1
00:00:08,274 --> 00:00:10,343
男人：轉身，舉高雙手！

2
00:00:10,410 --> 00:00:11,745
喂，放鬆啲啦。

3
00:00:11,811 --> 00:00:13,146
轉身！

4
00:00:13,213 --> 00:00:14,247
唔關我哋事，你搞錯咗。

5
00:00:14,314 --> 00:00:15,215
唔好呃我。

6
00:00:15,281 --> 00:00:19,252
如果我哋攞咗啲錢——你諗下——我哋會企喺度同你講嘢咩？

7
00:00:19,319 --> 00:00:21,054
我話咗，轉身！

8
00:00:21,121 --> 00:00:22,389
唔好開槍，求吓你！

9
00:00:22,455 --> 00:00:22,455
舉高雙手！

10
00:00:22,455 --> 00:00:24,000
我哋講緊真話。

11
00:00:24,000 --> 00:00:24,000
舉高雙手！

12
00:00:24,000 --> 00:00:24,391
我哋講緊真話。

13
00:00:32,665 --> 00:00:41,441
（敲門聲）（繼續敲門）

14
00:00:45,378 --> 00:00:48,314
嘩，老友，睇下呢度。

15
00:00:48,381 --> 00:00:50,550
（滴水聲）

16
00:00:54,454 --> 00:00:56,756
個個都經過呢度。

17
00:00:56,823 --> 00:00:58,291
Sinatra，佢嘅Rat Pack...

18
00:00:58,358 --> 00:01:00,760
係，我知，Capone。好有趣。

19
00:01:00,827 --> 00:01:03,029
喂，我架貨車就快冇位放嘢啦。

20
00:01:03,096 --> 00:01:07,400
仲有窗嗰盞燈——係太陽嚟㗎。

21
00:01:10,670 --> 00:01:13,339
睇下呢啲柱上面嘅金箔。

22
00:01:13,406 --> 00:01:15,408
我哋搬唔走啲柱㗎，Wayno。

23
00:01:15,475 --> 00:01:20,480
新業主會拆晒佢，成個地方油一層白漆。

24
00:01:20,547 --> 00:01:22,449
至少會令呢度光猛啲。

25
00:01:22,515 --> 00:01:25,351
呢個地方令我毛骨悚然。

26
00:01:25,418 --> 00:01:27,720
喂，睇下接待處後面。

27
00:01:27,787 --> 00:01:29,622
可能會有啲正嘢。

28
00:01:43,670 --> 00:01:45,371
後面乜都冇。

29
00:01:45,438 --> 00:01:47,740
（木頭吱吱聲）

30
00:01:56,850 --> 00:02:00,553
TJ，你冇事嘛？

31
00:02:04,057 --> 00:02:05,458
WAYNE：TJ？

32
00:02:32,852 --> 00:02:40,159
（尖叫聲）（模糊嘅無線電傳輸）深呼吸。

33
00:02:40,226 --> 00:02:42,695
撐住呀，先生。

34
00:02:47,300 --> 00:02:49,369
Frank。

35
00:02:49,435 --> 00:02:51,804
兩個男人都係後腦中槍。

36
00:02:51,871 --> 00:02:53,673
處決式。

37
00:02:53,740 --> 00:02:56,242
一個死，一個生——暫時嚟講。

38
00:02:56,309 --> 00:02:57,377
身份證？

39
00:02:57,443 --> 00:02:58,545
佢哋係兩兄弟。

40
00:02:58,611 --> 00:02:59,746
Mariano同Garcia Vargas。

41
00:02:59,812 --> 00:03:02,682
仲有呢：佢哋兩個都帶住.45口徑手槍。

42
00:03:02,749 --> 00:03:04,684
兩個都收喺槍套入面。

43
00:03:04,751 --> 00:03:06,352
TRIPP：嗰班後生仔報警嘅。

44
00:03:06,419 --> 00:03:08,655
佢哋，呃，Wayne Leonard同Tom Jennings。

45
00:03:08,721 --> 00:03:11,124
自稱城市探險家。

46
00:03:11,190 --> 00:03:13,426
好聽啲講法，其實係偷嘢。

47
00:03:13,493 --> 00:03:16,329
間酒店下星期就要拆晒內部。

48
00:03:16,396 --> 00:03:18,464
聯絡業主先。

49
00:03:18,531 --> 00:03:20,366
嗰班後生仔入去搵紀念品。

50
00:03:20,433 --> 00:03:21,634
嗯...

51
00:03:21,701 --> 00:03:23,536
佢哋搵到嘅唔止咁少。

52
00:03:23,603 --> 00:03:25,605
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

53
00:03:46,092 --> 00:03:55,168
♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

54
00:04:12,085 --> 00:04:14,487
（模糊嘅無線電傳輸）

55
00:04:23,196 --> 00:04:26,532
你會去醫院探嗰個男人？

56
00:04:26,599 --> 00:04:27,734
呃...

