢嘅沉默，Calleigh。

371
00:20:30,295 --> 00:20:31,330
我去搞。

372
00:20:31,396 --> 00:20:37,736
我今日單謀殺案嘅子彈，同你兩日前搶劫案嘅滅聲器吻合。

373
00:20:37,803 --> 00:20:39,571
嗰間小舖？

374
00:20:40,772 --> 00:20:43,041
請相信我，我係無辜㗎。

375
00:20:43,108 --> 00:20:45,210
Mario，你被控持械搶劫。

376
00:20:45,277 --> 00:20:48,413
你喺舖頭出面被捕嗰陣，手上有槍火殘留。

377
00:20:48,480 --> 00:20:51,249
我係俾 Mala Noches 陷害㗎。

378
00:20:51,316 --> 00:20:53,418
我一直想話畀你哋知。

379
00:20:53,485 --> 00:20:55,354
我啱啱由巴拿馬搬過嚟。

380
00:20:55,420 --> 00:20:57,656
好快就喺靚屋搵到工。

381
00:20:57,723 --> 00:20:59,358
你喺舖頭做咩？

382
00:20:59,424 --> 00:21:01,293
買早餐。

383
00:21:01,360 --> 00:21:03,395
我返緊工。

384
00:21:03,462 --> 00:21:07,366
你啱啱好喺小舖出面，Mala Noches 搶劫嗰陣？

385
00:21:07,432 --> 00:21:11,103
我每日朝早都企喺度，飲咖啡。

386
00:21:11,169 --> 00:21:14,239
佢哋衝出嚟，有人將支槍掉畀我。

387
00:21:14,306 --> 00:21:16,642
我只係執起佢。

388
00:21:16,708 --> 00:21:19,578
我... 我連槍聲都冇聽到。

389
00:21:19,645 --> 00:21:22,781
佢哋將支槍畀你嗰陣，有冇滅聲器？

390
00:21:24,716 --> 00:21:26,351
我唔知係乜。

391
00:21:26,418 --> 00:21:28,720
支槍睇落正常。

392
00:21:28,787 --> 00:21:32,024
我掉咗落垃圾桶。

393
00:21:32,090 --> 00:21:33,759
警察就話係我嘅。

394
00:21:35,560 --> 00:21:37,462
你話靚屋。

395
00:21:40,265 --> 00:21:41,733
我做園藝。

396
00:21:43,335 --> 00:21:46,605
我要你寫低嗰啲屋嘅地址畀我。

397
00:21:48,373 --> 00:21:50,742
如果你唔寫，我幫唔到你。

398
00:22:06,692 --> 00:22:09,027
聽講你同我哋條仔傾過。

399
00:22:09,094 --> 00:22:12,330
佢明顯好驚 Mala Noches，但佢幫咗我哋。

400
00:22:13,365 --> 00:22:15,167
靚地址。

401
00:22:15,233 --> 00:22:19,471
佢喺The Gables、Hibiscus Island、Miramar做園藝。

402
00:22:19,538 --> 00:22:21,239
所以佢哋就係喺呢度藏武器。

403
00:22:21,306 --> 00:22:24,042
係，當佢哋地盤太多警察嘅時候，佢哋就會去高級地方。

404
00:22:24,109 --> 00:22:26,078
等陣。呢個Hibiscus地址。

405
00:22:27,379 --> 00:22:30,015
係Claire Trinner嘅。

406
00:22:30,082 --> 00:22:31,316
我哋嘅受害者？

407
00:22:31,383 --> 00:22:33,351
世界交織咗。

408
00:22:45,297 --> 00:22:46,765
Trinner先生。

409
00:22:46,832 --> 00:22:48,233
你可唔可以出嚟？

410
00:22:50,368 --> 00:22:52,204
JIM: 我知呢個樣唔係幾好。

411
00:22:52,270 --> 00:22:56,341
TRIPP: 呢個樣已經差到冇得再差。

412
00:22:56,408 --> 00:22:59,177
我今朝收到Claire嘅消息。

413
00:22:59,244 --> 00:23:01,012
我好傷心。

414
00:23:01,079 --> 00:23:02,581
我睇到你嘅悲痛。

415
00:23:04,182 --> 00:23:05,117
呢位小姐係邊個？

416
00:23:05,183 --> 00:23:07,352
Cindy住隔籬。

417
00:23:07,419 --> 00:23:09,187
