1
00:00:17,650 --> 00:00:23,656
( laughs ) Dude checking us out.
（笑）條友喺度睇我哋。

2
00:00:23,857 --> 00:00:25,225
Where?
邊度？

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,359
Black T.
黑色T恤嗰個。

4
00:00:30,196 --> 00:00:31,798
Pass.
唔啱。

5
00:00:31,865 --> 00:00:32,732
Why?
點解？

6
00:00:32,799 --> 00:00:34,134
He's a hottie.
佢幾靚仔㗎。

7
00:00:34,200 --> 00:00:35,802
What did I tell you?
我同你講過咩？

8
00:00:35,869 --> 00:00:38,104
Yeah, yeah, surf the watch.
係啦係啦，睇住隻錶啦。

9
00:00:38,171 --> 00:00:40,273
Right, and he's wearing a cheap knock-off.
係呀，佢仲戴住隻假嘢。

10
00:00:40,340 --> 00:00:43,676
The plan is to find guys with more money than us.
計劃係要搵啲有錢過我哋嘅人。

11
00:00:43,743 --> 00:00:47,213
( laughs, phone ringing ) Yeah, what up?
（笑，電話響）係，咩事？

12
00:00:47,280 --> 00:00:48,715
WOMAN: Help me, please!
女人：救命呀，唔該！

13
00:00:48,782 --> 00:00:51,050
What? I can't hear you.
咩話？我聽唔到你講嘢。

14
00:00:51,117 --> 00:00:52,285
( crying ): He's gonna kill me.
（喊緊）：佢會殺咗我。

15
00:00:52,352 --> 00:00:54,087
You have to help find Mitch.
你一定要幫手搵Mitch。

16
00:00:54,154 --> 00:00:55,355
Mitch?
Mitch？

17
00:00:55,422 --> 00:00:56,756
Please!
求吓你！

18
00:00:57,090 --> 00:00:58,224
Who is this?
你係邊個？

19
00:00:58,291 --> 00:01:00,160
Is that you, Stace?
係你呀，Stace？

20
00:01:00,226 --> 00:01:01,294
I think you dropped something.
我諗你跌咗啲嘢。

21
00:01:01,361 --> 00:01:02,295
You have to help.
你一定要幫手。

22
00:01:02,362 --> 00:01:03,563
Very funny.
好搞笑。

23
00:01:03,630 --> 00:01:06,132
I don't have time to play games, okay? Bye-bye.
我冇時間同你玩遊戲，好嗎？拜拜。

24
00:01:06,199 --> 00:01:08,134
No, don't hang up.
唔好，唔好收線。

25
00:01:08,201 --> 00:01:10,103
I've been kidnapped.
我俾人綁架咗。

26
00:01:10,170 --> 00:01:12,071
He's gonna kill me.
佢會殺咗我。

27
00:01:12,138 --> 00:01:13,840
You're my only hope.
你係我唯一希望。

28
00:01:13,907 --> 00:01:15,141
Please.
求吓你。

29
00:01:15,208 --> 00:01:18,111
Oh, my God. Okay, just... chill.
天啊。好，你...冷靜啲。

30
00:01:18,178 --> 00:01:20,280
I'm getting help.
我搵人幫手。

31
00:01:20,346 --> 00:01:22,115
Help!
救命！

32
00:01:22,182 --> 00:01:23,416
Chelse?
Chelse？

33
00:01:27,387 --> 00:01:29,556
Somebody! Help!
有冇人呀！救命！

34
00:01:29,622 --> 00:01:32,525
Help! Please! Whoa, whoa, whoa. Ma'am, stop. You can't be in here.
救命！唔該！喂喂喂，小姐，停低。你唔可以喺度。

35
00:01:32,592 --> 00:01:33,827
What's the problem?
咩事？

36
00:01:33,893 --> 00:01:35,128
I got a call. A girl.
我收到個電話。有個女仔。

37
00:01:35,195 --> 00:01:36,396
Says he's going to kill her.
話佢會殺咗佢。

38
00:01:36,463 --> 00:01:37,864
You got to help her.
你一定要幫佢。

39
00:01:37,931 --> 00:01:39,132
Officer?
阿Sir？

40
00:01:39,199 --> 00:01:40,300
Let me see that, please.
俾我睇吓，唔該。

41
00:01:40,366 --> 00:01:41,301
Help me, please.
救命呀，唔該。

42
00:01:41,367 --> 00:01:42,535
I'm freaking out.
我好驚。

43
00:01:42,602 --> 00:01:44,437
You've got to help her.
你一定要幫佢。

44
00:01:44,504 --> 00:01:46,306
Please, help me.
求吓你，救我。

45
00:01:46,372 --> 00:01:48,241
Who is this, please?
請問你係邊個？

46
00:01:48,308 --> 00:01:52,145
( crying ): Mitch. Mitch.
（喊緊）：Mitch。Mitch。

47
00:01:52,212 --> 00:01:53,580
Oh, God help me.
天呀，救命。

48
00:01:53,646 --> 00:01:54,881
Ma'am, this is Horatio Caine.
小姐，我係Horatio Caine。

49
00:01:54,948 --> 00:01:56,282
I'm a police officer.
我係警察。

50
00:01:56,349 --> 00:01:59,152
Where are you?
你喺邊度？

51
00:01:59,219 --> 00:02:02,889
( crying ): I don't know. I don't...
（喊緊）：我唔知。我唔...

52
00:02:02,956 --> 00:02:03,857
MAN: Give me the phone.
男人：俾個電話我。

53
00:02:03,923 --> 00:02:05,191
Ma'am... MAN: It's over.
小姐... 男人：搞掂晒。

54
00:02:05,258 --> 00:02:06,459
Who am I speaking with, please?
請問我同緊邊個講嘢？

55
00:02:06,526 --> 00:02:07,861
I told you to keep your mouth shut.
我叫你收聲㗎。

56
00:02:07,927 --> 00:02:10,597
( woman screams, gunshot ) Ma'am. Ma'am!
（女人尖叫，槍聲）小姐。小姐！

57
00:02:10,663 --> 00:02:11,598
Lieutenant?
督察？

58
00:02:11,664 --> 00:02:14,234
Here's what I need you to do. Call this in.
我要你咁做。報呢件事。

59
00:02:14,300 --> 00:02:17,370
We've got a female kidnap vic, location unknown. Anything else to go on?
有個女性綁架受害者，位置唔明。仲有冇其他線索？

60
00:02:17,437 --> 00:02:19,572
All we've got is that phone. What's her status?
我哋得嗰部電話。佢嘅情況點？

61
00:02:19,639 --> 00:02:21,574
She's either dead or dying.
佢死咗或者就死。

62
00:02:21,641 --> 00:02:31,217
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS and brought to you by TOYOTA. Moving Forward.
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助，並由TOYOTA呈獻。向前邁進。

63
00:02:31,284 --> 00:02:36,256
Choose any direction, as long as it's moving forward.
揀任何方向，只要係向前就得。

64
00:02:44,597 --> 00:02:53,640
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會！ ♪

65
00:03:12,025 --> 00:03:16,963
( trilling beeping ) Got a rush.
（嘟嘟聲）有緊急嘢。

66
00:03:17,030 --> 00:03:19,832
COOPER: Is this the cell phone Horatio had sent over?
COOPER：呢個係Horatio送過嚟嘅手機？

67
00:03:19,899 --> 00:03:22,268
Clock's ticking, so this is priority one.
時間緊迫，所以呢個係第一優先。

68
00:03:22,335 --> 00:03:26,205
I'm getting a warrant to subpoena the service provider for a log of the incoming calls.
我申請緊搜查令，要服務供應商交出嚟電記錄。

69
00:03:26,272 --> 00:03:27,307
It's gonna take too long.
咁會太耐。

70
00:03:27,373 --> 00:03:30,243
It'd be quicker to find out who she intended to call.
快啲嘅方法係搵出佢想打俾邊個。

71
00:03:30,310 --> 00:03:31,644
How do you want to do it?
你想點做？

72
00:03:31,711 --> 00:03:33,246
Predictive pattern analysis.
預測模式分析。

73
00:03:33,313 --> 00:03:34,647
People have habitual dialing patterns.
人哋有慣性撥號模式。

74
00:03:34,714 --> 00:03:36,249
Means they make predictable mistakes.
即係佢哋會犯可預測嘅錯誤。

75
00:03:36,316 --> 00:03:38,351
Because most people dial with their thumb.
因為大部分人用拇指撥號。

76
00:03:41,287 --> 00:03:42,522
Let's start with what we know.
由我哋知嘅嘢開始。

77
00:03:42,589 --> 00:03:43,990
Beach girl's phone number.
沙灘女仔嘅電話號碼。

78
00:03:44,057 --> 00:03:50,396
The number's gonna be close, so if the victim intended to dial a two, she could accidentally hit a five, three.
個號碼會好接近，所以如果受害者想打2，佢可能唔小心撳咗5、3。

79
00:03:50,463 --> 00:03:53,700
So you're inputting percentage probabilities on misdialed digits.
所以你輸入撥錯數字嘅百分比概率。

80
00:03:53,766 --> 00:03:57,337
Narrows the search, gives us a list of possible phone numbers she may have been trying to reach.
縮窄搜索範圍，俾我哋一個佢可能想打嘅電話號碼清單。

81
00:03:57,403 --> 00:03:59,606
You should also know the caller asked for Mitch.
你仲要知打電話嗰個人問過Mitch。

82
00:03:59,672 --> 00:04:00,907
Oh, nice. Okay.
哦，好嘢。好。

83
00:04:00,974 --> 00:04:02,542
Gives me something else to cross reference.
俾我多啲嘢交叉對照。

84
00:04:04,510 --> 00:04:08,948
( dialing ) Here it is, only two digits off from the beach girl's number.
（撥號）呢度，同沙灘女仔個號碼只差兩個數字。

85
00:04:09,015 --> 00:04:11,250
Looks like it's an office number.
似係辦公室號碼。

86
00:04:11,317 --> 00:04:12,518
Mitchell Collett, Abex Corporation.
Mitchell Collett，Abex Corporation。

87
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
Mitch is short for Mitchell.
Mitch係Mitchell嘅簡稱。

88
00:04:13,987 --> 00:04:15,321
I'm gonna call Horatio.
我打俾Horatio。

89
00:04:15,388 --> 00:04:17,322
All right.
好。

90
00:04:19,325 --> 00:04:20,493
Mitchell Collett?
Mitchell Collett？

91
00:04:20,560 --> 00:04:21,928
Miami-Dade.
邁阿密-戴德縣。

92
00:04:21,995 --> 00:04:24,497
CAINE: Mr. Collett, we have reason to believe that your wife has been kidnapped.
CAINE：Collett先生，我哋有理由相信你太太俾人綁架咗。

93
00:04:24,564 --> 00:04:28,401
I know.
我知。

94
00:04:28,468 --> 00:04:31,337
You know? Look, I shouldn't even be talking to you people.
你知？喂，我根本唔應該同你哋講嘢。

95
00:04:31,404 --> 00:04:33,039
The guy on the phone said no cops.
電話嗰個人話唔好報警。

96
00:04:33,106 --> 00:04:34,073
CAINE: So, you've been contacted?
CAINE：咁你俾人聯絡過？

97
00:04:34,140 --> 00:04:35,975
Call came in this morning on my private line.
今朝打咗嚟我私人線路。

98
00:04:36,042 --> 00:04:37,644
What did he say?
佢講咩？

99
00:04:37,710 --> 00:04:39,545
He said he'd kill her.
佢話會殺咗佢。

100
00:04:39,612 --> 00:04:41,681
They always threaten. That's how they get your attention.
佢哋成日都威脅人。咁先引到你注意。