57
00:04:27,800 --> 00:04:29,769
（清喉嚨）：冇回應。

58
00:04:29,836 --> 00:04:31,771
見到佢上咗救護車。頭部受傷。

59
00:04:31,838 --> 00:04:33,706
我懷疑你喺佢度問到啲乜。

60
00:04:33,773 --> 00:04:37,210
所以我哋要靠證據，好似佢啲衫同財物。

61
00:04:37,276 --> 00:04:39,646
呢棟大廈係完美嘅掩飾地點。

62
00:04:39,712 --> 00:04:42,115
掩飾？你講笑咋嘛。

63
00:04:42,181 --> 00:04:44,484
入面啲嘢好快就會變成瓦礫。

64
00:04:44,550 --> 00:04:47,720
Erica，你點解要喺呢件事搵故仔？

65
00:04:47,787 --> 00:04:49,722
呢啲只係邁阿密嘅普通一日。

66
00:04:49,789 --> 00:04:51,591
唔好將件事放大。

67
00:04:51,658 --> 00:04:54,093
放大件事可以幫我喺亞特蘭大開路。

68
00:04:54,160 --> 00:04:57,296
係咩，老作故仔會令你喺邁阿密冇路行。

69
00:05:04,704 --> 00:05:06,506
（相機快門聲）

70
00:05:09,042 --> 00:05:12,045
房間狀況，日光週期。

71
00:05:12,111 --> 00:05:14,380
你覺得佢喺呢度幾耐？

72
00:05:14,447 --> 00:05:17,050
我嘅昆蟲學家會確認。

73
00:05:17,116 --> 00:05:23,256
根據呢啲蒼蠅幼蟲嘅大細，佢喺呢度差唔多三日。

74
00:05:25,491 --> 00:05:28,695
入口傷口話係九毫米或.38口徑。

75
00:05:28,761 --> 00:05:31,431
貫穿傷。

76
00:05:31,497 --> 00:05:33,733
係，但係貫穿到邊度？

77
00:05:33,800 --> 00:05:39,205
呢啲血跡嘅方向表示子彈可能飛咗出街。

78
00:05:39,272 --> 00:05:42,775
另一個受害者都有頭部傷口，係咪？

79
00:05:42,842 --> 00:05:45,078
係，但係嗰粒子彈唔係你嘅，Calleigh，親愛嘅。

80
00:05:45,144 --> 00:05:47,213
佢跟住救護車走咗。

81
00:05:47,280 --> 00:05:49,282
佢情況危殆。

82
00:05:49,348 --> 00:05:52,051
你覺得佢喺呢度同佢一齊捱咗三日？

83
00:05:52,118 --> 00:05:56,456
係。根據佢嘅脫水程度，佢同一時間入咗浴缸。

84
00:05:56,522 --> 00:05:58,624
而且佢出唔返嚟。

85
00:06:02,161 --> 00:06:08,735
WOODS：啲蛆蟲食咗傷口周圍嘅感染組織，令傷口保持乾淨。

86
00:06:08,801 --> 00:06:11,070
就係呢樣嘢令佢生存落嚟。

87
00:06:11,137 --> 00:06:13,606
真係神奇。

88
00:06:13,673 --> 00:06:18,377
我諗佢會用其他字眼形容。

89
00:06:18,444 --> 00:06:22,715
男人：聽住，我唔識呢兩個Vargas兄弟任何一個。

90
00:06:22,782 --> 00:06:27,120
我買呢間舊酒店係想恢復佢原本嘅輝煌。

91
00:06:27,186 --> 00:06:30,490
我留意到你，呃...你冇保安。

92
00:06:30,556 --> 00:06:32,992
我嘅顧問叫我唔好再嘥錢喺上面。

93
00:06:33,059 --> 00:06:36,095
我諗冇嘢可以偷，所以就縮減咗。

94
00:06:36,162 --> 00:06:40,066
我哋講緊嘅唔係有人偷幾張爛床褥。

95
00:06:40,133 --> 00:06:42,401
呢度有人攞咗人命。

96
00:06:42,468 --> 00:06:46,105
聽住，我明，但我等唔起延誤。

97
00:06:46,172 --> 00:06:51,778
我嘅結構工程師話，如果我而家申請延期，11個月後就剪唔到綵。

98
00:06:51,844 --> 00:06:54,514
嗯。我內心喊緊，Suero先生。

99
00:06:54,580 --> 00:06:57,450
我哋需要你嘅承辦商提供員工名單。

100
00:06:57,517 --> 00:06:59,485
仲有你所有支薪嘅人。

101
00:06:59,552 --> 00:07:01,020
我哋會...