佢喺新聞見到。

418
00:23:09,254 --> 00:23:11,156
過嚟睇吓我。

419
00:23:11,223 --> 00:23:13,125
我愛我老婆。

420
00:23:13,191 --> 00:23:16,194
你覺得我哋喺你嘅泳池屋會搵到啲乜？

421
00:23:16,261 --> 00:23:17,996
咩話？我唔知。

422
00:23:18,063 --> 00:23:19,231
你覺得會搵到啲乜？

423
00:23:19,297 --> 00:23:20,265
我唔知。

424
00:23:20,332 --> 00:23:22,234
可能你俾個幫派喺入面藏咗個軍火庫。

425
00:23:22,300 --> 00:23:24,336
點解我要咁做？

426
00:23:24,402 --> 00:23:25,403
等佢哋可以殺你老婆。

427
00:23:25,470 --> 00:23:27,706
你就可以隔日下晝同Cindy游水。

428
00:23:27,773 --> 00:23:31,576
呢個描述準唔準確？

429
00:23:31,643 --> 00:23:33,145
你唔會搵到任何嘢。

430
00:23:33,211 --> 00:23:36,214
我從來冇同任何人做交易殺我老婆。

431
00:23:36,281 --> 00:23:37,749
但你就同隔籬條女搞埋一齊。

432
00:23:37,816 --> 00:23:40,051
我哋叫呢個做動機。

433
00:23:40,118 --> 00:23:41,453
係，我哋係咁叫。

434
00:23:53,431 --> 00:23:57,335
(鈴聲) Horatio。

435
00:23:57,402 --> 00:23:58,436
Wolfe先生。

436
00:23:58,503 --> 00:23:59,504
聽講你拉咗Claire Trinner嘅老公。

437
00:23:59,571 --> 00:24:01,540
冇搵到武器，但佢絕對係疑犯。

438
00:24:01,606 --> 00:24:02,874
公司個博客。

439
00:24:02,941 --> 00:24:07,612
發現嗰間公司至少有四個人有婚外情或者搞其他麻煩。

440
00:24:07,679 --> 00:24:08,613
佢哋係邊個？

441
00:24:08,680 --> 00:24:09,614
問題就喺度。

442
00:24:09,681 --> 00:24:11,183
所有人名都係用密碼。

443
00:24:11,249 --> 00:24:13,218
咁就破解個密碼啦，Wolfe先生。破解佢。

444
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
收到。

445
00:24:17,556 --> 00:24:20,458
你哋今日真係好掛住我，係咪？

446
00:24:20,525 --> 00:24:21,593
唔好咁囂張。

447
00:24:21,660 --> 00:24:22,594
呢個頭？

448
00:24:22,661 --> 00:24:24,162
唔會，永遠唔會。

449
00:24:24,229 --> 00:24:26,731
好，咁...係時候搵你個博客寫手。

450
00:24:26,798 --> 00:24:27,899
你得唔得？

451
00:24:27,966 --> 00:24:29,534
我以為所有提供嘅資料都係假嘅。

452
00:24:29,601 --> 00:24:31,369
係假嘅——以博客所知嘅範圍嚟講。

453
00:24:31,436 --> 00:24:36,274
但開博客一定要真嘅一樣嘢就係電郵地址。

454
00:24:36,341 --> 00:24:38,143
好，正。我哋睇吓。

455
00:24:38,210 --> 00:24:39,644
冇咁簡單。

456
00:24:39,711 --> 00:24:41,580
首先，我要追返去佢個伺服器。

457
00:24:41,646 --> 00:24:43,481
我用基本地址嚟做。

458
00:24:43,548 --> 00:24:45,584
即係blogdaze.com。

459
00:24:45,650 --> 00:24:46,585
啱。

460
00:24:46,651 --> 00:24:55,060
我哋睇到，啲文章係8:04、9:56同12:20發布。

461
00:24:55,126 --> 00:24:56,228
所以我輸入呢啲文章。

462
00:25:00,599 --> 00:25:03,168
咁就係IP地址，啱唔啱？

463
00:25:03,235 --> 00:25:04,736
你開始明啦。幾得意。

464
00:25:04,803 --> 00:25:08,273
咁我哋就轉成佢嘅電郵...