101
00:04:41,748 --> 00:04:45,351
This may just be an exercise in criminal behavior to you, but this is my wife.
呢件事對你嚟講可能只係犯罪行為嘅練習，但呢個係我老婆。

102
00:04:45,418 --> 00:04:47,520
Mitch, uh, everything all right?
Mitch，呃，冇事嘛？

103
00:04:47,587 --> 00:04:48,955
Heard the police were here.
聽講警察喺度。

104
00:04:49,022 --> 00:04:50,289
I'm Dane Daniels.
我係Dane Daniels。

105
00:04:50,356 --> 00:04:51,691
I'm the CEO here.
我係呢度嘅CEO。

106
00:04:51,758 --> 00:04:54,460
I'm afraid this has us all a little rattled.
我驚呢件事令我哋個個都有啲緊張。

107
00:04:54,527 --> 00:04:57,063
I understand. Mr. Collett, it is good that they contacted you.
我明白。Collett先生，佢哋聯絡你係好事。

108
00:04:57,130 --> 00:04:59,732
Now what did the voice on the phone sound like?
咁電話嗰把聲係點樣？

109
00:05:01,701 --> 00:05:03,670
We're a financial institution.
我哋係金融機構。

110
00:05:03,736 --> 00:05:05,638
All our phone calls are monitored.
所有電話都有錄音。

111
00:05:05,705 --> 00:05:07,340
You want to hear the tape?
你想聽吓段帶？

112
00:05:07,407 --> 00:05:08,675
I would.
我想。

113
00:05:11,110 --> 00:05:12,045
MAN ( on tape ): Got your wife, Mitch.
男人（錄音帶）：捉咗你老婆，Mitch。

114
00:05:12,111 --> 00:05:13,546
MITCH: Who the hell is this?
MITCH：你邊個呀？

115
00:05:13,613 --> 00:05:15,381
You know who you're talking to? Do you?
你知唔知你同緊邊個講嘢？你知唔知？

116
00:05:15,448 --> 00:05:17,517
Wouldn't play tough guy if I were you, Mitch.
如果係我，就唔好扮硬漢，Mitch。

117
00:05:17,583 --> 00:05:18,651
Brenda could get hurt.
Brenda可能會受傷。

118
00:05:18,718 --> 00:05:20,486
Let me talk to my wife right now!
即刻俾我同我老婆講嘢！

119
00:05:20,553 --> 00:05:21,387
Whoa, whoa, whoa. Down boy.
喂喂喂，冷靜啲。

120
00:05:21,454 --> 00:05:23,022
You want to see her again, it's gonna cost.
你想再見到佢，就要俾錢。

121
00:05:23,089 --> 00:05:25,091
I'll pay everything I have, but it's not a lot.
我會俾晒我所有嘢，但唔係好多。

122
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
Start getting the money together, I'll call back.
開始籌錢，我會再打嚟。

123
00:05:26,726 --> 00:05:29,662
Oh, and, uh, no cops, or she dies.
哦，仲有，呃，唔好報警，唔係佢就死。

124
00:05:29,729 --> 00:05:33,099
( turns off tape machine ) Mr. Collett, does your wife have enemies?
（熄咗錄音機）Collett先生，你太太有冇仇人？

125
00:05:33,166 --> 00:05:34,600
No.
冇。

126
00:05:34,667 --> 00:05:35,501
She's a homemaker.
佢係家庭主婦。

127
00:05:35,568 --> 00:05:36,769
How about you?
咁你呢？

128
00:05:37,603 --> 00:05:39,972
Our company had massive layoffs this year.
我哋公司今年大規模裁員。

129
00:05:40,039 --> 00:05:42,108
We're under investigation. Do the math.
我哋俾人調查緊。你自己諗吓。

130
00:05:42,175 --> 00:05:43,743
Everybody knows on Wall Street.
華爾街個個都知。

131
00:05:43,810 --> 00:05:46,112
Okay, what do you need from me to get Brenda back?
好，你要我點做先可以救返Brenda？

132
00:05:46,179 --> 00:05:48,781
I need you to stay close and wait for the next call.
我要你留喺附近，等下一次電話。

133
00:05:48,848 --> 00:05:50,083
Can you do that?
你做唔做到？

134
00:05:50,149 --> 00:05:53,419
TRIPP: You mind if we search your residence?
TRIPP：你介唔介意我哋搜吓你屋企？

135
00:05:53,486 --> 00:05:56,355
I'll get my keys.
我拎鎖匙。

136
00:06:06,799 --> 00:06:10,069
It doesn't take a rocket scientist to determine the point of entry.
唔使專家都睇得出邊度入嚟。

137
00:06:10,136 --> 00:06:12,371
( woman grunting )
（女人呻吟聲）

138
00:06:16,709 --> 00:06:19,078
DELKO: Watch your step.
DELKO：小心腳步。

139
00:06:23,116 --> 00:06:24,117
Nice crib.
間屋幾靚。

140
00:06:24,183 --> 00:06:30,656
Yeah. Looks like executive bonuses were up last year.
係呀。睇嚟上年高管花紅唔錯。

141
00:06:30,723 --> 00:06:33,159
WOLFE: Yeah, signs of struggle.
WOLFE：係，有掙扎痕跡。

142
00:07:03,556 --> 00:07:05,458
We've got a plastic frag.
有塊膠碎片。

143
00:07:06,993 --> 00:07:08,461
Looks like it impacted here.
似係撞咗喺呢度。

144
00:07:10,997 --> 00:07:12,131
What do you think it is?
你覺得係咩？

145
00:07:12,198 --> 00:07:12,899
Hatch work pattern.
交叉紋理。

146
00:07:12,965 --> 00:07:15,134
Looks like the grip from a gun.
似係槍柄嘅紋。

147
00:07:17,537 --> 00:07:24,544
( gunshot ) Should be enough to run. If we get a suspect, it'd be nice to tie it back to someone.
（槍聲）應該夠做分析。如果搵到疑犯，可以連到去某人。

148
00:07:39,826 --> 00:07:41,694
Is that the broken gun grip?
係咪爛咗嘅槍柄？

149
00:07:41,761 --> 00:07:44,063
Yeah. I sent a swab to DNA.
係。我送咗樣本去驗DNA。

150
00:07:44,130 --> 00:07:45,565
You started without me.
你冇等我開始。

151
00:07:46,599 --> 00:07:48,601
You're late.
你遲到。

152
00:07:51,571 --> 00:07:52,672
So, uh...
咁，呃...

153
00:07:52,738 --> 00:07:55,541
that girl, Gloria, you still seeing her?
嗰個女仔，Gloria，你仲見緊佢？

154
00:07:55,608 --> 00:07:56,642
Not in a while.
好耐冇見。

155
00:07:56,709 --> 00:08:01,948
You and Natalia-- is, uh...
你同Natalia——呃...

156
00:08:02,014 --> 00:08:03,549
is everything good there?
你哋之間冇事嘛？

157
00:08:05,084 --> 00:08:07,053
What's up, Wolfe?
做咩呀，Wolfe？

158
00:08:08,020 --> 00:08:10,590
I went to a party at her house the other night.
我前幾日去咗佢屋企嘅派對。

159
00:08:10,656 --> 00:08:12,625
You weren't there.
你唔喺度。

160
00:08:12,692 --> 00:08:14,493
I was the last one to leave.
我係最後一個走。

161
00:08:14,560 --> 00:08:17,163
So, uh...
咁，呃...

162
00:08:17,230 --> 00:08:18,764
I was wondering.
我諗緊。

163
00:08:18,831 --> 00:08:20,066
Wondering what?
諗緊咩？

164
00:08:20,132 --> 00:08:21,067
Uh...
呃...

165
00:08:21,133 --> 00:08:24,503
You and Natalia. You guys...
你同Natalia。你哋...

166
00:08:24,570 --> 00:08:26,239
still doing your thing?
仲有冇一齊？

167
00:08:26,305 --> 00:08:28,774
No.
冇。

168
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
We're not. We backed off.
我哋冇。我哋停咗。

169
00:08:33,746 --> 00:08:35,514
Really.
真係？

170
00:08:35,581 --> 00:08:36,782
Yeah, really.
係，真係。

171
00:08:36,849 --> 00:08:41,821
Because we were talking and, uh...
因為我哋傾過偈，呃...

172
00:08:43,256 --> 00:08:45,758
You know, I got the feeling that she was interested.
你知道啦，我感覺佢有興趣。

173
00:08:45,825 --> 00:08:47,560
Yeah? Interested in what?
係？對咩有興趣？

174
00:08:50,863 --> 00:08:52,131
Me.
我。

175
00:08:52,198 --> 00:08:55,768
( chuckling ) She's interested in you?
（輕笑）佢對你有興趣？

176
00:08:55,835 --> 00:08:59,038
Yeah. It was just a vibe she was throwing me.
係。佢俾咗啲暗示我。

177
00:08:59,105 --> 00:09:00,072
A vibe, huh?
暗示，吓？

178
00:09:00,139 --> 00:09:01,140
Yeah, yeah, yeah.
係啦係啦係啦。

179
00:09:01,207 --> 00:09:06,212
And before I did anything, before it went any further, I just want to clear it with you.
喺我做任何嘢之前，喺件事發展之前，我想同你講清楚。

180
00:09:07,280 --> 00:09:08,781
You want to clear it with me.
你想同我講清楚。

181
00:09:08,848 --> 00:09:10,049
Yeah, yeah, yeah.
係啦係啦係啦。

182
00:09:10,116 --> 00:09:11,117
I wanted to, uh...
我想，呃...

183
00:09:14,253 --> 00:09:16,756
I wanted to get the green light.
我想攞綠燈。

184
00:09:20,259 --> 00:09:22,795
You're good to go, man.
你隨便啦，老友。

185
00:09:22,862 --> 00:09:24,196
Clear for landing.
可以降落。

186
00:09:28,267 --> 00:09:30,670
( raps on counter ) Thank you.
（敲枱）多謝。

187
00:09:39,412 --> 00:09:40,613
Hey.
喂。

188
00:09:40,680 --> 00:09:42,748
Hi.
嗨。

189
00:09:42,815 --> 00:09:43,749
What's up?
做咩？

190
00:09:43,816 --> 00:09:45,084
Just grabbing my unsolveds here.
拎我啲未破案件。

191
00:09:45,151 --> 00:09:47,086
A little job security.
保住份工。

192
00:09:47,153 --> 00:09:50,222
Yeah, I'm dealing with a bit of a jigsaw puzzle myself.
係，我都有個拼圖要搞。

193
00:09:50,289 --> 00:09:53,359
Epithelials from the broken gun grip at the kidnap scene.
綁架現場爛槍柄嘅表皮細胞。

194
00:09:53,426 --> 00:09:54,360
No hits on CODIS.
CODIS冇匹配。

195
00:09:54,427 --> 00:09:56,228
Mmm. Good luck with that.
嗯。祝你好運。

196
00:09:59,298 --> 00:10:00,833
Heard you had a party.
聽講你搞咗個派對。

197
00:10:00,900 --> 00:10:04,370
Well, I mean, it wasn't really like a party party.
嗯，我意思係，唔係真係派對派對。

198
00:10:04,437 --> 00:10:06,372
I just had some people over.
我只係請咗啲人嚟。

199
00:10:06,439 --> 00:10:08,641
Yeah. Well, my phone didn't ring.
係。但我電話冇響過。

200
00:10:08,708 --> 00:10:11,110
Because I thought you were working.
因為我以為你開緊工。

201
00:10:11,177 --> 00:10:13,245
You would have known if you called.
如果你有打電話就會知啦。

202
00:10:14,914 --> 00:10:22,321
You know, I thought that we both decided that we were moving too fast so I guess I was just putting up some boundaries.
我以為我哋兩個都覺得發展得太快，所以我諗我係想劃清啲界線。