102
00:07:01,087 --> 00:07:03,156
再聯絡你。

103
00:07:12,665 --> 00:07:15,735
TRIPP：呢度係Mariano Vargas嘅公寓。

104
00:07:17,737 --> 00:07:22,708
DELKO：睇嚟我哋唔係唯一對Vargas兄弟做嘅嘢有興趣嘅人。

105
00:07:22,775 --> 00:07:26,679
背景調查話佢同Garcia係兼職清潔工。

106
00:07:26,746 --> 00:07:30,349
呢度好多袋。

107
00:07:31,751 --> 00:07:34,620
佢哋用呢啲嚟清理啲乜？

108
00:07:34,687 --> 00:07:35,988
嗯，有啲古怪。

109
00:07:36,055 --> 00:07:38,090
我會查佢嘅背景。

110
00:07:44,630 --> 00:07:47,266
睇嚟Mariano搵到份人工更好嘅工。

111
00:07:52,205 --> 00:07:54,006
睇下呢樣。

112
00:07:57,109 --> 00:07:59,612
嘩，呢度好多錢。

113
00:08:01,280 --> 00:08:04,083
佢匿埋啲錢。

114
00:08:04,150 --> 00:08:05,251
係，但係點解？

115
00:08:05,318 --> 00:08:06,953
非法賭博，毒品？

116
00:08:07,019 --> 00:08:08,588
從來都冇好事。

117
00:08:08,654 --> 00:08:11,023
我哋喺停車場搵到佢架貨van。

118
00:08:11,090 --> 00:08:12,225
我哋會扣押佢。

119
00:08:12,291 --> 00:08:15,294
等我帶返實驗室，睇下會查到啲乜。

120
00:08:24,170 --> 00:08:26,606
喂，Calleigh。

121
00:08:26,672 --> 00:08:28,040
喂。

122
00:08:28,107 --> 00:08:29,675
呢啲就係你叫我查嘅銀紙？

123
00:08:29,742 --> 00:08:32,544
係。我想你查下啲序號。

124
00:08:32,611 --> 00:08:34,647
好。我都會查車牌同疊銀紙嘅號碼。

125
00:08:34,714 --> 00:08:36,315
睇下系統會顯示啲乜。

126
00:08:36,381 --> 00:08:38,751
好。咁我哋今次一齊做？

127
00:08:38,818 --> 00:08:40,019
你叫我㗎，Cal。

128
00:08:40,086 --> 00:08:41,354
為咗專家意見。

129
00:08:41,419 --> 00:08:43,456
唔好試圖搶我單案。

130
00:08:43,522 --> 00:08:45,424
以後係咪咁㗎？

131
00:08:45,491 --> 00:08:46,592
咩話？

132
00:08:46,659 --> 00:08:49,528
由而家開始，你同我，就因為我訂咗婚？

133
00:08:49,595 --> 00:08:50,730
唔係因為你訂咗婚。

134
00:08:50,796 --> 00:08:52,365
係因為你冇話我知。

135
00:08:52,431 --> 00:08:53,733
我等緊合適嘅時機。

136
00:08:53,799 --> 00:08:57,637
冇合適嘅時機。你要直接講。

137
00:08:57,703 --> 00:09:03,442
咁你覺得可以喺呢啲銀紙度搵到其他線索？

138
00:09:03,509 --> 00:09:06,679
好，我嗰張一百蚊紙，好嘛？

139
00:09:06,746 --> 00:09:09,949
幫聯邦政府做嘢真係好。

140
00:09:10,783 --> 00:09:12,618
你睇到分別未？

141
00:09:12,685 --> 00:09:15,488
係，Benjamin Franklin嘅肖像大啲。

142
00:09:15,554 --> 00:09:16,656
唔止咁。

143
00:09:19,091 --> 00:09:22,094
你睇到銀紙左下角灰色嘅100字？

144
00:09:22,161 --> 00:09:23,262
係。

145
00:09:23,329 --> 00:09:24,497
唔係灰色。

146
00:09:24,563 --> 00:09:29,001
其實係USA100呢段文字，喺銀紙入面嵌入咗特定次數。

147
00:09:29,068 --> 00:09:32,271
呢個係防止偽造嘅好保安功能。

148
00:09:32,338 --> 00:09:33,673
叫做微縮印刷。

149
00:09:33,739 --> 00:09:36,042
1990年開始用喺呢種面額。

150
00:09:36,108 --> 00:09:37,610
而家睇下你嗰張神秘銀紙。

151
00:09:43,382 --> 00:09:47,486
（嗶嗶聲）DUQUESNE：冇微縮印刷。

152
00:09:47,553 --> 00:09:49,422
你張銀紙至少16年歷史。

153
00:09:49,488 --> 00:09:51,757
普通一百蚊紙通常只流通九年。

154
00:09:51,824 --> 00:09:53,993
咁呢啲點樣避過淘汰？

155
00:09:54,060 --> 00:09:55,061
呢啲係收埋喺地下。

156
00:09:55,127 --> 00:09:57,997
我喺毒品集團案件見過呢種情況。

157
00:09:58,064 --> 00:09:59,699
你睇外表睇唔出。

158
00:09:59,765 --> 00:10:01,367
睇得出㗎。睇下邊緣。

159
00:10:01,434 --> 00:10:04,203
DUQUESNE：佢哋磨損咗。我留意到。

160
00:10:04,270 --> 00:10:06,005
你睇緊嘅係老鼠咬痕。

161
00:10:06,072 --> 00:10:06,906
老鼠咬痕？

162
00:10:06,973 --> 00:10:08,774
毒品集團有現金流問題。

163
00:10:08,841 --> 00:10:13,245
太多錢要運，所以等緊洗錢嗰陣，老鼠會偷食。

164
00:10:18,384 --> 00:10:20,086
呢個幫到我哋？

165
00:10:20,152 --> 00:10:23,022
除非你有嘢可以比較。

166
00:10:23,089 --> 00:10:25,524
係個開始。

167
00:10:30,730 --> 00:10:34,033
Mariano Vargas架貨van嘅車牌今日查到啲嘢。

168
00:10:34,100 --> 00:10:36,602
三日前喺邁阿密戴德銀行前面收到泊車罰單。

169
00:10:36,669 --> 00:10:38,537
三日前？同佢大佬死嘅同一日。

170
00:10:38,604 --> 00:10:39,739
你有冇同H講？

171
00:10:39,805 --> 00:10:42,041
我會去銀行同佢會合，傾下計。

172
00:10:42,108 --> 00:10:45,344
好。我可以畀啲一百蚊紙嘅相你。

173
00:10:45,411 --> 00:10:47,613
總要有人開口講嘢。

174
00:10:50,182 --> 00:10:54,587
有冇人喺你哋銀行用過呢啲錢？

175
00:10:54,653 --> 00:10:57,089
冇。呢啲係過時嘅，損壞咗。

176
00:10:57,156 --> 00:10:59,258
我哋會將呢啲銀紙退出流通。

177
00:10:59,325 --> 00:11:01,260
有人話你知呢啲錢係嚟自呢度？

178
00:11:01,327 --> 00:11:03,195
TRIPP：我哋喺Mariano Vargas嘅公寓搵到。

179
00:11:03,262 --> 00:11:06,432
佢三日前喺你銀行前面收到泊車罰單。

180
00:11:06,499 --> 00:11:07,500
你認得佢？

181
00:11:07,566 --> 00:11:09,235
唔認得。

182
00:11:09,301 --> 00:11:12,571
嗰日呢度有冇發生過唔尋常嘅事？

183
00:11:12,638 --> 00:11:14,240
銀行入面冇。

184
00:11:14,306 --> 00:11:16,675
好，咁銀行外面呢？

185
00:11:16,742 --> 00:11:19,712
有個客嘅車喺櫃員機附近被偷。

186
00:11:19,779 --> 00:11:21,514
咩車？

187
00:11:21,580 --> 00:11:25,785
係，呃，Corvette，我諗。紅色。

188
00:11:25,851 --> 00:11:30,523
（引擎聲）係紅色Corvette。

189
00:11:30,589 --> 00:11:32,758
你哋嘅保安鏡頭有冇影到？

190
00:11:32,825 --> 00:11:34,060
可惜冇。

191
00:11:34,126 --> 00:11:35,628
我哋嘅櫃員機鏡頭壞咗。

192
00:11:35,694 --> 00:11:38,064
其實嗰日下午預約咗維修。

193
00:11:38,130 --> 00:11:39,098
真係啱時間。

194
00:11:39,165 --> 00:11:40,232
你暗示啲乜？

195
00:11:40,299 --> 00:11:45,137
CAINE：我暗示冇人話畀我哋聽任何嘢，包括你。

196
00:11:49,175 --> 00:11:53,279
Horatio話邁阿密戴德銀行外面有架紅色Corvette被偷。

197
00:11:53,345 --> 00:11:55,748
TRIPP：係，我喺扣押車輛資料庫搜緊。

198
00:11:56,549 --> 00:11:58,751
搵到匹配。

199
00:11:58,818 --> 00:12:01,654
係，Leo同Sienna。記得佢哋？

200
00:12:01,720 --> 00:12:03,489
就係佢哋偷嗰架車。

201
00:12:03,556 --> 00:12:08,094
我哋喺吊橋捉到佢哋，仲有一袋錢，同一日我哋搞掂咗兩單案。

202
00:12:08,160 --> 00:12:09,695
唔好逼我開槍射你。

203
00:12:11,063 --> 00:12:12,765
（笑聲）

204
00:12:16,168 --> 00:12:19,538
佢哋喺縣監獄，初審23日後。

205
00:12:19,605 --> 00:12:23,442
（打電話）WOLFE：喂？

206
00:12:23,509 --> 00:12:24,777
係，Wolfe，我係Delko。

207
00:12:24,844 --> 00:12:28,013
聽住，攞出Leo Riggs同Sienna Stone嘅證物箱。

208
00:12:28,080 --> 00:12:28,080
從吊橋嗰單？

209
00:12:28,080 --> 00:12:30,000
係，我覺得可能同Delgado酒店槍擊案有關。

210
00:12:30,000 --> 00:12:32,418
係，我覺得可能同Delgado酒店槍擊案有關。

211
00:12:32,485 --> 00:12:32,485
收到。

212
00:12:32,485 --> 00:12:34,153
唔該。

213
00:12:34,220 --> 00:12:36,155
唔該，Tripp。

214
00:12:37,590 --> 00:12:40,526
好，Leo同Sienna嘅案件。

215
00:12:40,593 --> 00:12:42,294
係。

216
00:12:42,361 --> 00:12:43,629
我哋從佢哋身上搵到咩？

217
00:12:43,696 --> 00:12:44,797
嗯...