465
00:25:09,407 --> 00:25:11,176
嘩，真係估唔到。

466
00:25:12,244 --> 00:25:14,112
係個活躍嘅助理。

467
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
喂，各位。

468
00:25:16,248 --> 00:25:18,183
有問題？

469
00:25:18,250 --> 00:25:21,620
如果我哋話你知，幾快會上你個博客？

470
00:25:21,686 --> 00:25:23,355
咩話？

471
00:25:23,421 --> 00:25:24,623
唔好扮嘢啦，Sally。

472
00:25:26,358 --> 00:25:29,227
我哋知你係呢度資訊嘅源頭同終點。

473
00:25:29,294 --> 00:25:30,328
你可以check我部電腦。

474
00:25:30,395 --> 00:25:31,496
我冇做任何嘢。

475
00:25:31,563 --> 00:25:35,700
因為公司政策話唔可以用公司電腦寫博客。

476
00:25:35,767 --> 00:25:39,137
我完全跟足公司政策。

477
00:25:39,204 --> 00:25:40,205
係咩。

478
00:25:40,272 --> 00:25:41,339
幫個忙。

479
00:25:41,406 --> 00:25:44,309
請你退後一陣。

480
00:25:45,810 --> 00:25:47,379
多謝。

481
00:25:50,282 --> 00:25:52,217
至少你寫我哋嘅嘢都唔錯。

482
00:25:52,284 --> 00:25:54,519
係咪，A-Rod？

483
00:25:54,586 --> 00:25:56,388
呢個好鬼祟喎，Sally。

484
00:26:01,593 --> 00:26:03,395
呢個係咩嚟？

485
00:26:03,461 --> 00:26:05,130
係虛擬鍵盤。

486
00:26:05,196 --> 00:26:09,100
用藍牙連去你部PDA，就可以當普通鍵盤用。

487
00:26:09,167 --> 00:26:10,468
點樣運作？

488
00:26:10,535 --> 00:26:17,442
投射兩個激光——一個整鍵盤，另一個喺你突破水平面時知道㩒咗邊個字母。

489
00:26:32,223 --> 00:26:34,659
好。我係有博客。

490
00:26:34,726 --> 00:26:36,661
證明到啲乜？

491
00:26:36,728 --> 00:26:39,197
你幫我哋解讀啲名就知。

492
00:26:39,264 --> 00:26:41,599
好。

493
00:26:41,666 --> 00:26:43,368
呢啲枱幾耐清潔一次？

494
00:26:43,435 --> 00:26:45,370
每日。點解？

495
00:26:45,437 --> 00:26:48,006
即係你嘅指紋係新鮮嘅。

496
00:26:48,073 --> 00:26:50,175
你可以喺呢堆嘢度提取指紋？

497
00:26:50,241 --> 00:26:55,280
有時指紋本身冇咁重要，重要嘅係喺邊度搵到。

498
00:26:55,347 --> 00:26:57,782
但我啱啱話咗會解碼。

499
00:26:57,849 --> 00:27:00,552
唔代表你冇隱藏啲嘢。

500
00:27:05,023 --> 00:27:08,026
(笑) 咁而家點？

501
00:27:08,093 --> 00:27:10,228
我哋搵緊隱藏動機。

502
00:27:10,295 --> 00:27:11,663
好。

503
00:27:11,730 --> 00:27:16,234
㩒得越多嘅鍵，綠色越深。

504
00:27:16,301 --> 00:27:22,273
所以有啲常見嘅——'e'、's'、't'。係，但'x'都有好多。真係。

505
00:27:22,340 --> 00:27:23,475
咁點？

506
00:27:23,541 --> 00:27:25,110
睇吓最近嘅博客。

507
00:27:25,176 --> 00:27:26,244
你見到有'x'嗎？

508
00:27:29,481 --> 00:27:31,750
可能佢send咗訊息俾第二個人。

509
00:27:31,816 --> 00:27:33,084
唔，我唔係咁諗。

510
00:27:33,151 --> 00:27:34,352
睇最後一句。

511
00:27:36,521 --> 00:27:38,423
"敬請期待本週精選。"