203
00:10:22,388 --> 00:10:23,489
Mission accomplished.
任務完成。

204
00:10:23,556 --> 00:10:26,092
DUQUESNE: Sorry to interrupt you guys, kidnap case.
DUQUESNE：唔好意思打斷你哋，綁架案。

205
00:10:26,158 --> 00:10:29,061
Brenda Collett's cell phone is back on and Cooper's tracked the GPS. Where?
Brenda Collett 嘅手機重新開機，Cooper 追蹤到 GPS。喺邊度？

206
00:10:29,128 --> 00:10:32,198
DUQUESNE: A house in Kendall, SWAT's contained it, they're waiting for us.
DUQUESNE：Kendall 一間屋，特警已經包圍咗，佢哋等我哋。

207
00:10:38,838 --> 00:10:41,207
( indistinct police radio transmissions )
（模糊嘅警用無線電通訊）

208
00:10:46,178 --> 00:10:47,646
Stay down. Stay down. What've we got on the kidnap case?
伏低。伏低。綁架案有咩進展？

209
00:10:47,713 --> 00:10:49,148
Thermal sensor. Reads heat.
熱能感應器。偵測熱力。

210
00:10:49,215 --> 00:10:52,084
Gives us a view inside the house.
畀到我哋睇到屋入面嘅情況。

211
00:10:52,151 --> 00:10:54,353
We have a clear heat signature of the occupants.
我哋清楚睇到住客嘅熱能訊號。

212
00:10:54,420 --> 00:10:56,188
Size, stance, says male.
身形、姿勢，顯示係男性。

213
00:10:56,255 --> 00:10:57,857
We think he's armed.
我哋覺得佢有武器。

214
00:10:57,923 --> 00:10:59,191
Any sign of a woman?
有冇女人嘅跡象？

215
00:10:59,258 --> 00:11:02,161
Second body, right here, prone, giving off heat.
第二個人，喺呢度，趴低，有熱力。

216
00:11:02,228 --> 00:11:04,063
Gotta be alive to do that.
一定要係生嘅先有熱力。

217
00:11:04,130 --> 00:11:05,364
You think it's our kidnap vic?
你覺得係我哋嘅綁架受害者？

218
00:11:05,431 --> 00:11:07,166
Her cell phone led us here, so.
佢部手機帶我哋嚟呢度，所以。

219
00:11:07,233 --> 00:11:08,167
DELKO: Wait a minute.
DELKO：等陣。

220
00:11:08,234 --> 00:11:10,269
He's pulling something out of his waistband.
佢由褲頭拎緊啲嘢出嚟。

221
00:11:10,336 --> 00:11:11,170
You see that?
你見到未？

222
00:11:11,237 --> 00:11:12,204
He's moving down the hall.
佢行緊去走廊。

223
00:11:12,271 --> 00:11:13,239
He's moving toward the door.
佢行緊去門口。

224
00:11:13,305 --> 00:11:14,440
He's coming out the front door!
佢出緊前門！

225
00:11:14,507 --> 00:11:15,841
SWAT LEADER: Confirmed! He's got a gun!
特警隊長：確認！佢有槍！

226
00:11:15,908 --> 00:11:16,976
Suspect is armed!
疑犯有武器！

227
00:11:17,043 --> 00:11:24,316
Red Team, he's on the move! ( gunfire ) ( glass shattering ) ( gunfire continues )
紅隊，佢郁緊！（槍聲）（玻璃碎裂）（槍聲持續）

228
00:11:29,188 --> 00:11:32,158
( gunfire stops ) Move! Move! Move! Move!
（槍聲停止）郁！郁！郁！郁！

229
00:11:32,224 --> 00:11:33,192
Go! Go! Move! Go! Go!
去！去！郁！去！去！

230
00:11:33,259 --> 00:11:34,794
SWAT LEADER: Let's find the girl.
特警隊長：搵個女仔。

231
00:11:34,860 --> 00:11:36,395
We're looking for Brenda Collett.
我哋搵緊 Brenda Collett。

232
00:11:36,462 --> 00:11:38,264
Go, go, go, go. Search the house.
去，去，去，去。搜間屋。

233
00:11:40,933 --> 00:11:43,069
( over radio ): Rear containment. We've made entry.
（無線電）：後面包圍。我哋入咗去。

234
00:11:43,135 --> 00:11:43,936
We've got a female.
我哋搵到個女人。

235
00:11:44,003 --> 00:11:46,405
Possible kidnap victim, Brenda Collett.
可能係綁架受害者 Brenda Collett。

236
00:11:46,472 --> 00:11:47,807
DELKO: Is she alive?
DELKO：佢仲生唔生？

237
00:11:47,873 --> 00:11:49,075
Johnny?
Johnny？

238
00:11:49,141 --> 00:11:50,810
CAINE: Officer. Officer.
CAINE：警察。警察。

239
00:11:50,876 --> 00:11:52,745
Is that Brenda Collett?
係咪 Brenda Collett？

240
00:11:52,812 --> 00:11:54,213
DUQUESNE: No.
DUQUESNE：唔係。

241
00:11:54,280 --> 00:11:56,148
She's the common law. High as a kite.
佢係同居伴侶。high 到飛起。

242
00:11:56,215 --> 00:11:57,183
Did you find the phone?
你搵到電話未？

243
00:11:57,249 --> 00:11:58,017
Still looking.
仲搵緊。

244
00:11:58,084 --> 00:12:00,319
And there's no sign of Brenda Collett.
完全冇 Brenda Collett 嘅跡象。

245
00:12:00,386 --> 00:12:02,054
Okay.
好。

246
00:12:02,121 --> 00:12:02,988
DELKO: Unless he stashed her somewhere.
DELKO：除非佢將佢收埋咗喺邊度。

247
00:12:03,055 --> 00:12:06,292
Unfortunately, now he can't tell us where.
唔好彩，而家佢講唔到畀我哋知喺邊。

248
00:12:06,358 --> 00:12:07,493
There is a problem, Eric.
Eric，有個問題。

249
00:12:07,560 --> 00:12:10,396
Check his dental work, please.
請檢查佢嘅牙科工作。

250
00:12:16,902 --> 00:12:18,204
His jaw's wired shut.
佢嘅下顎被鋼線綁住。

251
00:12:18,270 --> 00:12:20,840
This injury's at least a couple of weeks old.
呢個傷至少幾星期前。

252
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
Dental wire's already yellow.
牙科鋼線已經變黃。

253
00:12:23,375 --> 00:12:25,211
Ma'am, hang on a second. Where are you?
女士，等一陣。你喺邊度？

254
00:12:25,277 --> 00:12:26,212
BRENDA: I-I don't know.
BRENDA：我...我唔知。

255
00:12:26,278 --> 00:12:27,213
Ma'am?
女士？

256
00:12:27,279 --> 00:12:28,247
MAN: Give me the phone.
男人：畀個電話我。

257
00:12:28,314 --> 00:12:29,248
It's over!
完咗啦！

258
00:12:29,315 --> 00:12:30,416
Who am I speaking with, please?
請問我同緊邊個講嘢？

259
00:12:30,483 --> 00:12:35,254
I told you to keep your mouth shut! ( gunshot ) DELKO: He wouldn't be able to yell with his mouth wired shut.
我叫你收聲！（槍聲）DELKO：佢下顎綁住鋼線，冇可能大叫。

260
00:12:35,321 --> 00:12:36,288
Bottom line is...
結論係...

261
00:12:36,355 --> 00:12:38,224
this is not the man on the phone.
呢個唔係電話嗰個人。

262
00:12:54,240 --> 00:12:56,108
DUQUESNE: I bagged a cell phone inside.
DUQUESNE：我喺入面執咗部手機。

263
00:12:56,175 --> 00:12:59,445
I found it on the couch next to where you were lying.
我喺梳化度搵到，喺你瞓低嘅位置隔籬。

264
00:12:59,512 --> 00:13:01,413
We know it's not yours.
我哋知道唔係你嘅。

265
00:13:01,480 --> 00:13:03,449
Come on, Kelly, your boyfriend's dead.
嚟啦，Kelly，你男朋友死咗。

266
00:13:03,516 --> 00:13:06,485
Who are you protecting? Where'd you get the phone?
你保護緊邊個？你喺邊度拎到部電話？

267
00:13:06,552 --> 00:13:09,321
I was looking to score, okay?
我係想買毒品，得未？

268
00:13:09,388 --> 00:13:14,026
When I went to cop, I heard a backfire, I went into the alley and...
我去買嗰陣聽到回火聲，我走入後巷跟住...

269
00:13:14,093 --> 00:13:15,494
free phone.
免費電話。

270
00:13:17,630 --> 00:13:25,471
( engine starting ) ( tires squealing ) ( dialing ) I know what you're thinking.
（引擎啟動）（輪胎尖叫）（撥號）我知你諗緊咩。

271
00:13:25,538 --> 00:13:26,805
I didn't steal the phone.
我冇偷電話。

272
00:13:27,973 --> 00:13:29,875
Show us where you found it.
帶我哋去你搵到嘅地方。

273
00:13:31,577 --> 00:13:36,182
So according to Olive Oyl, she found the phone around here.
根據 Olive Oyl，佢喺呢度附近搵到電話。

274
00:13:36,248 --> 00:13:38,584
Well, if she's lying, we'll know soon enough.
如果佢講大話，我哋好快會知。

275
00:13:41,587 --> 00:13:43,522
There's tire tracks.
有車呔痕。

276
00:13:43,589 --> 00:13:46,926
You can barely see them, but they're recent.
好難睇到，但係新嘅。

277
00:13:48,561 --> 00:13:49,895
I've got a casing.
我搵到個彈殼。

278
00:13:49,962 --> 00:13:51,597
It's a .45.
係 .45 口徑。

279
00:14:01,040 --> 00:14:02,408
Well, I guess our doper was telling the truth.
我諗個癮君子講真話。

280
00:14:02,474 --> 00:14:04,343
This is where our vic called from.
呢度就係受害者打電話嘅地方。

281
00:14:04,410 --> 00:14:06,912
That's right. She connected with the girl from the cafe.
啱。佢同咖啡店個女仔聯絡咗。

282
00:14:06,979 --> 00:14:10,382
Who gets Horatio on the line, suspect hears Brenda's voice...
邊個叫 Horatio 聽電話，疑犯聽到 Brenda 把聲...