218
00:12:44,864 --> 00:12:47,500
九毫米手槍。

219
00:12:49,568 --> 00:12:52,171
逮捕報告話支槍好污糟。

220
00:12:52,238 --> 00:12:53,372
可能開過火。

221
00:12:53,439 --> 00:12:57,109
射殺Vargas兄弟嘅槍係咩口徑？

222
00:12:57,176 --> 00:13:00,079
.38口徑，或者九毫米。

223
00:13:00,146 --> 00:13:05,351
由Corvette被偷到Leo同Sienna喺吊橋投降隔咗幾耐？

224
00:13:05,417 --> 00:13:07,753
個半鐘。

225
00:13:07,820 --> 00:13:10,089
夠時間去Delgado酒店同Vargas兄弟見面再槍殺佢哋。

226
00:13:10,089 --> 00:13:12,000
我哋睇下Delgado酒店同槍擊案。

227
00:13:12,000 --> 00:13:14,593
我哋睇下捉到佢哋時嗰袋錢。

228
00:13:14,660 --> 00:13:19,298
1200蚊，其餘嘅捐咗畀邁阿密市民。

229
00:13:19,365 --> 00:13:19,365
等陣。

230
00:13:19,365 --> 00:13:21,200
咩話？

231
00:13:23,068 --> 00:13:24,537
老鼠咬痕。

232
00:13:24,603 --> 00:13:24,603
即係點？

233
00:13:24,603 --> 00:13:29,008
即係Leo同Sienna搬嘅錢同Vargas兄弟嘅係同一批。

234
00:13:49,128 --> 00:13:52,731
SIKES：你哋兩個真係冷靜得離譜，好似經歷過好多次咁。

235
00:13:52,798 --> 00:13:56,035
係啊，Sienna同我成日惹麻煩。

236
00:13:56,101 --> 00:13:57,703
去邊都跟住我哋。

237
00:13:57,770 --> 00:14:00,539
要返嚟參加初審，對你哋有冇影響？

238
00:14:00,606 --> 00:14:03,976
我諗我哋需要一本約會簿。

239
00:14:04,043 --> 00:14:08,981
（笑）暫時問到呢度，交返畀新聞室。

240
00:14:09,048 --> 00:14:10,749
攝影師：收工。

241
00:14:12,117 --> 00:14:13,752
又一個阻滯。

242
00:14:13,819 --> 00:14:16,055
我哋只係想問個問題。

243
00:14:16,121 --> 00:14:18,357
佢哋已經保釋咗出嚟，係咪？我哋啱啱直播緊。

244
00:14:18,424 --> 00:14:20,526
即刻收咗支咪。

245
00:14:20,593 --> 00:14:22,027
SIKES：好，得。

246
00:14:22,094 --> 00:14:24,063
唔好又攞個警徽出嚟。

247
00:14:25,764 --> 00:14:28,467
我哋要去Fairmark，可唔可以喺嗰度傾？

248
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
飲兩杯莫吉托可能會暖吓你嘅血。

249
00:14:30,436 --> 00:14:30,436
你話點？

250
00:14:30,436 --> 00:14:32,338
我哋唔去。

251
00:14:32,404 --> 00:14:35,774
喺吊橋捉到你哋嗰袋錢，邊度嚟㗎？

252
00:14:35,841 --> 00:14:37,710
有咩關係？我哋全部派晒出去。

253
00:14:37,776 --> 00:14:40,212
咩話？你唔睇新聞㗎？

254
00:14:40,279 --> 00:14:43,482
Mariano同Garcia Vargas，你識佢哋？

255
00:14:43,549 --> 00:14:45,317
唔識，唔好意思。

256
00:14:45,384 --> 00:14:48,721
我唔可以話識。咁...搞掂未？

257
00:14:48,787 --> 00:14:51,023
佢哋喺Delgado酒店俾人槍擊。

258
00:14:51,090 --> 00:14:53,025
一個做緊手術，另一個死咗。

259
00:14:53,092 --> 00:14:55,427
所以，未搞掂。

260
00:14:55,494 --> 00:14:59,365
邁阿密真係好暴力嘅城市。

261
00:14:59,431 --> 00:15:01,700
保護佢一定好大負擔。

262
00:15:01,767 --> 00:15:01,767
你收工之後，嚟酒吧搵我哋，好唔好？

263
00:15:01,767 --> 00:15:04,603
（飛吻）

264
00:15:09,074 --> 00:15:10,509
佢哋同呢單案有關。

265
00:15:10,576 --> 00:15:12,678
我哋有佢哋喺吊橋用嘅槍。

266
00:15:12,745 --> 00:15:15,014
但冇嘢可以比對。

267
00:15:15,080 --> 00:15:17,683
睇下Mariano Vargas做完手術未，我要嗰粒子彈。

268
00:15:17,750 --> 00:15:19,618
我會搵到。

269
00:15:21,654 --> 00:15:24,657
喂！過嚟一陣，我想同你傾吓。

270
00:15:28,427 --> 00:15:31,030
你知唔知自己做緊咩？

271
00:15:31,096 --> 00:15:32,531
我做緊咩？

272
00:15:32,598 --> 00:15:35,100
呢班人搞緊啲嘢。

273
00:15:35,167 --> 00:15:37,703
販毒集團嘅錢，謀殺。

274
00:15:37,770 --> 00:15:39,338
佢哋好危險。

275
00:15:39,405 --> 00:15:40,706
咩販毒集團？咩毒品？

276
00:15:40,773 --> 00:15:42,374
我仲未從佢哋口中問到。

277
00:15:42,441 --> 00:15:45,311
Erica，呢個唔係遊戲節目。

278
00:15:45,377 --> 00:15:47,579
你可能會害到自己。

279
00:15:47,646 --> 00:15:49,114
呢個係我嘅事業。

280
00:15:49,181 --> 00:15:51,784
可能會係你條命。

281
00:16:06,732 --> 00:16:08,033
WOLFE：H。

282
00:16:08,100 --> 00:16:09,001
你去咗醫院？

283
00:16:09,068 --> 00:16:09,068
係，啱啱返嚟。

284
00:16:09,068 --> 00:16:11,537
攞到粒子彈未？

285
00:16:11,603 --> 00:16:13,372
冇，佢哋唔畀我哋。

286
00:16:13,439 --> 00:16:18,077
外科醫生話係九毫米子彈，係唯一令Mariano Vargas生存嘅嘢。

287
00:16:18,143 --> 00:16:20,346
攞出嚟佢就會流血死。

288
00:16:20,412 --> 00:16:23,015
醫院畀咗我佢嘅衫同私人物品。

289
00:16:23,082 --> 00:16:24,583
我諗住拎去畀Trace。

290
00:16:24,650 --> 00:16:27,720
好，你去之前，返酒店搵第二粒子彈。

291
00:16:27,786 --> 00:16:27,786
射穿Garcia嗰粒。

292
00:16:27,786 --> 00:16:30,000
就係嗰粒。

293
00:16:30,000 --> 00:16:30,000
射穿Garcia嗰粒。

294
00:16:30,000 --> 00:16:31,056
就係嗰粒。

295
00:16:39,365 --> 00:16:41,600
我以為Peter Elliott幫緊我哋。

296
00:16:41,667 --> 00:16:43,669
係，我叫佢幫手。

297
00:16:43,736 --> 00:16:46,372
唔想整污糟佢套靚西裝？

298
00:16:46,438 --> 00:16:46,438
佢喺邊？

299
00:16:46,438 --> 00:16:48,000
我唔知。

300
00:16:48,000 --> 00:16:48,000
佢喺邊？

301
00:16:48,000 --> 00:16:48,474
我唔知。

302
00:16:48,540 --> 00:16:50,776
可能佢喺度Send電郵去Quantico...

303
00:16:50,843 --> 00:16:53,078
同未婚妻食緊午餐...

304
00:16:53,145 --> 00:16:56,181
喺街度搵到粒子彈未？

305
00:16:56,248 --> 00:16:58,350
有幾個用金屬探測器嘅人。

306
00:16:58,417 --> 00:17:00,519
我哋冇收穫。

307
00:17:00,586 --> 00:17:03,355
嗯...