512
00:27:38,490 --> 00:27:40,558
估唔到會冇咗。

513
00:27:40,625 --> 00:27:42,227
或者已經發生咗。

514
00:27:42,293 --> 00:27:45,030
博客寫手鍾意喺文字入面隱藏訊息。

515
00:27:45,096 --> 00:27:47,465
佢哋揀同背景一樣顏色嘅字體。

516
00:27:47,532 --> 00:27:49,167
你要highlight先睇到。

517
00:27:49,234 --> 00:27:51,069
然後睇字裡行間。

518
00:27:53,271 --> 00:27:54,272
哎呀。

519
00:27:55,240 --> 00:27:58,176
似乎Sally洩漏咗公司秘密。

520
00:27:58,243 --> 00:28:01,446
而喺佢之前得一個人會有呢啲資訊。

521
00:28:01,513 --> 00:28:01,513
CEO。

522
00:28:01,513 --> 00:28:03,114
唔係。

523
00:28:03,181 --> 00:28:05,083
睇吓最後一篇博客嘅時間。

524
00:28:06,284 --> 00:28:08,053
早上8:04。

525
00:28:08,119 --> 00:28:10,255
我哋知佢嗰陣喺電話會議。

526
00:28:10,321 --> 00:28:11,723
咁就剩低一個人。

527
00:28:24,669 --> 00:28:26,638
你要著返件實驗袍。

528
00:28:26,704 --> 00:28:29,240
唔，我唔使。

529
00:28:29,307 --> 00:28:31,042
你要同我講真話。

530
00:28:31,109 --> 00:28:33,211
關於咩？

531
00:28:33,278 --> 00:28:34,345
關於所有嘢。

532
00:28:35,280 --> 00:28:36,581
由FDA批准開始。

533
00:28:36,648 --> 00:28:38,483
你今朝已知冇批到。

534
00:28:38,550 --> 00:28:39,484
唔係事實。

535
00:28:39,551 --> 00:28:42,454
你同Sally講咗，佢就post咗上博客。

536
00:28:42,520 --> 00:28:44,656
喂，請唔好搞佢。

537
00:28:44,722 --> 00:28:46,124
佢只係想幫手。

538
00:28:46,191 --> 00:28:48,293
然後你就開始放股票...