283
00:14:10,449 --> 00:14:12,451
( crying ): Mitch. Mitch.
（喊緊）：Mitch。Mitch。

284
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
BRENDA ( crying ): Oh, God, help me.
BRENDA（喊緊）：天啊，救我。

285
00:14:14,420 --> 00:14:16,422
I don't know.
我唔知。

286
00:14:16,488 --> 00:14:21,126
I don't... ( gunshot ) Yeah, but if you're a kidnapper, why shoot your meal ticket?
我唔知...（槍聲）係，但如果你係綁匪，點解要射你嘅搖錢樹？

287
00:14:21,193 --> 00:14:22,895
Hopefully, he was just trying to scare her.
希望佢只係想嚇佢。

288
00:14:22,962 --> 00:14:24,930
All right, I'll get this cell phone to Cooper.
好，我拎呢部電話畀 Cooper。

289
00:14:24,997 --> 00:14:27,099
I'm going to get this under the scope.
我會用顯微鏡睇清楚。

290
00:14:34,106 --> 00:14:36,108
( beeping )
（嗶嗶聲）

291
00:14:59,131 --> 00:15:00,099
Horatio, it's Calleigh.
Horatio，係 Calleigh。

292
00:15:00,165 --> 00:15:03,035
The .45 casing from the alley got an IBIS hit.
後巷嘅 .45 彈殼喺 IBIS 有匹配。

293
00:15:03,102 --> 00:15:04,903
Rick Miller.
Rick Miller。

294
00:15:04,970 --> 00:15:08,007
Look, I told you I don't know Brenda Collett.
喂，我講過我唔識 Brenda Collett。

295
00:15:08,073 --> 00:15:10,109
That's not true, is it, Rick?
唔係真係㗎，係咪呀，Rick？

296
00:15:10,175 --> 00:15:11,143
Really?
真係？

297
00:15:11,210 --> 00:15:13,279
You also have a .45 that's registered to you.
你仲有一支 .45 登記咗喺你名下。

298
00:15:13,345 --> 00:15:14,113
Isn't that right, Frank?
係咪呀，Frank？

299
00:15:14,179 --> 00:15:17,449
Yeah, says here you shot an alligator in the Everglades six months ago.
係，呢度話你六個月前喺 Everglades 射咗條鱷魚。

300
00:15:17,516 --> 00:15:19,918
What is that, some sort of macho target practice?
呢啲係咩嚟，某種大男人嘅射擊練習？

301
00:15:19,985 --> 00:15:21,353
Come on, man, they never found a gun.
喂，大佬，佢哋從來冇搵到槍。

302
00:15:21,420 --> 00:15:22,955
Plus, I like the outdoors, man.
加上，我鍾意戶外活動，大佬。

303
00:15:23,022 --> 00:15:24,290
Fish and Game recovered casings.
漁獵局回收咗彈殼。

304
00:15:24,356 --> 00:15:25,291
You were there.
你喺現場。

305
00:15:25,357 --> 00:15:26,925
Where's the gun now?
支槍而家喺邊？

306
00:15:26,992 --> 00:15:28,327
It was stolen in a burglary.
俾人爆格偷咗。

307
00:15:28,394 --> 00:15:29,328
Did you report it?
你有冇報警？

308
00:15:29,395 --> 00:15:30,562
What's the difference, man?
有咩分別，大佬？

309
00:15:30,629 --> 00:15:33,465
Difference is it was used in a kidnapping this morning, Rick.
分別係今朝用嚟綁架，Rick。

310
00:15:38,103 --> 00:15:40,039
Why don't you take another look at that girl, sweet cheeks.
你不如再睇清楚個女仔，甜心。

311
00:15:49,315 --> 00:15:52,184
Me and Brenda had a little thing.
我同 Brenda 有過一段。

312
00:15:52,251 --> 00:15:54,386
( cracks knuckles ) She wanted to break it off.
（拗手指）佢想分手。

313
00:15:54,453 --> 00:15:56,355
Rick, it's over, okay?
Rick，完咗啦，好未？

314
00:15:56,422 --> 00:15:58,057
This was all a mistake.
呢個係個錯誤。

315
00:15:58,123 --> 00:16:01,994
Nothing that feels this good could be a mistake, baby.
冇嘢咁爽會係錯誤㗎，寶貝。

316
00:16:02,061 --> 00:16:03,095
I love my husband, Rick.
我愛我老公，Rick。

317
00:16:03,162 --> 00:16:08,000
You're saying being with him compares to what we have?
你話同佢一齊可以同我哋嘅相比？

318
00:16:08,067 --> 00:16:10,336
It's over.
完咗啦。

319
00:16:13,072 --> 00:16:16,175
TRIPP: She broke your heart?
TRIPP：佢傷咗你心？

320
00:16:16,241 --> 00:16:18,077
Where'd you meet her?
你喺邊度識佢？

321
00:16:18,143 --> 00:16:19,411
Abex.
Abex。

322
00:16:19,478 --> 00:16:21,714
I was working the loading dock over Christmas.
聖誕節嗰陣我喺裝卸區做嘢。

323
00:16:21,780 --> 00:16:23,482
TRIPP: Her husband's company?
TRIPP：佢老公嘅公司？

324
00:16:23,549 --> 00:16:25,184
Her husband counted beans, you know?
佢老公係個會計師，你明唔明？

325
00:16:25,250 --> 00:16:28,020
It made no sense she stayed with that pencil neck over me.
佢留喺嗰個瘦骨仙身邊完全冇道理。

326
00:16:28,087 --> 00:16:29,154
I was desperate.
我絕望到極。

327
00:16:29,221 --> 00:16:30,689
Figured she'd change her mind, you know?
諗住佢會改變主意，你明唔明？

328
00:16:30,756 --> 00:16:32,224
Turn to a real man for protection.
搵個真男人保護。

329
00:16:32,291 --> 00:16:33,492
Tell me what happened.
話畀我知發生咩事。

330
00:16:33,559 --> 00:16:35,260
And I want to know right now.
我而家就要知。

331
00:16:37,296 --> 00:16:40,299
I met this guy in a club the other night.
我前幾晚喺間夜店識咗個男人。

332
00:16:40,366 --> 00:16:42,501
Paid him 500 bucks to scare her a little.
畀咗佢 500 蚊嚇吓佢。

333
00:16:42,568 --> 00:16:44,403
( rock music playing )
（搖滾音樂播放中）

334
00:16:47,406 --> 00:16:48,040
TRIPP: Scare her?
TRIPP：嚇佢？

335
00:16:48,107 --> 00:16:50,309
We call that "felony stupid."
我哋叫呢啲做「蠢到犯法」。

336
00:16:50,376 --> 00:16:52,244
Whatever.
隨便啦。

337
00:16:52,311 --> 00:16:53,345
He didn't have a gun.
佢冇槍。

338
00:16:57,116 --> 00:16:59,518
I gave him mine, told him to grab her, drive her around.
我畀咗我支槍佢，叫佢捉住佢，車佢周圍去。

339
00:16:59,585 --> 00:17:02,187
Haven't seen him since.
之後就冇見過佢。

340
00:17:02,254 --> 00:17:03,689
She was supposed to call me, you know?
佢應該打畀我，你明唔明？

341
00:17:03,756 --> 00:17:06,090
Yes, but she didn't call you, she called her husband.
係，但佢冇打畀你，佢打畀佢老公。

342
00:17:06,157 --> 00:17:06,925
So your plan backfired, didn't it?
所以你個計劃失敗咗，係咪？

343
00:17:06,992 --> 00:17:09,261
Yeah, and a lot of good he's done her.
係，佢幫到佢咩？

344
00:17:09,328 --> 00:17:11,696
I want to know what his name is, the guy at the club.
我要知佢叫咩名，夜店嗰個男人。

345
00:17:11,763 --> 00:17:15,200
Charlie.
Charlie。

346
00:17:15,267 --> 00:17:16,367
Grey Goose and Seven.
Grey Goose 加 Seven。

347
00:17:16,435 --> 00:17:18,237
Don't know a last.
唔知姓。

348
00:17:18,303 --> 00:17:21,807
Hey, man...
喂，大佬...

349
00:17:21,874 --> 00:17:23,342
I just wanted her back.
我只係想佢返嚟。

350
00:17:23,409 --> 00:17:25,077
So do we, Rick.
我哋都係，Rick。

351
00:17:35,287 --> 00:17:38,290
DUQUESNE: Rick Miller said this is where he met Charlie.
DUQUESNE：Rick Miller 話呢度係佢識 Charlie 嘅地方。

352
00:17:41,293 --> 00:17:43,095
WOLFE: Excuse me. Yeah?
WOLFE：唔好意思。係？

353
00:17:43,162 --> 00:17:44,263
We're looking for Charlie.
我哋搵緊 Charlie。

354
00:17:44,329 --> 00:17:45,531
Corner booth? Grey Goose?
角落卡位？Grey Goose？

355
00:17:45,597 --> 00:17:49,101
DUQUESNE: He would have been with this guy, Rick Miller.
DUQUESNE：佢應該同呢個人一齊，Rick Miller。

356
00:17:49,168 --> 00:17:51,103
Sound familiar?
有印象嗎？

357
00:17:53,172 --> 00:17:55,340
Nope. Good luck.
冇。祝你好運。

358
00:17:55,407 --> 00:17:57,209
Excuse me?
唔好意思？

359
00:17:57,276 --> 00:18:03,215
Look, there's a lot of foot traffic through here and everybody's name is Charlie.
喂，呢度好多人出入，個個都叫 Charlie。

360
00:18:03,282 --> 00:18:05,350
Okay, I catch your drift.
好，我明你意思。

361
00:18:11,824 --> 00:18:13,225
I know Charlie.
我識 Charlie。

362
00:18:13,292 --> 00:18:17,196
He came in here last night with this guy, Rick.
佢琴晚同呢個人 Rick 嚟過。

363
00:18:17,262 --> 00:18:18,263
WOLFE: What can you tell us about Charlie?
WOLFE：你講到 Charlie 啲咩？

364
00:18:18,330 --> 00:18:19,331
Crappy tipper.
貼士好孤寒。

365
00:18:19,398 --> 00:18:21,500
You always remember the ones that stiff you.
你永遠記得啲唔畀貼士嘅人。

366
00:18:21,567 --> 00:18:22,768
Ah!
啊！

367
00:18:24,870 --> 00:18:28,340
( change clanks ) Ah!
（硬幣叮噹聲）啊！

368
00:18:29,808 --> 00:18:30,843
I'm sorry, babe.
對唔住，寶貝。

369
00:18:30,909 --> 00:18:32,411
I'll have to catch you later.
我要遲啲先搵你。

370
00:18:32,478 --> 00:18:34,179
I'll have a little more month at the end of the money.
我月底會冇咁多錢。

371
00:18:34,246 --> 00:18:35,347
( chuckling )
（輕笑）

372
00:18:37,416 --> 00:18:39,117
He gave me a keychain.
佢畀咗個鎖匙扣我。

373
00:18:39,184 --> 00:18:42,554
Cheap bastard. I was going to throw it at him the next time he came in.
孤寒鬼。我本來諗住下次佢嚟掟返佢。

374
00:18:42,621 --> 00:18:44,823
You wouldn't happen to still have it on you, would you?
你唔會仲帶喺身掛？

375
00:18:44,890 --> 00:18:46,492
Actually...
其實...

376
00:18:51,830 --> 00:18:55,267
Huh. Here.
哼。畀你。

377
00:18:55,334 --> 00:18:57,336
You can have it.
你拎去啦。

378
00:18:57,402 --> 00:19:00,305
( phone rings ) "C.P.E."
（電話響）「C.P.E.」

379
00:19:00,372 --> 00:19:02,140
Could be initials.
可能係縮寫。

380
00:19:02,207 --> 00:19:03,175
Hey, Cooper.
喂，Cooper。

381
00:19:03,242 --> 00:19:05,177
Yeah, have Tripp run it.
係，叫 Tripp 查吓。

382
00:19:05,244 --> 00:19:06,712
I'll be right there.
我即刻到。

383
00:19:06,778 --> 00:19:09,147
TRIPP: Waitress said you gave her that.
TRIPP：侍應話你畀咗佢。

384
00:19:09,214 --> 00:19:11,216
Club valet said you live down the street.
俱樂部泊車仔話你住喺街尾。

385
00:19:11,283 --> 00:19:12,684
Those your initials, Charlie?
Charlie，呢啲係你嘅縮寫？

386
00:19:12,751 --> 00:19:14,253
Just for business.
只係做生意用。

387
00:19:14,319 --> 00:19:16,822
Charles Pelson Enterprises.
Charles Pelson Enterprises。

388
00:19:16,889 --> 00:19:18,924
CAINE: Impressive. Rick Miller gave you up, Charlie.
CAINE：犀利。Rick Miller 出賣咗你，Charlie。

389
00:19:18,991 --> 00:19:21,326
TRIPP: Said he paid you $500 to drive the girl around.
TRIPP：話佢畀咗你 500 蚊車個女仔周圍去。

390
00:19:21,393 --> 00:19:23,328
I don't know what you're talking about.
我唔知你講咩。

391
00:19:23,395 --> 00:19:25,197
Brenda Collett, you idiot!
Brenda Collett，你個蠢材！

392
00:19:25,264 --> 00:19:26,798
We already know about the kidnapping.
我哋已經知道綁架案。