308
00:17:03,422 --> 00:17:11,630
我哋知道一定喺呢邊，因為洗手盆上血濺嘅方向表示子彈要咁樣飛。

309
00:17:17,770 --> 00:17:19,505
（槍聲）

310
00:17:24,076 --> 00:17:26,044
可能根本冇飛出去。

311
00:17:26,111 --> 00:17:29,982
有個塵埃空缺。

312
00:17:30,048 --> 00:17:34,052
我諗子彈打中咗呢度嘅嘢。

313
00:17:34,119 --> 00:17:36,622
嗰班青少年搜過呢度。

314
00:17:36,688 --> 00:17:40,025
我諗我會搵到佢哋帶走咗咩。

315
00:17:44,062 --> 00:17:46,131
你做咗呢行幾耐？

316
00:17:46,198 --> 00:17:50,002
嗯...大約一年。

317
00:17:50,068 --> 00:17:53,572
你叫自己做城市探險家，但你知唔知自己係賊。

318
00:17:53,639 --> 00:17:56,108
喂，冇人要呢啲嘢。

319
00:17:56,175 --> 00:17:58,343
如果係，就唔會周圍亂放。

320
00:17:58,410 --> 00:18:02,014
呢啲都係私人財產，Wayne，諗清楚。

321
00:18:18,230 --> 00:18:20,599
呢個係咪從Delgado酒店攞嘅？

322
00:18:20,666 --> 00:18:23,335
係，Royal Quiet Deluxe打字機。

323
00:18:23,402 --> 00:18:27,473
1952年型號，我喺警察嚟之前拎走咗。

324
00:18:35,547 --> 00:18:38,283
呢個型號有粒子彈。

325
00:18:40,419 --> 00:18:43,222
係新定舊？

326
00:18:46,825 --> 00:18:48,694
夠舊。

327
00:19:15,053 --> 00:19:17,055
CAINE：Calleigh？

328
00:19:17,122 --> 00:19:19,191
打字機嗰粒子彈爛得好犀利。

329
00:19:19,258 --> 00:19:21,994
爛到做唔到嘢？

330
00:19:22,060 --> 00:19:24,730
我夠睇到啲紋路唔匹配。

331
00:19:24,796 --> 00:19:28,267
所以，Leo同Sienna喺吊橋用嘅槍冇用嚟射Vargas兄弟。

332
00:19:28,267 --> 00:19:30,000
啱。

333
00:19:30,000 --> 00:19:30,000
冇用嚟射Vargas兄弟。

334
00:19:30,000 --> 00:19:31,370
啱。

335
00:19:31,436 --> 00:19:34,139
佢哋冇殺人，但就有佢哋啲錢。

336
00:19:34,206 --> 00:19:35,641
我唔知，可能佢哋係信差。

337
00:19:35,707 --> 00:19:38,076
好，係時候去探吓佢哋。

338
00:19:52,524 --> 00:19:57,529
（快門聲）（笑聲）SIKES：嚟啦，各位。

339
00:19:57,596 --> 00:19:59,631
我哋得返四分鐘就直播。

340
00:19:59,698 --> 00:20:01,600
我睇落點樣？

341
00:20:01,667 --> 00:20:03,535
你哋個頭近啲構圖會好啲。

342
00:20:03,602 --> 00:20:05,737
我咁樣埋去會唔會好啲？

343
00:20:05,804 --> 00:20:09,775
（Leo同Sienna笑）你好。

344
00:20:09,841 --> 00:20:12,110
你哋喺度做咩？

345
00:20:12,177 --> 00:20:14,580
Leo同Sienna話喺Fairmark飲莫吉托。

346
00:20:14,646 --> 00:20:17,115
冇人提過頂層套房。

347
00:20:17,182 --> 00:20:19,585
其他市場而家都想分一杯羹。

348
00:20:22,321 --> 00:20:24,556
DUQUESNE：所以你匿藏佢哋。

349
00:20:24,623 --> 00:20:29,261
我要控制故事創意就要保密。

350
00:20:29,328 --> 00:20:30,596
WOLFE：我已經警告過你。

351
00:20:30,662 --> 00:20:33,732
SIKES：聽住，Ryan：呢個會幫我上有線新聞。

352
00:20:33,799 --> 00:20:35,467
睇嚟你準備好獨家報導。

353
00:20:35,534 --> 00:20:37,736
睇下收視率，三日內升咗三倍。

354
00:20:37,803 --> 00:20:39,771
有人開咗Leo同Sienna網站，好大件事。

355
00:20:39,838 --> 00:20:47,179
（爆裂聲）（槍聲）趴低，趴低！

356
00:20:48,780 --> 00:20:53,785
（槍聲，玻璃碎裂）大家冇事嘛？

357
00:20:55,654 --> 00:20:57,289
你見到出面有槍口閃光？

358
00:20:57,356 --> 00:20:59,191
冇，乜都冇，槍手可能喺任何地方。

359
00:20:59,257 --> 00:21:02,728
呢度係CSI Duquesne，Fairmark酒店有人開槍。

360
00:21:02,794 --> 00:21:04,696
要求即時支援。

361
00:21:08,600 --> 00:21:10,335
WOLFE：Erica。

362
00:21:12,170 --> 00:21:14,740
Erica？

363
00:21:14,806 --> 00:21:17,342
佢哋話我要去急症室，我係咪...？

364
00:21:17,409 --> 00:21:19,645
佢哋只係想確保清晒啲玻璃碎。

365
00:21:19,711 --> 00:21:21,346
但救護員話你冇事。

366
00:21:21,413 --> 00:21:23,682
你好想講「我話咗㗎啦」，係咪？

367
00:21:23,749 --> 00:21:25,584
唔係，我只係好彩冇咁嚴重。

368
00:21:25,651 --> 00:21:27,419
可能我癲咗，但為咗大新聞，我唔介意少少皮外傷。

369
00:21:27,419 --> 00:21:29,721
你真係癲。

370
00:21:29,788 --> 00:21:32,557
你查案時俾釘插過眼，有咩分別？

371
00:21:32,624 --> 00:21:34,559
首先，Erica，我係警察。

372
00:21:34,626 --> 00:21:36,161
去醫院啦。

373
00:21:41,400 --> 00:21:43,168
邊個想殺你，Leo？

374
00:21:43,235 --> 00:21:46,772
我仲想你話我知。

375
00:21:46,838 --> 00:21:49,207
一定係啲癲狂粉絲。

376
00:21:49,274 --> 00:21:50,676
我哋有好多粉絲。

377
00:21:50,742 --> 00:21:54,713
呢個唔係粉絲，你將人哋嘅錢掉咗落吊橋。

378
00:21:54,780 --> 00:21:57,416
而家佢哋嚟搵你。

379
00:21:57,482 --> 00:22:00,652
當Sienna同我偷嗰架車時，錢已經喺入面。

380
00:22:00,719 --> 00:22:03,488
我哋嘅故事就係咁多。

381
00:22:03,555 --> 00:22:07,059
Leo，以我愚見，你搞唔掂。

382
00:22:07,125 --> 00:22:09,661
我就係得咁多。

383
00:22:09,728 --> 00:22:13,365
直到你搵到更多嘢——識到你真好。

384
00:22:13,432 --> 00:22:17,769
我而家畀你警方保護。

385
00:22:21,139 --> 00:22:23,008
我寧願搏一鋪。

386
00:22:23,075 --> 00:22:25,210
你做錯決定。

387
00:22:28,714 --> 00:22:30,348
SIENNA：講完未，Leo？

388
00:22:30,415 --> 00:22:31,616
LEO：我哋走。

389
00:22:34,152 --> 00:22:37,222
Sonny同Cher嚟呢個城市時得件衫。

390
00:22:37,289 --> 00:22:40,692
我哋逮捕佢哋時，佢哋得支槍同袋錢。

391
00:22:40,759 --> 00:22:41,760
架車呢？

392
00:22:41,827 --> 00:22:43,662
警察拖車場尋日放咗。

393
00:22:43,729 --> 00:22:45,197
畀邊個？

394
00:22:45,263 --> 00:22:45,263
畀返登記車主。

395
00:22:45,263 --> 00:22:49,468
好，Frank，喺有人死之前帶佢嚟。

396
00:22:57,809 --> 00:23:01,747
TRIPP：Danny Harper，你係一架最近好活躍嘅車嘅登記車主。

397
00:23:01,813 --> 00:23:03,749
CAINE：Danny...

398
00:23:03,815 --> 00:23:06,151
你有冇牽涉入嚟？

399
00:23:06,218 --> 00:23:11,623
牽涉咩？喂，新聞上嗰單Leo同Sienna唔關我事。

400
00:23:11,690 --> 00:23:15,460
警察報告話你喺銀行出面將車匙留喺點火器上。

401
00:23:15,527 --> 00:23:18,029
你係咪連個腦都擺咗喺手套箱度？

402
00:23:18,096 --> 00:23:22,234
我意思係，邊會有人咁做㗎？

403
00:23:22,300 --> 00:23:24,569
好啦。

404
00:23:24,636 --> 00:23:28,173
喂，我真係供唔起架車喇。

405
00:23:28,240 --> 00:23:29,708
所以你就想撇甩架車。

406
00:23:29,775 --> 00:23:33,211
諗住攞返啲保險金，減少啲損失。

407
00:23:43,221 --> 00:23:44,589
件事發生得好快。

408
00:23:44,656 --> 00:23:48,627
你知啦，我眼角見到有對情侶喺行人路行緊過嚟。

409
00:23:55,333 --> 00:23:56,802
你簡直係送上門俾我。

410
00:23:56,868 --> 00:23:59,137
祝你哋有個愉快嘅一日！

411
00:23:59,204 --> 00:24:02,641
（車胎尖叫聲）本來應該係就咁消失㗎，係咪？

412
00:24:02,707 --> 00:24:04,976
我意思係，車俾人偷咗就係咁㗎啦。

413
00:24:05,043 --> 00:24:09,514
點知我架車就上咗Leo同Sienna嘅騷——吊橋同飛錢。

414
00:24:09,581 --> 00:24:11,650
啲錢係嚟自你架車㗎。

415
00:24:11,716 --> 00:24:16,588
如果我車上面有一袋現金，點解我要去櫃員機㩒錢？

416
00:24:16,655 --> 00:24:19,624
佢哋係由泊喺我架車附近嘅貨車拎咗個袋。

417
00:24:19,691 --> 00:24:20,425
你想唔想？

418
00:24:20,492 --> 00:24:23,562
我唔想再去嗰度喇。

419
00:24:23,628 --> 00:24:25,297
SIENNA：你連入面有咩都唔知。

420
00:24:25,363 --> 00:24:27,065
我哋喺銀行門口咋，BB。

421
00:24:27,132 --> 00:24:27,132
不如拎一個嚟睇下。

422
00:24:27,132 --> 00:24:28,600
我愛你。

423
00:24:36,474 --> 00:24:39,778
（車胎尖叫聲）Danny...