539
00:28:48,359 --> 00:28:49,694
我話呢個係動機。

540
00:28:49,761 --> 00:28:51,329
為咗咩？

541
00:28:51,396 --> 00:28:52,497
為咗想Claire死。

542
00:28:52,564 --> 00:28:56,167
我意思係，佢嘅工作係公布所有結果，無論幾差都好。

543
00:28:56,234 --> 00:28:58,203
佢係公關主管。

544
00:28:58,269 --> 00:29:00,004
你證明唔到任何嘢。

545
00:29:00,071 --> 00:29:02,507
證監會可以。

546
00:29:04,309 --> 00:29:06,111
然後我會返嚟。

547
00:29:27,198 --> 00:29:28,466
冇運氣？

548
00:29:28,533 --> 00:29:31,836
係。查咗Mario所有僱主嘅搜查令。

549
00:29:31,903 --> 00:29:34,572
大多數人連室外儲物空間都冇。

550
00:29:34,639 --> 00:29:36,241
有嘅都冇問題。

551
00:29:36,307 --> 00:29:37,709
你唔介意？

552
00:29:40,378 --> 00:29:46,351
我會交叉對比所有佛羅里達州資料庫——住宅、專業、教育。

553
00:29:46,417 --> 00:29:48,653
如果有關聯，呢個會連到。

554
00:29:51,222 --> 00:29:55,293
佢做園藝嘅兩個人讀過佛羅里達大學。

555
00:29:55,360 --> 00:29:58,563
另外兩個揸平治，雖然唔係太有力。

556
00:29:58,630 --> 00:30:04,602
其中三個喺Cantor Pharmaceutical做嘢。

557
00:30:04,669 --> 00:30:06,204
呢個代表咩？

558
00:30:06,271 --> 00:30:08,239
代表佢哋共用幫手。

559
00:30:08,306 --> 00:30:11,276
而Mario對我隱瞞。

560
00:30:14,612 --> 00:30:16,681
Mario。

561
00:30:23,288 --> 00:30:27,192
你呃我，係咪？

562
00:30:27,258 --> 00:30:28,293
我冇。

563
00:30:28,359 --> 00:30:33,264
唔，我知，Mario，呢個對你好高危。

564
00:30:34,532 --> 00:30:36,634
Noches周圍都係。

565
00:30:37,669 --> 00:30:40,371
你幫唔幫我，Mario？

566
00:30:43,241 --> 00:30:45,443
你想知咩？

567
00:30:45,510 --> 00:30:49,314
你個名單少咗個人。

568
00:30:49,380 --> 00:30:52,650
我要即刻知係邊個。

569
00:30:55,753 --> 00:30:57,455
我會死。

570
00:30:57,522 --> 00:31:01,226
我係你最後機會。

571
00:31:13,838 --> 00:31:15,406
Prince小姐。

572
00:31:16,841 --> 00:31:17,775
發生咩事？

573
00:31:17,842 --> 00:31:19,344
我返嚟餵狗。

574
00:31:19,410 --> 00:31:21,346
你啲狗要等陣。

575
00:31:21,412 --> 00:31:23,248
呢個係關於咩？

576
00:31:23,314 --> 00:31:26,084
我有搜查令搜查你嘅地方，女士。

577
00:31:26,150 --> 00:31:28,086
搜查我嘅地方？

578
00:31:28,686 --> 00:31:29,621
搵槍，女士。

579
00:31:29,687 --> 00:31:30,755
仲搵到咩？

580
00:31:30,822 --> 00:31:32,624
箱——要打開佢哋。

581
00:31:32,690 --> 00:31:35,059
送去槍械部。

582
00:31:35,126 --> 00:31:36,060
Prince小姐？

583
00:31:36,127 --> 00:31:37,729
請你跟我嚟。

584
00:31:42,467 --> 00:31:47,772
我哋喺你個棚搵到軍火庫，Prince小姐——槍、彈藥。

585
00:31:47,839 --> 00:31:50,341
我發誓我唔知嗰啲嘢喺度。

586
00:31:50,408 --> 00:31:52,277
園丁喺我唔喺度時嚟。

587
00:31:52,343 --> 00:31:55,246
我要你屋企嚟過嘅人名單。

588
00:31:55,313 --> 00:31:59,050
我唔識啲園藝工人。

589
00:31:59,117 --> 00:32:00,752
或者泳池工人。

590
00:32:00,818 --> 00:32:02,420
Sally幫我搞呢啲嘢。

591
00:32:02,487 --> 00:32:03,721
Sally，你個助理。

592
00:32:03,788 --> 00:32:05,757
係。

593
00:32:07,458 --> 00:32:09,294
有一個...