393
00:19:26,865 --> 00:19:27,799
Where's Brenda?
Brenda 喺邊？

394
00:19:27,866 --> 00:19:28,767
I don't know.
我唔知。

395
00:19:28,834 --> 00:19:29,868
All right, that's it. You're under arrest.
好，夠啦。你被捕。

396
00:19:29,935 --> 00:19:31,270
Stand up.
起身。

397
00:19:31,336 --> 00:19:32,337
Stand up! All right, wait!
起身！好，等陣！

398
00:19:32,404 --> 00:19:34,206
Just wait!
等陣先！

399
00:19:34,273 --> 00:19:37,276
Look, I meet this guy Rick.
喂，我識咗呢個人 Rick。

400
00:19:37,342 --> 00:19:40,279
Dude starts crying. He wants me to help him get his girlfriend back.
條友開始喊。佢想我幫佢追返個女朋友。

401
00:19:42,347 --> 00:19:44,349
Just show her this.
俾佢睇呢樣嘢就得啦。

402
00:19:44,416 --> 00:19:46,418
Man, it'll scare the hell out of her.
大佬，咁會嚇死佢㗎。

403
00:19:49,988 --> 00:19:52,457
Even wrote up a phony note, make it look legit.
仲寫咗張假字條，整到好似真嘅咁。

404
00:19:52,524 --> 00:19:54,359
I know that. I want something new.
我知。我想要啲新嘢。

405
00:19:56,295 --> 00:19:57,362
Sobered up.
醒咗。

406
00:19:57,429 --> 00:20:00,465
Realized I couldn't nab her on my own, so I got a partner.
發覺自己一個捉唔到佢，所以搵咗個拍檔。

407
00:20:00,532 --> 00:20:02,301
The smart thing would have been to call the whole thing off.
最明智嘅做法係成件事取消咗佢。

408
00:20:02,367 --> 00:20:04,870
Yeah, well, I spent the money already.
係囉，但我已經使咗啲錢。

409
00:20:04,937 --> 00:20:07,306
Me and the guy were supposed to just drive her to the beach.
我同條友本來諗住車佢去沙灘。

410
00:20:07,372 --> 00:20:09,908
Then Dillinger, he changes the plan.
點知 Dillinger 佢改咗計劃。

411
00:20:09,975 --> 00:20:11,276
Wants to do it for real.
想嚟真嘅。

412
00:20:11,343 --> 00:20:12,844
The husband's rich.
個老公好有錢。

413
00:20:12,911 --> 00:20:13,879
We got his wife.
我哋捉咗佢老婆。

414
00:20:13,946 --> 00:20:16,315
Let's send the ransom note and get the money.
寄張贖金字條出去攞錢啦。

415
00:20:16,381 --> 00:20:17,883
Are you crazy?
你癲咗呀？

416
00:20:17,950 --> 00:20:21,420
( gunshot ) ( grunts )
（槍聲）（悶哼聲）

417
00:20:23,956 --> 00:20:29,328
( tires squeal ) Next thing I know, I'm standing on the side of the road.
（車胎尖叫聲）跟住我企咗喺路邊。

418
00:20:29,394 --> 00:20:34,266
The last time I saw her, she was alive.
最後一次見到佢嘅時候，佢仲生勾勾。

419
00:20:34,333 --> 00:20:35,968
I don't know where she is.
我唔知佢喺邊。

420
00:20:36,034 --> 00:20:37,035
TRIPP: Well, we got news for you.
TRIPP：我哋有消息話你知。

421
00:20:37,102 --> 00:20:39,404
You and your buddy just bought a kidnapping charge.
你同你條友而家多咗條綁架罪。

422
00:20:39,471 --> 00:20:45,010
I want to know your buddy's name, Charlie. Give it up or you buy the whole enchilada.
我要知你條友叫咩名，Charlie。講出嚟，唔係嘅話你就孭晒成個鑊。

423
00:20:45,077 --> 00:20:46,345
I ain't saying nothing.
我咩都唔會講。

424
00:20:46,411 --> 00:20:48,480
You better hope she's still alive.
你最好祈禱佢仲未死。

425
00:20:52,851 --> 00:20:55,554
Hey. Started running the call history.
喂。開始查通話記錄喇。

426
00:20:55,621 --> 00:20:57,489
Brenda Collett's phone. Take a look.
Brenda Collett 嘅電話。睇下。

427
00:20:57,556 --> 00:21:01,460
For every call Brenda placed or answered, a call was simultaneously made.
Brenda 打出或接聽嘅每一個電話，都同時有另一個電話打出。

428
00:21:01,526 --> 00:21:04,963
Found out the number's being forwarded to a recording system.
發現個號碼被轉駁到一個錄音系統。

429
00:21:05,030 --> 00:21:06,865
BRENDA: Hey, honey, it's me. Running late, a little late.
BRENDA：喂，老公，係我。會遲啲，少少遲。

430
00:21:06,932 --> 00:21:07,966
Call me back. Hey, Brenda, it's Patty.
覆我電話。喂，Brenda，係 Patty。

431
00:21:08,033 --> 00:21:09,334
Where are you? Call me back.
你喺邊？覆我電話。

432
00:21:09,401 --> 00:21:11,269
Hey, honey, it's me, I just told the Kellers we're gonna have to cancel.
喂，老公，係我，我啱啱同 Keller 夫婦講咗要取消。

433
00:21:11,336 --> 00:21:12,471
Let me know when you're going to be home.
話我知你幾時返到屋企。

434
00:21:12,537 --> 00:21:15,374
I'll be there in a little while. Talk to you later.
我等陣就返到。遲啲再同你講。

435
00:21:15,440 --> 00:21:18,510
But we already know the company monitors they're calls.
但我哋已經知公司會監聽佢哋嘅電話。

436
00:21:18,577 --> 00:21:20,445
Yeah, the company phones.
係，公司電話。

437
00:21:20,512 --> 00:21:22,014
This is a cell phone.
呢個係手機嚟㗎。

438
00:21:22,080 --> 00:21:23,982
Can you trace the recording service?
可唔可以追蹤到個錄音服務？

439
00:21:24,049 --> 00:21:26,385
The recording system's not really going to help us.
個錄音系統其實幫唔到我哋。

440
00:21:26,451 --> 00:21:27,886
We need to find out who's listening to it.
我哋要搵出邊個喺度聽。

441
00:21:27,953 --> 00:21:29,388
Page me when you know.
知道咗就 call 我。

442
00:21:37,429 --> 00:21:38,296
Marisol?
Marisol？

443
00:21:38,363 --> 00:21:42,300
Our appointment's at 6:00.
我哋約咗六點。

444
00:21:42,367 --> 00:21:43,902
I needed to talk to you.
我想同你傾下。

445
00:21:43,969 --> 00:21:46,371
Okay. What's going on?
好。咩事？

446
00:21:46,438 --> 00:21:50,075
After tonight, I want to stop my chemo.
今晚之後，我想停咗化療。

447
00:21:50,142 --> 00:21:53,078
I know I'm going to get sick again, and I'm scared.
我知道我會再病過，我好驚。

448
00:21:53,145 --> 00:21:55,914
Marisol... I just don't want to take that chance.
Marisol... 我只係唔想博。

449
00:21:55,981 --> 00:21:57,516
I understand, but...
我明白，但係...

450
00:21:57,582 --> 00:22:01,086
if we lose you, then nothing can happen.
如果冇咗你，就咩都唔會發生。

451
00:22:07,025 --> 00:22:10,028
Uh...
嗯...

452
00:22:10,095 --> 00:22:16,068
Well, if this is your decision, you, uh, you have my full support.
如果呢個係你嘅決定，你，嗯，我全力支持你。

453
00:22:16,134 --> 00:22:18,470
Okay?
好嗎？

454
00:22:21,440 --> 00:22:22,808
You're still coming?
你仲會嚟㗎可？

455
00:22:22,874 --> 00:22:25,877
Of course I'm coming with you.
梗係會同你一齊去啦。

456
00:22:25,944 --> 00:22:26,978
Good.
好。

457
00:22:27,045 --> 00:22:31,049
As long as you're with me, I know I'm going to be fine.
只要你喺我身邊，我就知我會冇事。

458
00:22:31,116 --> 00:22:32,384
And you will be.
你係會冇事㗎。

459
00:22:32,451 --> 00:22:35,087
So I'll see you at 6:00.
咁我六點見你。

460
00:22:35,153 --> 00:22:36,855
Yeah, I'll see you at 6:00.
好，六點見。

461
00:22:36,922 --> 00:22:38,924
Okay.
好。

462
00:22:54,973 --> 00:22:56,074
Lieutenant Caine-- where is he?
Caine 督察——佢喺邊？

463
00:22:56,141 --> 00:22:57,109
Hold on. What's going on?
等等。咩事？

464
00:22:57,175 --> 00:22:58,076
They just dropped this off.
佢哋啱啱放低呢樣嘢。

465
00:22:58,143 --> 00:22:59,444
Who's they? I don't know.
邊個佢哋？我唔知。

466
00:22:59,511 --> 00:23:02,047
They kidnapped my wife, they were supposed to call me.
佢哋綁架咗我老婆，佢哋應該打電話俾我先㗎。

467
00:23:02,114 --> 00:23:03,048
I started to open it, but I couldn't.
我開始想打開，但係我唔敢。

468
00:23:03,115 --> 00:23:04,950
Please, hurry, somebody's kidnapped my wife.
求下你，快啲，有人綁架咗我老婆。

469
00:23:05,016 --> 00:23:05,984
They were supposed to call me.
佢哋應該打電話俾我㗎。

470
00:23:06,051 --> 00:23:08,019
They never call... Sir, you keep saying "they."
佢哋從來冇打過... 先生，你成日講「佢哋」。

471
00:23:08,086 --> 00:23:09,254
Who's "they"? I don't know who they are.
「佢哋」係邊個？我唔知佢哋係邊個。

472
00:23:09,321 --> 00:23:11,123
If I know who they are... Just hang on. Just hang on.
如果我知佢哋係邊個... 你等陣先。你等陣先。

473
00:23:11,189 --> 00:23:12,124
All right? Please, hurry.
好嗎？求下你，快啲。

474
00:23:12,190 --> 00:23:13,258
Make sure we do this right.
確保我哋做啱晒。

475
00:23:13,325 --> 00:23:16,428
Okay. I wanted to open it, but I got scared. Please.
好。我想打開，但我好驚。求下你。

476
00:23:16,495 --> 00:23:19,097
All right, give me the box.
好，俾個盒我。

477
00:23:22,200 --> 00:23:24,136
Oh, my God.
天啊。

478
00:23:24,202 --> 00:23:26,404
Oh... Oh, my God.
天啊。

479
00:23:27,973 --> 00:23:29,775
Brenda-- that's her earring.
Brenda——呢個係佢嘅耳環。

480
00:23:29,841 --> 00:23:32,144
There's a note inside, okay?
入面有張字條，好嗎？

481
00:23:32,210 --> 00:23:33,779
What does it say?
上面寫咩？

482
00:23:36,481 --> 00:23:39,918
It says five million by the end of the day...
寫話今日之內要五百萬...