424
00:24:39,845 --> 00:24:43,348
Leo拎住嗰個袋好重，係咪？

425
00:24:43,415 --> 00:24:45,584
佢拎得好吃力，係呀。

426
00:24:45,650 --> 00:24:48,753
現場嘅警員話Sienna周圍揈個袋。

427
00:24:52,591 --> 00:24:55,093
即係話我哋唔見咗好多錢。

428
00:24:55,160 --> 00:24:56,795
係呀——返去架車度。

429
00:25:06,605 --> 00:25:08,540
（吱吱聲）

430
00:25:59,624 --> 00:26:02,294
我知道Leo同Sienna其餘嘅錢去咗邊。

431
00:26:02,360 --> 00:26:04,496
兩邊車門板都俾人拆開咗，塞滿晒嘢。

432
00:26:04,562 --> 00:26:09,968
Eric，嗰度肯定超過一百萬蚊，係佢哋去到吊橋之前收埋嘅。

433
00:26:19,544 --> 00:26:21,680
（引擎轉動聲）

434
00:26:27,319 --> 00:26:35,727
（鈴聲）（兩人笑）可能佢哋打算等架車出返嚟之後再返嚟拎。

435
00:26:35,794 --> 00:26:38,196
但係我哋快過佢哋一步，Eric。

436
00:26:38,263 --> 00:26:39,698
睇嚟好似俾老鼠咬過咁。

437
00:26:39,764 --> 00:26:40,665
好大機會係販毒集團嘅錢。

438
00:26:40,732 --> 00:26:42,367
冇咗呢筆錢佢哋反而安全啲。

439
00:26:42,434 --> 00:26:45,070
如果個槍手以為佢哋仲有呢筆錢就唔係咁講。

440
00:26:53,812 --> 00:26:56,047
WOLFE：喂。

441
00:26:56,114 --> 00:26:56,114
喂。

442
00:26:56,114 --> 00:26:58,717
呢個係咪天台屋其中一粒子彈？

443
00:26:58,783 --> 00:27:01,619
我喺EMT帶走Erica之後由牆度拎出嚟㗎。

444
00:27:01,686 --> 00:27:01,686
佢仲喺醫院？

445
00:27:01,686 --> 00:27:03,588
我唔係好信。

446
00:27:03,655 --> 00:27:06,157
佢覺得呢單新聞可以幫佢上到有線新聞。

447
00:27:06,224 --> 00:27:07,392
都有可能嘅。

448
00:27:07,459 --> 00:27:13,999
Fairmark天台屋用嘅槍，同我喺打字機拎出嚟殺Garcia Vargas嗰粒子彈係同一把。

449
00:27:14,065 --> 00:27:17,002
DUQUESNE：佢哋嘅坑紋吻合。

450
00:27:17,068 --> 00:27:20,505
Vargas兩兄弟用條命換咗唔見咗嗰一百萬。

451
00:27:20,572 --> 00:27:22,407
Leo同Sienna就係下一個。

452
00:27:22,474 --> 00:27:23,708
咁你想點做？

453
00:27:23,775 --> 00:27:26,378
追Leo同Sienna定係追緊佢哋嘅人？

454
00:27:26,444 --> 00:27:29,180
我覺得我哋要搵到啲錢嘅來源。

455
00:27:29,247 --> 00:27:31,683
銀行櫃員機嘅閉路電視壞咗。

456
00:27:31,750 --> 00:27:33,051
如果冇壞就好有用。

457
00:27:35,220 --> 00:27:38,089
Mariano喺Miami-Dade銀行門口食咗張牛肉乾。

458
00:27:38,156 --> 00:27:39,557
停車收費錶呢？

459
00:27:39,624 --> 00:27:42,360
佢哋唔係喺23街試緊新錶咩？

460
00:27:44,062 --> 00:27:47,032
DUQUESNE：原型停車收費錶睇落好似油站泵。

461
00:27:50,802 --> 00:27:56,174
（快門聲）違例拍攝收費錶——係全新嘅。

462
00:27:56,241 --> 00:28:01,446
我由違例連結度拎咗呢啲相。

463
00:28:01,513 --> 00:28:04,249
呢個係Garcia Vargas拎住啲袋。

464
00:28:04,315 --> 00:28:05,417
係，但你睇真啲。

465
00:28:05,483 --> 00:28:07,652
佢唔係拎入銀行。

466
00:28:07,719 --> 00:28:10,388
佢係搬上貨車。

467
00:28:14,159 --> 00:28:18,563
Horatio要同我哋嘅銀行家再傾下計先得。

468
00:28:19,531 --> 00:28:25,036
Adams先生，Leo Riggs同Sienna Stone由呢間銀行偷咗一百萬毒品利潤。

469
00:28:25,103 --> 00:28:29,107
我咩都唔可以講。唔得㗎。我...

470
00:28:29,174 --> 00:28:31,309
你要明白。

471
00:28:31,376 --> 00:28:34,212
佢會殺咗我屋企人。

472
00:28:34,279 --> 00:28:38,249
我明白，所以為咗保護你屋企人，你同我講。

473
00:28:40,285 --> 00:28:45,156
我同... Nicolas Suero有協議。

474
00:28:46,191 --> 00:28:48,560
Delgado酒店嘅老細。

475
00:28:51,162 --> 00:28:54,332
係，佢將佢嘅美金賣俾我。

476
00:28:54,399 --> 00:28:57,268
我幫佢兌成披索俾佢喺哥倫比亞嘅屋企人。

477
00:28:57,335 --> 00:29:00,004
而你將佢嘅美金存入佛羅里達嘅銀行戶口。

478
00:29:00,071 --> 00:29:02,273
令佢喺兩個國家都係有錢人。

479
00:29:02,340 --> 00:29:04,709
新世紀嘅洗黑錢手法。

480
00:29:04,776 --> 00:29:07,112
係。點解要將啲錢由呢間銀行拎走？

481
00:29:07,178 --> 00:29:09,247
我開始疑神疑鬼。

482
00:29:09,314 --> 00:29:15,053
我唔想因為黑錢而俾人拉，所以我叫佢派人嚟將啲錢拎走。

483
00:29:15,120 --> 00:29:16,955
好。你就係知咁多？

484
00:29:17,021 --> 00:29:18,556
係，我就係知咁多，我發誓。

485
00:29:18,623 --> 00:29:21,459
我要你哋明白一樣嘢：Suero，佢講得出...

486
00:29:21,526 --> 00:29:22,961
佢講得出做得到。

487
00:29:23,027 --> 00:29:25,263
我都係。

488
00:29:27,098 --> 00:29:31,302
CAINE：Nicolas，我估黑錢係入房地產生意嘅捷徑，係咪？

489
00:29:31,369 --> 00:29:37,609
（冷笑）喺呢個社區，無論你幾努力，都會俾人標籤。

490
00:29:37,675 --> 00:29:42,480
我想知道嘅係，Nicolas：你請嘅兩個伙記喺你間酒店俾人槍傷。

491
00:29:42,547 --> 00:29:45,683
我想知係咪你開嘅槍，Nicolas。

492
00:29:45,750 --> 00:29:47,385
我點會做啲咁嘅嘢？

493
00:29:47,452 --> 00:29:50,355
咁做同我想達到嘅目標背道而馳。

494
00:29:52,123 --> 00:29:54,659
你睇... 我係個理想主義者。

495
00:29:54,726 --> 00:29:59,164
呢間酒店會為我哋城市帶嚟生氣，恢復返啲舊日嘅光輝...