594
00:32:09,360 --> 00:32:14,132
一個好後生嘅男仔，以前成日嚟。

595
00:32:14,198 --> 00:32:17,135
個後生仔叫Mario Pilar。

596
00:32:18,136 --> 00:32:19,604
就係佢。

597
00:32:19,671 --> 00:32:25,109
佢應該走咗，但佢啲朋友成日嚟，我諗做得完啲工就得。

598
00:32:25,176 --> 00:32:30,214
你知Mala Noche殺咗Claire Trinner，係咪？

599
00:32:32,650 --> 00:32:35,453
我同呢件事冇關。

600
00:32:35,520 --> 00:32:38,122
所以，喺你證明到之前，我會喺辦公室。

601
00:32:38,189 --> 00:32:41,793
唔好諗住加班啦，Prince小姐。

602
00:32:52,770 --> 00:32:55,807
WOLFE：呢啲係Alyssa Prince屋企嘅軍火庫。

603
00:32:55,873 --> 00:32:58,042
有冇見到我哋嘅兇器？

604
00:32:58,109 --> 00:32:59,477
好大機會唔喺度。

605
00:32:59,544 --> 00:33:00,978
但呢啲就喺度。

606
00:33:01,045 --> 00:33:03,114
滅聲器。

607
00:33:03,181 --> 00:33:05,116
我搵到兩個。

608
00:33:05,183 --> 00:33:08,353
我要拆晒啲嘢出嚟，睇吓有咩搞。

609
00:33:08,419 --> 00:33:10,521
用呢啲可以破好多案。

610
00:33:10,588 --> 00:33:13,057
咁我哋先搞掂呢單先。

611
00:33:58,169 --> 00:34:01,372
（嗶嗶聲）你中咗大獎？

612
00:34:01,439 --> 00:34:02,607
差唔多。

613
00:34:02,673 --> 00:34:05,476
呢個就係沙灘兇案用嘅滅聲器。

614
00:34:09,647 --> 00:34:10,581
咁有咩問題？

615
00:34:10,648 --> 00:34:11,616
冇問題。

616
00:34:11,681 --> 00:34:13,484
我覺得上面仲有啲嘢。

617
00:34:14,619 --> 00:34:18,121
哦，係呀，有層薄薄嘅嘢。

618
00:34:18,188 --> 00:34:20,190
可以睇吓？

619
00:34:30,735 --> 00:34:35,606
滅聲器表面嘅痕跡含有異丙醇同氯化三甲銨。

620
00:34:35,672 --> 00:34:36,607
液態助焊劑。

621
00:34:36,674 --> 00:34:39,777
係，用嚟製造針頭，焊接到針臂上。

622
00:34:39,844 --> 00:34:42,679
你覺得係Cantor藥廠嗰邊嘅人？

623
00:34:42,746 --> 00:34:46,617
我覺得有人用呢啲針頭做其他嘢，Wolfe先生。

624
00:35:00,097 --> 00:35:01,466
CAINE：架車唔錯。

625
00:35:01,532 --> 00:35:04,302
CAINE：企喺度唔好郁。

626
00:35:04,368 --> 00:35:08,272
呢度好多靚藝術品喎，Hector。

627
00:35:08,339 --> 00:35:09,740
DELKO：你自己整工具㗎，係咪？

628
00:35:09,807 --> 00:35:11,442
針頭嗰啲嘢。

629
00:35:11,509 --> 00:35:13,244
係，咁可以慳成本。

630
00:35:13,311 --> 00:35:16,247
係，但好容易連累到你，Hector。

631
00:35:16,314 --> 00:35:17,281
連累啲咩？

632
00:35:17,348 --> 00:35:18,616
一單謀殺案。

633
00:35:18,683 --> 00:35:20,017