483
00:23:39,985 --> 00:23:41,553
or Brenda's dead.
唔係嘅話 Brenda 就會死。

484
00:23:59,004 --> 00:24:01,540
Alexx, have you seen Eric?
Alexx，你有冇見過 Eric？

485
00:24:01,606 --> 00:24:03,742
He hand-carried the ransom note to QD.
佢親手將張贖金字條送去 QD。

486
00:24:03,809 --> 00:24:04,743
Okay.
好。

487
00:24:04,810 --> 00:24:05,977
Horatio. Yeah.
Horatio。係。

488
00:24:06,044 --> 00:24:07,445
I took a preliminary look.
我初步睇過。

489
00:24:07,512 --> 00:24:11,082
There's something interesting about this ear.
呢隻耳仔有啲嘢好得意。

490
00:24:11,149 --> 00:24:13,151
I don't see any blood Alexx.
我見唔到有血，Alexx。

491
00:24:13,218 --> 00:24:16,922
Exactly my point.
正正係我嘅意思。

492
00:24:16,988 --> 00:24:22,127
Sharp pointed weapon slicing through capillaries full of blood would indicate a victim was living.
尖銳武器切開充滿血嘅微絲血管，代表受害者當時仲生存緊。

493
00:24:22,194 --> 00:24:24,229
There's no hemorrhagic tissue.
但係冇出血組織。

494
00:24:24,296 --> 00:24:25,831
So what are you saying?
咁你想講咩？

495
00:24:25,897 --> 00:24:29,000
Maybe he killed the girl and then cut her ear off.
可能佢殺咗個女仔之後先切咗佢隻耳仔。

496
00:24:29,067 --> 00:24:32,103
So the ear was removed after she was dead.
即係隻耳仔係佢死咗之後先切落嚟。

497
00:24:32,170 --> 00:24:34,873
But there was a ransom note with the ear.
但係隻耳仔跟住張贖金字條一齊嚟。

498
00:24:34,940 --> 00:24:37,876
Alexx, this is a game. He wants us to think she's still alive.
Alexx，呢個係一場遊戲。佢想我哋以為佢仲未死。

499
00:24:37,943 --> 00:24:38,944
We need to verify it's her ear.
我哋要確認係咪佢嘅耳仔。

500
00:24:39,010 --> 00:24:41,546
Should I ask the husband to bring a DNA reference?
應唔應該叫個老公帶 DNA 樣本嚟？

501
00:24:41,613 --> 00:24:43,215
You know what, I'll do it.
你知唔知，等我嚟做。

502
00:24:43,281 --> 00:24:45,817
Brenda's hairbrush. Thank you. This will be very helpful.
Brenda 嘅髮刷。唔該晒。呢個會好有用。

503
00:24:45,884 --> 00:24:47,586
Hanna, the lab, please.
Hanna，麻煩送去化驗室。

504
00:24:47,652 --> 00:24:51,189
Mr. Collett, I know this is a difficult time.
Collett 先生，我知呢段時間好難捱。

505
00:24:51,256 --> 00:24:55,560
What are the odds my wife is still alive?
我老婆仲生存嘅機會有幾大？

506
00:24:55,627 --> 00:24:56,628
I need to believe in something.
我需要有啲嘢去相信。

507
00:24:56,695 --> 00:24:57,462
Mr. Collett...
Collett 先生...

508
00:24:57,529 --> 00:24:59,231
$5 million-- I can't come up with that.
五百萬——我拎唔出咁多。

509
00:24:59,297 --> 00:25:00,665
My bosses are rich, not me.
有錢嘅係我老細，唔係我。

510
00:25:00,732 --> 00:25:02,601
I just make the deals, crunch the numbers.
我只係負責傾生意，計下數。

511
00:25:02,667 --> 00:25:05,670
Mr. Collett, someone is monitoring calls from your wife's phone.
Collett 先生，有人喺度監聽你老婆電話嘅通話。

512
00:25:05,737 --> 00:25:07,105
The cell phone?
嗰部手機？

513
00:25:07,172 --> 00:25:08,573
Who would that be?
邊個會咁做？

514
00:25:08,640 --> 00:25:11,243
I swear to you, Lieutenant, I don't know anything about that.
我同你發誓，督察，我咩都唔知。

515
00:25:11,309 --> 00:25:13,044
Please, find Brenda.
求下你，搵返 Brenda。

516
00:25:13,111 --> 00:25:14,613
CAINE: I will.
CAINE：我會。

517
00:25:25,357 --> 00:25:26,191
Knock, knock.
敲敲門。

518
00:25:26,258 --> 00:25:27,058
Hi.
嗨。

519
00:25:27,125 --> 00:25:28,593
Hey, got a minute?
喂，有冇時間？

520
00:25:28,660 --> 00:25:29,594
Uh, yeah.
嗯，有。

521
00:25:29,661 --> 00:25:30,629
What's up?
咩事？

522
00:25:30,695 --> 00:25:33,865
Um, what do you think about Mexican wrestling?
嗯，你覺得墨西哥摔角點樣？

523
00:25:33,932 --> 00:25:37,035
Is that a trick question?
呢個係咪陷阱問題？

524
00:25:37,102 --> 00:25:41,907
( chuckles ) No, my friend got two tickets at the Miami Olympic Arena.
（輕笑）唔係，我朋友有兩張 Miami Olympic Arena 嘅飛。

525
00:25:41,973 --> 00:25:44,809
It's not really something I'm into, but it's hilarious.
我本身唔係好鍾意，但係好好笑。

526
00:25:44,876 --> 00:25:45,610
They wear masks.
佢哋會戴面具。

527
00:25:45,677 --> 00:25:48,847
And I thought you and I could go, and we could laugh at it together.
我諗住我同你可以一齊去，一齊笑下。

528
00:25:48,914 --> 00:25:49,915
So what do you say?
你點睇？

529
00:25:51,116 --> 00:25:52,817
Well, um...
嗯，嗯...

530
00:25:52,884 --> 00:25:55,654
Wait a minute, are you...
等陣，你係咪...

531
00:25:55,720 --> 00:25:56,988
Are you asking me out?
你係咪約我出去？

532
00:25:57,055 --> 00:26:01,293
Uh... yeah. Yeah, I guess in a way I am.
嗯... 係。係，我諗某程度上係。

533
00:26:01,359 --> 00:26:03,762
Well, uh...
嗯，嗯...

534
00:26:03,828 --> 00:26:09,267
Because, uh... I mean, you know that I'm seeing someone, right?
因為，嗯... 我意思係，你知我有同人一齊緊㗎可？

535
00:26:09,334 --> 00:26:13,972
Oh.
哦。

536
00:26:14,039 --> 00:26:16,808
I'd heard that it was over.
我聽講話散咗。

537
00:26:16,875 --> 00:26:18,944
From who?
邊個講？

538
00:26:19,010 --> 00:26:23,348
The, uh... the person you're seeing.
嗯，你而家同緊嗰個人。

539
00:26:23,415 --> 00:26:25,650
Really?
真係？

540
00:26:25,717 --> 00:26:26,952
Yeah, he gave me the go-ahead in fact.
係，事實上佢俾咗綠燈我。

541
00:26:27,018 --> 00:26:29,821
The go... I mean, he actually said "the go-ahead"? He said that?
綠燈... 我意思係，佢真係講「綠燈」？佢咁講？

542
00:26:29,888 --> 00:26:33,291
I think what he said was that you were cleared for landing.
我諗佢嘅意思係話你可以降落。

543
00:26:33,358 --> 00:26:35,593
Wow.
嘩。

544
00:26:37,062 --> 00:26:41,032
Wow. Uh, so I'm like locker room talk then.
嘩。嗯，咁我即係好似 locker room 嘅話題咁。

545
00:26:41,099 --> 00:26:41,967
No, no, no. We were just...
唔係唔係唔係。我哋只係...

546
00:26:42,033 --> 00:26:43,301
we were sitting there and comparing notes...
坐喺度交換下意見...

547
00:26:43,368 --> 00:26:44,302
Comparing notes?
交換意見？

548
00:26:44,369 --> 00:26:45,737
Uh...
嗯...

549
00:26:45,804 --> 00:26:48,006
You know what? Forget I asked. I'm sorry.
你知唔知？當我冇問過。唔好意思。

550
00:26:48,073 --> 00:26:53,311
No, no, no. You know what, actually, if you want to go to a boxing match, that's good, I'm good. Really?
唔係唔係唔係。你知唔知，其實如果你想去睇拳賽，都幾好，我冇問題。真係？

551
00:26:53,378 --> 00:26:56,681
Mm-hmm. Great. It's Mexican wrestling.
嗯。好正。係墨西哥摔角。

552
00:26:58,016 --> 00:27:00,652
And I thought we'd go out to dinner first.
我諗住我哋先去食飯。

553
00:27:00,719 --> 00:27:01,820
I'm in.
我嚟。

554
00:27:01,886 --> 00:27:02,954
Great.
好正。

555
00:27:03,922 --> 00:27:04,956
Great.
好正。

556
00:27:05,023 --> 00:27:06,891
Yeah.
係。

557
00:27:06,958 --> 00:27:09,828
Great.
好正。

558
00:27:13,865 --> 00:27:17,369
Calleigh... I finally traced the recording system on the cell phone.
Calleigh... 我終於追蹤到嗰部手機嘅錄音系統。

559
00:27:17,435 --> 00:27:18,803
Did you get a location?
搵到位置未？

560
00:27:18,870 --> 00:27:22,941
The voice recordings were digitized and then downloaded to audio files that can be listened to remotely.
啲語音錄音被數碼化，然後下載成可以遙距收聽嘅音頻檔案。

561
00:27:23,008 --> 00:27:25,643
Audio files accessed by an e-mail account.
音頻檔案係透過一個電郵帳戶存取。

562
00:27:25,710 --> 00:27:27,712
MITCH: I mean, it's hard to be loyal.
MITCH：我意思係，好難保持忠誠。

563
00:27:27,779 --> 00:27:30,915
This Abex investigation, I'm stuck between a rock and a hard place.
呢個 Abex 調查，我進退兩難。

564
00:27:30,982 --> 00:27:33,418
BRENDA: Mitch, maybe you better talk to Dane about it.
BRENDA：Mitch，你最好同 Dane 傾下呢件事。

565
00:27:36,755 --> 00:27:44,195
This corporation procures the cell phones for employee use, Lieutenant, and as CEO, I have the right to monitor them as I see fit.
呢間公司採購手機俾員工用，督察，作為 CEO，我有權按我認為合適嘅方式監控。

566
00:27:44,262 --> 00:27:47,365
Yes, unfortunately, the federal court system doesn't agree with you.
係，唔好彩嘅係，聯邦法院系統唔同意你。

567
00:27:47,432 --> 00:27:48,800
Well, it's a competitive world.
呢個係一個競爭嘅世界。

568
00:27:48,867 --> 00:27:52,203
And in finance, you live and die by your decisions.
喺金融界，你嘅決定決定你嘅生死。

569
00:27:52,270 --> 00:27:55,140
And mine are designed to protect me as well as my employees.
而我嘅決定係為咗保護我自己同我嘅員工。

570
00:27:55,206 --> 00:27:58,109
Which explains why you spy on their conversations.
呢個解釋咗點解你要偷聽佢哋嘅對話。

571
00:27:58,176 --> 00:28:03,415
We need to identify those who are disclosing company secrets.
我哋需要識別邊啲人洩露公司機密。

572
00:28:03,481 --> 00:28:06,418
As in Mitch Collett's conversations, right?
好似 Mitch Collett 嘅對話咁，係咪？

573
00:28:06,484 --> 00:28:12,023
Mr. Daniels, as the company accountant, Mr. Collett knows where the bodies are buried...
Daniels 先生，作為公司會計，Collett 先生知道晒啲秘密...