496
00:29:59,230 --> 00:30:02,367
係，同埋洗黑錢。

497
00:30:05,703 --> 00:30:07,472
好。

498
00:30:07,539 --> 00:30:09,641
你證明到呢啲嘢先打俾我啦。

499
00:30:09,707 --> 00:30:11,075
好開心見到你，督察。

500
00:30:11,142 --> 00:30:12,577
Nicolas？

501
00:30:12,644 --> 00:30:14,546
唔好走得太遠。

502
00:30:18,550 --> 00:30:19,784
Eric。

503
00:30:19,851 --> 00:30:24,556
H，我分析咗Ryan由醫院拎返嚟Mariano Vargas件衫上面嘅污漬。

504
00:30:39,604 --> 00:30:41,806
你搵到咩？

505
00:30:41,873 --> 00:30:47,445
我只係搵到某種轉移物質：係一種芳香烴，三甲基苯同紫外線染料。

506
00:30:47,512 --> 00:30:48,713
墨水。

507
00:30:48,780 --> 00:30:50,081
係，嚟自紫外線筆。

508
00:30:50,148 --> 00:30:53,084
銀行通常用嚟簽文件，防止偽造。

509
00:30:53,151 --> 00:30:54,285
同埋追蹤錢。

510
00:30:54,352 --> 00:30:56,621
呢個銀行經理好有問題。

511
00:30:56,688 --> 00:30:57,789
ADAMS：呢度做咩？

512
00:30:57,855 --> 00:30:59,157
Caine督察？

513
00:30:59,224 --> 00:31:00,625
發生咩事？

514
00:31:00,692 --> 00:31:02,694
我仲有嘢要同你傾，Adams先生。

515
00:31:02,760 --> 00:31:04,229
唔知仲可以同你講咩。

516
00:31:04,295 --> 00:31:06,698
ELLIOTT：督察，呢度由我哋接手。

517
00:31:07,732 --> 00:31:10,268
CAINE：Elliott探員，你做咩？

518
00:31:10,335 --> 00:31:12,036
ELLIOTT：財政部要查封呢間銀行。

519
00:31:12,103 --> 00:31:18,109
過去兩年，向佛羅里達同路易斯安那嘅地產發展商提供咗一千五百萬假貸款，用假社保號碼，全套嘢。

520
00:31:18,176 --> 00:31:19,477
金融犯罪執法網絡同證監會都介入咗。

521
00:31:19,544 --> 00:31:20,678
你差啲搞垮成件事。

522
00:31:20,745 --> 00:31:22,714
早啲通知我就好。

523
00:31:22,780 --> 00:31:24,749
Horatio，你實驗室入面太多通風報信嘅人。

524
00:31:24,816 --> 00:31:28,186
我會檢查你哋查封嘅所有嘢——你明唔明？

525
00:31:28,253 --> 00:31:30,421
我哋過去三年查到嘅嘢...