你喺滅聲器上留低咗證據。

634
00:35:48,746 --> 00:35:49,580
（輪胎尖叫聲）

635
00:35:51,816 --> 00:35:54,318
唔應該俾Jose紋身。

636
00:35:54,385 --> 00:35:57,021
你係咁樣先接到呢單嘢？

637
00:36:02,126 --> 00:36:03,227
遲啲見，Carlos。

638
00:36:03,294 --> 00:36:05,062
好。

639
00:36:06,597 --> 00:36:08,633
你就咁俾咗佢個標記？唔查清楚？

640
00:36:08,699 --> 00:36:11,469
冇人會無端端要求一個標記㗎，老友。

641
00:36:11,536 --> 00:36:12,703
Jose就係。

642
00:36:14,105 --> 00:36:15,373
搞返掂佢。

643
00:36:15,439 --> 00:36:17,542
去棚攞把槍。

644
00:36:17,608 --> 00:36:18,543
好。

645
00:36:18,609 --> 00:36:21,579
（清喉嚨）對唔住，老細。

646
00:36:21,646 --> 00:36:23,548
我要你順便搞掂另一個人。

647
00:36:28,786 --> 00:36:32,657
咁Claire只係額外獎賞？

648
00:36:32,723 --> 00:36:34,292
Jose以為佢要綁架佢。

649
00:36:34,358 --> 00:36:35,726
令到佢哋夠近落手。

650
00:36:35,793 --> 00:36:37,261
真係冷血。

651
00:36:37,328 --> 00:36:40,498
唔係佢就係我。

652
00:36:40,565 --> 00:36:43,701
Hector，我想知邊個請Noches殺Claire。

653
00:36:43,768 --> 00:36:45,536
呢個我唔知。

654
00:36:45,603 --> 00:36:46,704
咁你點知要殺邊個？

655
00:36:46,771 --> 00:36:49,507
收到張相。

656
00:36:49,574 --> 00:36:51,409
張相而家喺邊？

657
00:36:51,475 --> 00:36:53,611
第二個櫃桶。

658
00:36:53,678 --> 00:36:54,712
睇吓。

659
00:37:06,724 --> 00:37:08,326
上面有痕跡，H。

660
00:37:09,360 --> 00:37:11,362
睇到未？我好合作㗎。

661
00:37:11,429 --> 00:37:12,496
係。

662
00:37:12,563 --> 00:37:15,333
太遲太少啦，Hector。

663
00:38:13,557 --> 00:38:16,260
DELKO：張相周圍都係Xorax。

664
00:38:16,327 --> 00:38:21,232
所以，請Noches殺Claire嗰個人一定喺Cantor藥廠做。

665
00:38:21,298 --> 00:38:22,667
Paul Burton啱啱搵咗律師。

666
00:38:22,733 --> 00:38:23,668
個化學師？

667
00:38:23,734 --> 00:38:24,969
我哋捉到佢做內幕交易。

668
00:38:25,036 --> 00:38:25,970
好。

669
00:38:26,037 --> 00:38:28,606
係，我肯定唔覺得佢係買兇殺Claire嗰個。

670
00:38:28,673 --> 00:38:29,974
咁仲有邊個？

671
00:38:30,041 --> 00:38:32,710
得佢掂過啲藥，而且張相周圍都係。

672
00:38:32,777 --> 00:38:34,612
有人喺度操控佢。

673
00:38:34,679 --> 00:38:36,313
佢提過有個女朋友。

674
00:38:36,380 --> 00:38:38,516
既然佢醒住嘅時間都喺實驗室...