574
00:28:14,526 --> 00:28:19,230
You think that I kidnapped Mitch's wife to keep him quiet?
你覺得我綁架 Mitch 嘅老婆係為咗等佢收聲？

575
00:28:24,135 --> 00:28:28,173
Yes, well, have fun proving that.
係，好，有本事就證明俾我睇。

576
00:28:28,239 --> 00:28:30,241
I'll contact my lawyer.
我會聯絡我嘅律師。

577
00:28:30,308 --> 00:28:32,777
I think that's a good idea.
我覺得呢個係好主意。

578
00:28:37,916 --> 00:28:42,387
( beeping ) DNA results on Brenda Collett's ear.
（嗶嗶聲）Brenda Collett 隻耳仔嘅 DNA 結果。

579
00:28:42,454 --> 00:28:44,189
There's a curve ball. It's not hers.
有意外。唔係佢嘅。

580
00:28:44,255 --> 00:28:45,723
What?
咩話？

581
00:28:45,790 --> 00:28:46,825
DNA doesn't lie.
DNA 唔會講大話。

582
00:28:46,891 --> 00:28:48,493
That doesn't make any sense.
呢樣嘢完全唔合理。

583
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
Is there any ID on the donor?
有冇捐贈者嘅身份？

584
00:28:50,462 --> 00:28:53,098
Female unknown.
女性，身份不明。

585
00:28:53,164 --> 00:28:55,066
Whoever she is, not in the database.
無論佢係邊個，唔喺資料庫入面。

586
00:28:55,133 --> 00:28:56,801
It's a goose egg.
係零。

587
00:28:56,868 --> 00:28:58,837
The husband ID'd the earring as Brenda's.
個老公確認咗隻耳環係 Brenda 嘅。

588
00:28:58,903 --> 00:29:00,305
Isn't he the one who brought it in?
唔係佢帶嚟㗎咩？

589
00:29:00,371 --> 00:29:02,841
Yeah, he is.
係，係佢。

590
00:29:02,907 --> 00:29:05,410
Starting to look a little convenient, huh?
開始覺得有啲巧合，係咪？

591
00:29:05,477 --> 00:29:07,112
I'm going to check the ransom note.
我去檢查張贖金字條。

592
00:29:13,485 --> 00:29:15,487
Hi.
嗨。

593
00:29:15,553 --> 00:29:17,222
Ransom note tell you anything?
張贖金字條有冇話你知啲咩？

594
00:29:17,288 --> 00:29:20,191
Latent prints were negative. So was DNA.
潛在指紋係負面。DNA 都係。

595
00:29:20,258 --> 00:29:21,292
What about the instrument?
書寫工具呢？

596
00:29:21,359 --> 00:29:22,393
Author used a pen.
作者用咗支原子筆。

597
00:29:22,460 --> 00:29:25,430
Standard ballpoint from any office supply store.
任何文具舖都有得賣嘅標準原子筆。

598
00:29:25,497 --> 00:29:27,432
But take a look at this.
但係睇下呢樣嘢。

599
00:29:28,366 --> 00:29:30,235
A watermark.
一個水印。

600
00:29:30,301 --> 00:29:31,236
That's a true watermark.
呢個係真水印。

601
00:29:31,302 --> 00:29:34,539
Made during the paper manufacturing process.
造紙過程中整出嚟嘅。

602
00:29:55,593 --> 00:29:57,228
Can you clean that up?
你可唔可以清理吓？

603
00:30:01,466 --> 00:30:02,800
It's an "A."
係一個「A」字。

604
00:30:03,601 --> 00:30:08,373
It's Abex.
係Abex。

605
00:30:08,439 --> 00:30:09,574
We got to get over there.
我哋要快啲過去。

606
00:30:12,477 --> 00:30:14,112
We're looking for Mitch Collett.
我哋搵緊Mitch Collett。

607
00:30:14,179 --> 00:30:17,382
( gunshot and screaming ) Everybody down!
（槍聲同尖叫聲）全部人趴低！

608
00:30:17,448 --> 00:30:20,285
Everybody downstairs!
全部人落樓下！

609
00:30:20,351 --> 00:30:22,120
MITCH: I've done everything for you.
MITCH：我為你做咗咁多嘢。

610
00:30:22,187 --> 00:30:23,321
This is my wife.
呢個係我老婆。

611
00:30:23,388 --> 00:30:26,357
How does it feel to have your life in somebody else's hands?
俾人控制住條命嘅感覺點樣？

612
00:30:26,424 --> 00:30:28,293
Someone who doesn't care if you die?
一個唔理你生死嘅人？

613
00:30:28,359 --> 00:30:29,427
Mitch, Mitch.
Mitch，Mitch。

614
00:30:29,494 --> 00:30:32,263
Put the gun down. Go, go.
放低支槍。去，去。

615
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
I asked him for the money to save Brenda.
我叫佢攞錢救Brenda。

616
00:30:33,565 --> 00:30:34,866
You've got half a billion!
你有五億㗎！

617
00:30:34,933 --> 00:30:36,267
Mitch, you're under a lot of pressure.
Mitch，你壓力好大。

618
00:30:36,334 --> 00:30:37,435
I don't know what he's talking about.
我唔知佢講乜。

619
00:30:37,502 --> 00:30:39,170
I can prove it!
我可以證明！

620
00:30:39,237 --> 00:30:40,572
You ripped off the money.
你吞咗啲錢。

621
00:30:40,638 --> 00:30:42,207
You made me hide the paper trail.
你逼我收起啲文件證據。

622
00:30:42,273 --> 00:30:44,442
Mitch, this is not going to help us find Brenda.
Mitch，咁樣幫唔到我哋搵Brenda㗎。

623
00:30:44,509 --> 00:30:45,443
Put it down.
放低佢。

624
00:30:45,510 --> 00:30:46,578
You said you'd help me.
你話會幫我。

625
00:30:46,644 --> 00:30:49,380
I am going to help you, Mitch, but I need time.
我會幫你，Mitch，但我需要時間。

626
00:30:49,447 --> 00:30:50,582
I just need a few more hours.
我只需要多幾個鐘。

627
00:30:50,648 --> 00:30:54,385
Give me a few more hours, Mitch.
俾我多幾個鐘，Mitch。

628
00:30:54,452 --> 00:30:57,222
Mitch, please. Please.
Mitch，求吓你。求吓你。

629
00:30:57,288 --> 00:31:00,258
I just need a few more hours.
我只需要多幾個鐘。

630
00:31:00,325 --> 00:31:02,327
Do it for Brenda.
為咗Brenda做啦。

631
00:31:05,463 --> 00:31:07,332
Officers.
警員。

632
00:31:14,305 --> 00:31:15,440
I'm going to find her, Mitch.
我會搵到佢，Mitch。

633
00:31:15,506 --> 00:31:18,910
I'm going to find her.
我會搵到佢。

634
00:31:43,568 --> 00:31:45,637
Hey. Hi.
喂。嗨。

635
00:31:47,505 --> 00:31:48,673
I heard Wolfe asked you out.
我聽講Wolfe約咗你。

636
00:31:48,740 --> 00:31:50,541
I heard you gave him the go-ahead.
我聽講你應承咗佢。

637
00:31:52,577 --> 00:31:54,579
The way I understood it, it was the other way around.
我理解嘅版本係掉轉。

638
00:31:54,646 --> 00:31:56,447
Right.
係。

639
00:31:56,514 --> 00:32:01,352
So what are you guys gonna do, you gonna drink Midori cocktails?
咁你哋打算做乜？飲Midori雞尾酒？

640
00:32:01,419 --> 00:32:02,687
Watch movies on the couch?
喺梳化睇戲？

641
00:32:02,754 --> 00:32:07,525
No, as a matter of fact, we're gonna go out in public 'cause Ryan actually made plans.
唔係，事實上我哋會出街，因為Ryan真係計劃咗。

642
00:32:09,527 --> 00:32:11,396
Well, have fun at the ballet.
咁去睇芭蕾舞開心啲啦。

643
00:32:11,462 --> 00:32:12,463
Wait a minute.
等陣。

644
00:32:12,530 --> 00:32:15,466
You pimp me out to your friend, and it's my fault?
你將我推俾你朋友，仲話係我錯？

645
00:32:15,533 --> 00:32:17,468
Pimped you out?
推俾佢？

646
00:32:17,535 --> 00:32:18,703
Yeah, I'm cleared for landing?
係，我批准降落？

647
00:32:24,542 --> 00:32:25,610
It wasn't like that.
唔係咁樣。

648
00:32:25,677 --> 00:32:28,313
But you said it, right?
但你講過，係咪？

649
00:32:30,748 --> 00:32:32,717
Okay...
好...

650
00:32:32,784 --> 00:32:35,553
here's what I know.
我知嘅係咁。

651
00:32:35,620 --> 00:32:38,289
You and I actually had a chance and you blew it.
我哋本來有機會，但你搞砸咗。

652
00:32:57,342 --> 00:32:59,177
WOLFE: Hey.
WOLFE：喂。

653
00:33:00,111 --> 00:33:03,314
Got some kind of trace off of Brenda's earring.
喺Brenda嘅耳環上搵到啲痕跡。

654
00:33:03,381 --> 00:33:04,549
Looks like wax.
似係蠟。

655
00:33:04,615 --> 00:33:06,451
Yeah, let's find out.
係，查清楚。

656
00:33:34,512 --> 00:33:35,646
Take a look.
睇吓。

657
00:33:35,713 --> 00:33:37,682
WOLFE: Yeah, that's asbestos.
WOLFE：係石棉。

658
00:33:37,749 --> 00:33:38,716
It's pretty common.
好常見。

659
00:33:38,783 --> 00:33:40,451
I'm not sure how that helps us.
我唔肯定點幫到我哋。

660
00:33:40,518 --> 00:33:43,421
Wolfe, that's your problem, man.
Wolfe，呢個係你嘅問題。

661
00:33:43,488 --> 00:33:45,390
You don't think big.
你諗嘢唔夠大。

662
00:33:46,657 --> 00:33:48,292
What's that supposed to mean?
咩意思？

663
00:33:48,359 --> 00:33:50,628
It means you got a misdemeanor mind in a felony world.
即係你有輕罪嘅思維，但身處重罪嘅世界。

664
00:33:50,695 --> 00:33:53,264
We know the vic had the earring on, okay?
我哋知受害者戴住耳環，明冇？

665
00:33:53,331 --> 00:33:55,266
Chrysotile asbestos.
溫石棉。

666
00:33:55,333 --> 00:33:57,635
It's used for its fire-retardant and insulative abilities.
用嚟防火同隔熱。

667
00:34:00,238 --> 00:34:02,573
Yeah, asbestos doesn't just appear on its own.
係，石棉唔會自己出現。

668
00:34:02,640 --> 00:34:06,310
These fibers are fragmented, they're splintered.
呢啲纖維係碎嘅，裂開嘅。

669
00:34:06,377 --> 00:34:11,149
For these asbestos pieces to be broken, they'd have to be removed from something.
呢啲石棉碎片要碎成咁，一定係從某樣嘢拆出嚟。

670
00:34:11,215 --> 00:34:12,283
Older buildings.
舊樓。

671
00:34:12,350 --> 00:34:16,286
I put myself through college scraping those cottage cheese ceilings.
我讀大學嗰陣就係靠刮呢啲天花賺錢。

672
00:34:16,353 --> 00:34:19,389
But there's got to be thousands of buildings with that stuff.
但有成千上萬棟樓有呢啲嘢。

673
00:34:19,456 --> 00:34:22,560
Abatement like that requires a permit.
呢啲清除工程要申請許可證。

674
00:34:22,627 --> 00:34:24,161
Okay, I'll make a call to the city.
好，我打去市政府問。

675
00:34:24,228 --> 00:34:26,197
No, don't worry about it. I know a guy.
唔使，我識人。

676
00:34:35,806 --> 00:34:37,074
Valera...

677
00:34:37,141 --> 00:34:38,842
The M.E. log says that you have the ear checked out.
法醫記錄話你檢查咗隻耳仔。

678
00:34:38,909 --> 00:34:41,145
Yeah, it's right here.
係，喺度。

679
00:34:41,212 --> 00:34:43,447
I really got to look at this ear.
我真係要睇吓呢隻耳仔。

680
00:34:43,514 --> 00:34:45,483
Where does a guy get ahold of an ear like this?
邊度可以攞到呢種耳仔？

681
00:34:45,550 --> 00:34:46,751
Gravediggers?
掘墓人？

682
00:34:47,918 --> 00:34:49,320
WOLFE: No, it's too well kept.
WOLFE：唔係，保存得太好。

683
00:34:49,387 --> 00:34:51,389
What do these look like to you?
呢啲似乜？

684
00:34:52,523 --> 00:34:54,859
I don't know...
唔知...