526
00:31:30,488 --> 00:31:33,191
佢聯邦嘅刑期會比謀殺案嘅長好多。

527
00:31:33,258 --> 00:31:35,393
不如等法庭決定？

528
00:31:35,460 --> 00:31:38,062
我會將你嘅要求轉達俾我嘅上級。

529
00:31:43,868 --> 00:31:45,770
發生咩事？

530
00:31:45,837 --> 00:31:46,638
我唔肯定。

531
00:31:46,704 --> 00:31:48,006
喂，我仲有單嘢俾你。

532
00:31:48,072 --> 00:31:51,676
Leo同Sienna啱啱打劫咗Vizcaya附近一間便利店。

533
00:31:51,743 --> 00:31:55,380
LEO：冇錯：你哋俾Leo同Sienna打劫。

534
00:31:57,315 --> 00:31:59,117
SIENNA：打開個錢箱。

535
00:32:01,252 --> 00:32:05,356
搶咗幾千蚊走，仲有個平民幫佢哋逃走。

536
00:32:05,423 --> 00:32:07,292
你信唔信？

537
00:32:07,358 --> 00:32:09,460
我驚我要信。

538
00:32:13,698 --> 00:32:15,433
發生咩事？

539
00:32:15,500 --> 00:32:17,268
WFOR。Sikes又出動追新聞。

540
00:32:17,335 --> 00:32:18,603
正呀。

541
00:32:18,670 --> 00:32:19,637
SIKES：即係Leo同Sienna問你可唔可以留低？

542
00:32:19,637 --> 00:32:21,739
係。

543
00:32:21,806 --> 00:32:24,742
SIKES：你知唔知佢哋啱啱打劫咗間便利店？

544
00:32:24,809 --> 00:32:27,779
GRANGER：唔知。我只係好興奮見到佢哋。

545
00:32:27,845 --> 00:32:29,447
SIKES：所以你聽到槍聲？

546
00:32:29,514 --> 00:32:33,718
聽落似槍聲。嗯，我聽到車胎尖叫聲。

547
00:32:33,785 --> 00:32:35,687
出到嚟。見到架車唔見咗。

548
00:32:35,753 --> 00:32:38,323
SIKES：你車道呢架凱迪拉克係邊個嘅？

549
00:32:38,389 --> 00:32:39,324
GRANGER：我唔知。

550
00:32:39,390 --> 00:32:42,493
我架銀色寶馬唔見咗，然後就見到呢架車。

551
00:32:42,560 --> 00:32:44,562
唔係我嘅。

552
00:32:44,629 --> 00:32:47,365
又係Leo同Sienna嘅消失把戲。

553
00:32:47,432 --> 00:32:48,766
佢哋又走佬喇。

554
00:32:48,833 --> 00:32:52,170
呢個係Erica Sikes喺CBS 4新聞現場報道。

555
00:32:52,236 --> 00:32:55,773
佢聽到槍聲。

556
00:32:55,840 --> 00:32:58,309
佢哋應該搵到佢哋先啱。

557
00:32:58,376 --> 00:33:01,079
Leo同Sienna揸緊一架銀色寶馬開篷車。

558
00:33:01,145 --> 00:33:02,480
架凱迪拉克呢？

559
00:33:02,547 --> 00:33:05,083
登記車主係Nicolas Suero。

560
00:33:05,149 --> 00:33:07,185
喂，你點睇？

561
00:33:07,251 --> 00:33:08,586
點解佢會留低架車？

562
00:33:08,653 --> 00:33:13,591
因為可能... 可能佢俾人食咗死死實。

563
00:33:13,658 --> 00:33:13,658
搵佢哋出嚟。

564
00:33:13,658 --> 00:33:15,927
我即刻做。

565
00:33:24,369 --> 00:33:26,003
CAINE：Elliott探員。

566
00:33:26,070 --> 00:33:30,074
搵到啲文件，可能可以將你個銀行家Jason Adams同你個哥倫比亞人Suero連繫起嚟。

567
00:33:30,141 --> 00:33:32,677
我仲同總督察爭緊要呢啲文件。

568
00:33:32,744 --> 00:33:35,380
諗住你可能想睇下呢樣嘢先。

569
00:33:35,446 --> 00:33:36,647
一把九毫米。

570
00:33:36,714 --> 00:33:38,649
呢個就係我哋搵緊嘅嘢。

571
00:33:38,716 --> 00:33:39,584
喺佢個公事包搵到。

572
00:33:39,650 --> 00:33:41,352
佢明顯好驚訝見到我哋。

573
00:33:41,419 --> 00:33:44,355
好，我而家要搜佢嘅住所。

574
00:33:44,422 --> 00:33:46,023
全部俾你。嗰邊有咩？

575
00:33:46,090 --> 00:33:48,059
另一個驚喜。

576
00:33:48,126 --> 00:33:50,027
ADAMS：咩，呢個係咩？

577
00:33:50,094 --> 00:33:55,266
CAINE：呢個就係殺Garcia Vargas同搞到佢大佬昏迷嗰把槍，Jason。

578
00:33:55,333 --> 00:33:58,569
我哋喺你個公事包搵到。

579
00:34:00,538 --> 00:34:02,106
我冇殺人。

580
00:34:02,173 --> 00:34:04,609
Suero俾我嘅。叫我收埋佢。

581
00:34:04,675 --> 00:34:06,677
係，唔係好啱。

582
00:34:09,547 --> 00:34:12,216
ADAMS：洗衣——幾得意喎。

583
00:34:12,283 --> 00:34:13,650
件衫喺你屋企搵到。

584
00:34:13,717 --> 00:34:15,719
紫外線筆嘅墨水整污糟咗個胸袋。

585
00:34:18,089 --> 00:34:20,291
（電話響）

586
00:34:25,730 --> 00:34:27,431
咁又點？

587
00:34:27,498 --> 00:34:29,400
同樣嘅墨水轉移咗去Mariano Vargas度。

588
00:34:29,467 --> 00:34:31,735
即係話你喺現場。

589
00:34:31,803 --> 00:34:35,072
所以開始講啦。

590
00:34:37,708 --> 00:34:42,746
我叫Suero嚟拎返啲錢，拎走佢。

591
00:34:42,813 --> 00:34:44,581
然後佢派咗兩個嘍囉過嚟。

592
00:34:44,649 --> 00:34:49,520
Mariano同Garcia交俾Suero嗰陣少咗一百萬。

593
00:34:49,587 --> 00:34:51,188
你以為佢哋偷咗錢。

594
00:34:51,255 --> 00:34:53,424
當Suero打俾我話少咗一百萬。

595
00:34:53,491 --> 00:34:54,425
係，我係咁諗。

596
00:34:54,492 --> 00:34:58,129
所以我叫Mariano同Garcia喺Delgado酒店等我。

597
00:34:58,196 --> 00:35:00,164
喂，唔好呃我，好冇？唔好！

598
00:35:00,231 --> 00:35:02,567
離開我間銀行嗰陣全部錢都喺度㗎！

599
00:35:02,633 --> 00:35:03,701
唔關我哋事。你搞錯咗。

600
00:35:03,768 --> 00:35:08,973
如果我哋拎咗啲錢——你諗下——我哋會企喺度同你講嘢咩？

601
00:35:11,809 --> 00:35:18,049
佢哋直頭望住我對眼，話同件事冇關。

602
00:35:18,683 --> 00:35:20,751
轉過身。

603
00:35:20,818 --> 00:35:22,119
轉過身！

604
00:35:23,788 --> 00:35:25,656
舉高雙手！

605
00:35:40,838 --> 00:35:47,445
DELKO：所以喺Delgado酒店殺咗佢哋，放喺浴缸度，全部都係為咗陷害Suero？

606
00:35:47,512 --> 00:35:53,584
Suero威脅我屋企每個人，話如果唔還返佢嗰一百萬，就逐個殺晒佢哋。

607
00:35:53,651 --> 00:35:59,490
佢哋當面呃我之後，我去Mariano間屋反轉晒。

608
00:36:09,200 --> 00:36:11,636
唔喺度。

609
00:36:11,702 --> 00:36:18,276
CAINE：我哋去銀行搵你嗰陣，你發現Sienna同Leo拎咗Suero啲錢，係咪？

610
00:36:18,342 --> 00:36:20,411
我喺電視見到佢哋。

611
00:36:20,478 --> 00:36:22,179
但我埋唔到佢哋身。

612
00:36:22,246 --> 00:36:24,549
但你夠近喇，Jason。

613
00:36:36,694 --> 00:36:40,498
我條命因為呢件事好危。

614
00:36:40,565 --> 00:36:43,234
佢哋喺Fairmark頂樓叫客房服務。

615
00:36:45,603 --> 00:36:47,772
我唔會俾佢哋走得甩。

616
00:36:47,838 --> 00:36:51,242
佢哋冇走得甩，Jason。

617
00:36:51,309 --> 00:36:53,744
你都一樣。

618
00:37:00,151 --> 00:37:02,687
（警笛聲）

619
00:37:07,725 --> 00:37:10,094
架偷返嚟嘅BMW有SunPass。

620
00:37:10,161 --> 00:37:11,696
終於有線索。用唔用得？

621
00:37:11,762 --> 00:37:13,698
得。Cooper話攞到法庭命令。

622
00:37:13,764 --> 00:37:15,499
至少知道佢哋去邊。

623
00:37:15,566 --> 00:37:18,269
DUQUESNE：好，數據到咗。得咗。

624
00:37:18,336 --> 00:37:20,738
SunPass記錄咗Golden Glades收費站有畀錢。

625
00:37:20,805 --> 00:37:22,273
向東行。

626
00:37:27,478 --> 00:37:29,347
我估佢哋想離開呢個州。

627
00:37:29,413 --> 00:37:32,683
Monroe縣成個警力會等佢哋經過。

628
00:37:34,085 --> 00:37:36,020
係佢哋？

629
00:37:37,288 --> 00:37:38,422
係。

630
00:37:53,671 --> 00:37:54,772
Leo...

631
00:37:54,839 --> 00:37:56,207
時候到喇。

632
00:37:56,273 --> 00:37:58,576
我哋會創造歷史。

633
00:37:59,710 --> 00:38:01,445
（笑聲）

634
00:38:26,804 --> 00:38:28,739
放低武器！放低個袋！

635
00:38:28,806 --> 00:38:30,307
舉高雙手！

636
00:38:43,654 --> 00:38:45,656
我愛你，寶貝。

637
00:38:45,723 --> 00:38:47,291
我愛你，Leo。

638
00:40:02,633 --> 00:40:04,101
疑犯跳咗橋。

639
00:40:04,168 --> 00:40:06,036
要求水上救援。

640
00:40:34,799 --> 00:40:38,602
Suero嚟搵佢嗰一百萬。

641
00:40:38,669 --> 00:40:40,538
WOLFE：證明Leo同Sienna癲嘅。

642
00:40:40,604 --> 00:40:42,740
佢哋殺咗個毒梟大佬。

643
00:41:08,332 --> 00:41:10,534
喂，你冇事嘛？

644
00:41:10,601 --> 00:41:13,704
外勤探員話我知橋上Leo同Sienna件事。癲嘅。

645
00:41:13,771 --> 00:41:15,739
傳得真係快。

646
00:41:15,806 --> 00:41:20,144
你肯踏入我哋實驗室，我真係好驚訝，呢度周圍都漏料。

647
00:41:20,211 --> 00:41:22,646
如果你係講緊我哋單詐騙案，我道歉。

648
00:41:22,713 --> 00:41:24,748
你明知間銀行係我哋調查緊嘅，但一句聲都唔出。

649
00:41:24,748 --> 00:41:27,384
銀行查封係法官面前做嘅。

650
00:41:27,451 --> 00:41:29,019
如果業主知道，可以阻止。

651
00:41:29,086 --> 00:41:30,354
風險太大，Calleigh。

652
00:41:30,421 --> 00:41:31,689
我哋係同隊嘅。

653
00:41:31,755 --> 00:41:32,857
我知。

654
00:41:32,923 --> 00:41:35,292
但而家你個實驗室有誠信問題。

655
00:41:35,359 --> 00:41:37,761
我哋要小心啲，等件事過去。

656
00:41:37,828 --> 00:41:40,297
我唔覺得呢件事會過去。

657
00:41:40,364 --> 00:41:43,167
每次見到你，都有新理由唔信你。

658
00:41:43,234 --> 00:41:44,735
唔好意思。

659
00:41:55,512 --> 00:42:02,152
SIKES：喺邁阿密嘅Riverton橋上，Leo同Sienna嘅故事以悲劇收場。

660
00:42:02,219 --> 00:42:04,655
Erica Sikes。

661
00:42:06,690 --> 00:42:08,993
督察。

662
00:42:09,059 --> 00:42:10,294
想唔想補充幾句？

663
00:42:10,361 --> 00:42:12,062
熄咗佢。

664
00:42:15,199 --> 00:42:16,133
你想點？

665
00:42:16,200 --> 00:42:18,636
我要橋上嘅錄影帶。

666
00:42:18,702 --> 00:42:21,005
我唔可以咁做。

667
00:42:21,071 --> 00:42:23,040
我有責任報導呢個故事到尾。

668
00:42:23,107 --> 00:42:25,776
我對呢個城市有責任。

669
00:42:25,843 --> 00:42:27,544
我冇逼佢哋咁做。

670
00:42:27,611 --> 00:42:28,545
係，你冇。

671
00:42:28,612 --> 00:42:30,648
但你美化咗佢。

672
00:42:30,714 --> 00:42:33,550
個個都想睇結局。

673
00:42:33,617 --> 00:42:35,352
你會係第一個。

674
00:42:35,419 --> 00:42:37,054
我要錄影帶。

675
00:42:52,870 --> 00:42:55,039
下次案發現場見。

676
00:42:58,776 --> 00:43:00,210
我會喺度。

677
00:43:00,277 --> 00:43:08,686
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS提供 字幕由access.wgbh.org oup at WGBH提供