675
00:38:38,582 --> 00:38:40,151
佢一定係喺度識佢。

676
00:38:40,217 --> 00:38:44,722
我明㗎，情侶一齊做嘢，成日偷時間見面。

677
00:38:44,789 --> 00:38:46,123
Ryan同你講過啲咩？

678
00:38:46,190 --> 00:38:47,191
講咩？

679
00:38:47,258 --> 00:38:48,993
唔好理。

680
00:38:49,060 --> 00:38:50,161
唔係，真係，你講緊咩？

681
00:38:50,227 --> 00:38:51,729
冇嘢。忘記佢啦。

682
00:38:51,796 --> 00:38:54,231
我要返去間辦公室搵Burton個女朋友。

683
00:38:54,298 --> 00:38:55,399
根據...？

684
00:38:55,466 --> 00:38:58,102
合理推測。

685
00:39:06,243 --> 00:39:08,713
呢件事真係好麻煩。

686
00:39:08,779 --> 00:39:12,183
我要喺公司做好多善後工作。

687
00:39:12,249 --> 00:39:14,251
你同我都仲有好多嘢要搞。

688
00:39:14,318 --> 00:39:15,986
例如？

689
00:39:16,053 --> 00:39:18,656
例如點解你要請Mala Noche成員殺Claire Trinner。

690
00:39:18,723 --> 00:39:20,691
（冷笑）荒謬。

691
00:39:20,758 --> 00:39:23,961
唔荒謬，Alyssa。係事實。

692
00:39:24,028 --> 00:39:27,531
我哋喺你屋企搵到啲槍，Hector俾咗張Claire嘅相我哋。

693
00:39:27,598 --> 00:39:29,667
我點解要佢死？

694
00:39:29,734 --> 00:39:32,703
因為你以為佢同你男朋友瞓覺。

695
00:39:32,770 --> 00:39:35,606
Sally解晒碼。

696
00:39:35,673 --> 00:39:38,242
Paul同Claire就係Igor同Inga。

697
00:39:38,309 --> 00:39:45,015
你就係Pablo，好似Escobar咁，毒品集團大佬。

698
00:39:45,082 --> 00:39:50,421
個博客講得好清楚，佢哋日日偷走一齊。

699
00:39:50,488 --> 00:39:52,456
成間辦公室都知。

700
00:39:52,523 --> 00:39:54,058
呢樣嘢激嬲咗你，係咪？

701
00:39:54,125 --> 00:39:56,494
係。

702
00:39:56,560 --> 00:39:58,662
Paul同我係好拍檔。

703
00:39:58,729 --> 00:40:01,298
Claire...佢冇資格。

704
00:40:01,365 --> 00:40:04,568
所以你做就得，人哋做就唔得。

705
00:40:04,635 --> 00:40:06,637
呢間係我嘅公司。

706
00:40:06,704 --> 00:40:08,139
好快就唔係。

707
00:40:10,641 --> 00:40:13,778
你點識Mala Noches㗎？

708
00:40:13,844 --> 00:40:15,079
透過Mario？

709
00:40:15,146 --> 00:40:17,715
佢明顯好驚佢哋。

710
00:40:17,782 --> 00:40:20,050
然後我見到佢哋放槍入我個棚。

711
00:40:20,117 --> 00:40:23,788
你冇驚，反而利用呢點，請佢哋殺Claire。

712
00:40:23,854 --> 00:40:26,056
我唔鍾意輸。

713
00:40:27,158 --> 00:40:30,261
我唔想知細節，總之搞掂就得，要快。

714
00:40:30,261 --> 00:40:31,962
你有冇現金？

715
00:40:36,333 --> 00:40:37,434
就係佢。

716
00:40:37,501 --> 00:40:38,769
搞掂佢。

717
00:40:38,836 --> 00:40:40,237
你真係癲嘅。

718
00:40:43,541 --> 00:40:46,076
Alyssa，你知道呢件事有幾可悲？

719
00:40:47,545 --> 00:40:50,214
你錯咗。

720
00:40:52,249 --> 00:40:53,517
錯咩？

721
00:40:53,584 --> 00:40:56,654
Claire係教Paul跳舞...

722
00:40:56,720 --> 00:40:58,389
想令你開心。

723
00:41:00,825 --> 00:41:03,561
好明顯，晒氣。

724
00:41:23,080 --> 00:41:24,248
DELKO：H。

725
00:41:24,315 --> 00:41:27,017
估唔到今日個個都為自己人出頭。

726
00:41:27,084 --> 00:41:28,252
睇落係咁，係咪？

727
00:41:28,319 --> 00:41:28,319
係。

728
00:41:28,319 --> 00:41:30,000
Eric...

729
00:41:30,000 --> 00:41:30,000
係。

730
00:41:30,000 --> 00:41:30,087
Eric...

731
00:41:30,154 --> 00:41:31,522
我聽講咗。

732
00:41:31,589 --> 00:41:33,290
Marisol尋晚煮咗飯俾你食。

733
00:41:35,326 --> 00:41:37,194
係。

734
00:41:37,261 --> 00:41:39,597
係。

735
00:41:39,663 --> 00:41:44,702
喂，我老細同我妹一齊，我有啲驚。

736
00:41:44,768 --> 00:41:47,204
但見到佢咁開心，我冇得反對。

737
00:41:47,271 --> 00:41:48,539
冇擔心？

738
00:41:48,606 --> 00:41:51,141
對佢就冇。

739
00:41:51,208 --> 00:41:54,578
但你要知，佢病得好嚴重，外表睇唔出。

740
00:41:57,181 --> 00:41:59,650
醫生話，呃...得返幾個月。

741
00:42:02,453 --> 00:42:04,688
你接唔接受到？

742
00:42:04,755 --> 00:42:06,757
我接受到。

743
00:42:09,093 --> 00:42:11,362
好。

744
00:42:11,428 --> 00:42:13,330
我哋...

745
00:42:13,397 --> 00:42:15,432
會冇事㗎。

746
00:42:15,499 --> 00:42:29,046
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助