685
00:34:54,926 --> 00:34:56,194
piercings?
穿窿？

686
00:34:57,228 --> 00:35:03,367
No, the punctures are posterior, they're erratic, they're uneven.
唔係，啲窿喺後面，亂七八糟，唔平均。

687
00:35:04,268 --> 00:35:07,438
I think they were made by a suture post mortem.
我覺得係死後縫合嘅。

688
00:35:07,505 --> 00:35:11,709
Alexx said the ear was sliced with something sharp, probably by an amateur.
Alexx話隻耳仔俾利器割開，可能係業餘嘅。

689
00:35:11,776 --> 00:35:13,845
An amateur with professional tools. Yeah.
業餘嘅用專業工具。係。

690
00:35:13,911 --> 00:35:16,481
Now Miami is the plastic surgery capital, right?
邁阿密係整形手術之都，係咪？

691
00:35:17,815 --> 00:35:18,883
You gotta learn somewhere.
總要喺邊度學。

692
00:35:18,950 --> 00:35:25,423
Students practice on cadavers at the university, right?
學生喺大學用屍體練習，係咪？

693
00:35:25,490 --> 00:35:26,691
Hello. Hey, Alexx. It's Ryan.
喂。喂，Alexx。係Ryan。

694
00:35:26,757 --> 00:35:30,194
I need to know who has access to cadavers at the university.
我要知大學邊個可以用屍體。

695
00:35:39,303 --> 00:35:46,143
Your incision should rise just in front of the cartilage of the ear, and around the sideburn.
你嘅切口應該喺耳軟骨前面，沿住鬢角。

696
00:35:46,210 --> 00:35:48,145
Good.
好。

697
00:35:48,212 --> 00:35:52,617
Now make an incision just under the rim of the helix in front of the ear...
而家喺耳輪邊緣前面切一刀...

698
00:35:52,683 --> 00:35:55,152
Excuse me.
唔好意思。

699
00:35:55,219 --> 00:35:56,220
Can I help you with something?
有咩可以幫你？

700
00:35:56,287 --> 00:35:58,155
You can't, but Jack can.
你幫唔到，但Jack得。

701
00:35:58,222 --> 00:36:00,491
Thought you worked at a nightclub, Jack.
我以為你喺夜總會做嘢，Jack。

702
00:36:00,558 --> 00:36:01,659
Jack?
Jack？

703
00:36:01,726 --> 00:36:03,160
Would you excuse us please?
可唔可以俾我哋傾陣？

704
00:36:04,629 --> 00:36:06,230
Of course.
當然。

705
00:36:08,332 --> 00:36:10,301
That's my night job.
嗰係我夜晚嘅工。

706
00:36:10,368 --> 00:36:11,402
I moonlight.
我兼職。

707
00:36:11,469 --> 00:36:14,272
Day job is disposing of medical waste.
日頭係處理醫療廢物。

708
00:36:14,338 --> 00:36:15,940
Liposuction.
抽脂。

709
00:36:16,007 --> 00:36:18,276
Did you drop an ear along the way?
你有冇唔見咗隻耳仔？

710
00:36:18,342 --> 00:36:20,378
I don't know what you're talking about.
我唔知你講乜。

711
00:36:20,444 --> 00:36:22,480
Look, I'm earning a living here, okay?
我只係搵食咋，明冇？

712
00:36:22,547 --> 00:36:25,950
Is that's a crime? It's not a crime unless it's a $5 million pay day.
咁都犯法？除非係五百萬嘅生意先犯法。

713
00:36:26,017 --> 00:36:27,685
Where is she, Jack? We know what happened.
佢喺邊，Jack？我哋知發生咩事。

714
00:36:27,752 --> 00:36:30,288
Rick hired Charlie, you two partnered up.
Rick請咗Charlie，你兩個拍檔。

715
00:36:30,354 --> 00:36:31,956
Then you changed the plan.
然後你改咗計劃。

716
00:36:32,023 --> 00:36:34,659
Are you crazy? Come on, just think about it.
你癲咗？諗清楚啦。

717
00:36:34,725 --> 00:36:37,228
You bet big, you win big.
賭大啲，贏大啲。

718
00:36:37,295 --> 00:36:38,329
Its an opportunity of a lifetime.
一生人一次嘅機會。

719
00:36:38,396 --> 00:36:40,331
Man, we are just supposed to scare her.
大佬，我哋只係想嚇吓佢。

720
00:36:40,398 --> 00:36:41,566
I'm calling this off.
我要取消。

721
00:36:44,635 --> 00:36:49,273
You say a word, I'll find you.
你講一個字，我會搵到你。

722
00:36:50,641 --> 00:36:54,312
So she's either dead, Jack, or you've got her stashed somewhere. Which is it?
所以佢一係死咗，Jack，一係你收埋佢。邊樣？

723
00:36:54,378 --> 00:36:55,479
Feel free to look around.
隨便睇。

724
00:36:55,546 --> 00:36:56,581
Jack? What?
Jack？做乜？

725
00:36:56,647 --> 00:36:58,482
I'm gonna ask you again. Where is she?
我再問你一次。佢喺邊？

726
00:36:58,549 --> 00:37:01,953
( cell phone rings ) This is Wolfe.
（電話響）我係Wolfe。

727
00:37:02,019 --> 00:37:03,321
Yeah.
係。

728
00:37:03,387 --> 00:37:05,590
Hold on. Just hold on.
等陣。等陣。

729
00:37:05,656 --> 00:37:06,991
Okay, Jack...
好，Jack...

730
00:37:07,058 --> 00:37:08,593
Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait!
等，等，等，等，等，等，等！

731
00:37:08,659 --> 00:37:10,261
What do I get for it?
我得到乜？

732
00:37:11,662 --> 00:37:13,598
It's Delko.
係Delko。

733
00:37:13,664 --> 00:37:15,566
Jack here has an asbestos permit.
Jack呢度有石棉許可證。

734
00:37:15,633 --> 00:37:16,901
We've got an address.
我哋有個地址。

735
00:37:16,968 --> 00:37:21,973
Okay, Jack, to answer your question-- you get a jail cell. Officer...
好，Jack，答你問題——你得到一間監倉。警員...

736
00:37:22,039 --> 00:37:23,608
hook him up.
鎖佢。

737
00:37:29,513 --> 00:37:34,352
( sirens wailing ) ( garbled radio transmission)
（警笛聲）（無線電通訊）

738
00:37:38,022 --> 00:37:40,324
Let's go.
走。

739
00:38:07,118 --> 00:38:08,986
OFFICER: Clear.
警員：安全。

740
00:38:12,123 --> 00:38:13,691
Clear!
安全！

741
00:38:15,559 --> 00:38:16,727
OFFICER: Clear.
警員：安全。

742
00:39:01,772 --> 00:39:03,941
Brenda?
Brenda？

743
00:39:04,008 --> 00:39:06,410
I want you to lie still.
你唔好郁。

744
00:39:06,477 --> 00:39:08,612
( gasps ): I was so afraid he was coming back.
（喘氣）我好驚佢返嚟。

745
00:39:08,679 --> 00:39:10,915
Brenda, you're fine. We got him.
Brenda，你冇事。我哋捉咗佢。

746
00:39:10,981 --> 00:39:12,550
Your voice. Yeah.
你把聲。係。

747
00:39:12,616 --> 00:39:14,118
I talked to you on the phone.
我同你講過電話。

748
00:39:14,185 --> 00:39:15,453
That's right, that's me.
係，就係我。

749
00:39:15,519 --> 00:39:16,987
Mr. Wolfe, the paramedics, please.
Wolfe先生，叫救護員。

750
00:39:17,054 --> 00:39:18,723
It made a difference.
真係有分別。

751
00:39:18,789 --> 00:39:21,025
And I never can thank you enough.
我永遠都唔知點多謝你。

752
00:39:21,092 --> 00:39:21,992
You don't have to.
唔使。

753
00:39:22,059 --> 00:39:23,994
Mr. Wolfe. You hang in there.
Wolfe先生。你撐住。

754
00:39:24,061 --> 00:39:26,497
I want you to lie still. Okay.
你唔好郁。好。

755
00:40:02,233 --> 00:40:04,769
Hey.
喂。

756
00:40:04,835 --> 00:40:07,171
Do you have any cash?
你有冇現金？

757
00:40:07,238 --> 00:40:12,076
I left mine on the dresser, and Natalia and I are leaving from here.
我嘅放咗喺梳妝枱，Natalia同我準備離開呢度。

758
00:40:16,514 --> 00:40:17,648
You serious?
你認真？

759
00:40:18,783 --> 00:40:19,984
Yeah.
係。

760
00:40:22,486 --> 00:40:24,121
You want me to pay for your date?
你想我幫你俾約會錢？

761
00:40:24,188 --> 00:40:26,557
I'll pay you back.
我會還你。

762
00:40:39,770 --> 00:40:42,139
Should be enough for lobster and dessert.
應該夠食龍蝦同甜品。

763
00:40:43,874 --> 00:40:45,109
Thank you.
多謝。

764
00:40:48,145 --> 00:40:49,847
Hi.
嗨。

765
00:40:52,249 --> 00:40:53,751
How you doing?
你點樣？

766
00:40:53,818 --> 00:40:55,085
You ready to go to dinner?
準備好去食飯未？

767
00:40:55,152 --> 00:40:56,187
Yeah.
係。

768
00:40:56,253 --> 00:40:58,222
You like calamari?
你鍾意食魷魚圈？

769
00:40:58,289 --> 00:41:00,024
I... yes, I do. You do?
我...係，鍾意。你鍾意？

770
00:41:23,781 --> 00:41:25,683
Slight pinch, okay?
小小痛，好冇？

771
00:41:29,220 --> 00:41:30,187
You okay?
你冇事？

772
00:41:30,254 --> 00:41:32,189
Okay.
好。

773
00:41:40,664 --> 00:41:42,132
Are you ready?
準備好未？

774
00:41:50,207 --> 00:41:53,611
( machine beeps ) Okay, everything looks fine.
（機器響）好，一切正常。

775
00:41:53,677 --> 00:41:55,512
I'll be down the hall if you need anything.
有需要就叫我，我喺走廊。

776
00:41:55,579 --> 00:41:57,047
Thank you. Thank you, nurse.
多謝。多謝，護士。

777
00:42:03,053 --> 00:42:04,121
She's great.
佢好好。

778
00:42:04,188 --> 00:42:06,557
Yeah.
係。

779
00:42:09,827 --> 00:42:12,296
Here we go.
開始。

780
00:42:12,363 --> 00:42:16,100
Here we go.
開始。

781
00:42:21,138 --> 00:42:22,039
You know what?
你知唔知？

782
00:42:22,106 --> 00:42:23,540
We're gonna be here for awhile.
我哋會喺度一段時間。

783
00:42:23,607 --> 00:42:27,011
Why don't you get some rest, okay?
不如你休息吓，好冇？

784
00:42:28,646 --> 00:42:30,147
Yeah. Okay.
係。好。

785
00:43:26,303 --> 00:43:28,105
Horatio?
Horatio？

786
00:43:28,172 --> 00:43:31,141
It's okay.
冇事。

787
00:43:31,208 --> 00:43:33,043
I'm here.
我喺度。

788
00:43:33,110 --> 00:43:35,012
I'm here.
我喺度。

789
00:43:35,079 --> 00:43:47,758
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH嘅Media Access Group製作 access.wgbh.org
