1
00:00:17,650 --> 00:00:23,656
（笑）條友喺度睇我哋。

2
00:00:23,857 --> 00:00:25,225
邊度？

3
00:00:25,291 --> 00:00:26,359
黑色T恤嗰個。

4
00:00:30,196 --> 00:00:31,798
唔啱。

5
00:00:31,865 --> 00:00:32,732
點解？

6
00:00:32,799 --> 00:00:34,134
佢幾靚仔㗎。

7
00:00:34,200 --> 00:00:35,802
我同你講過咩？

8
00:00:35,869 --> 00:00:38,104
係啦係啦，睇住隻錶啦。

9
00:00:38,171 --> 00:00:40,273
係呀，佢仲戴住隻假嘢。

10
00:00:40,340 --> 00:00:43,676
計劃係要搵啲有錢過我哋嘅人。

11
00:00:43,743 --> 00:00:47,213
（笑，電話響）係，咩事？

12
00:00:47,280 --> 00:00:48,715
女人：救命呀，唔該！

13
00:00:48,782 --> 00:00:51,050
咩話？我聽唔到你講嘢。

14
00:00:51,117 --> 00:00:52,285
（喊緊）：佢會殺咗我。

15
00:00:52,352 --> 00:00:54,087
你一定要幫手搵Mitch。

16
00:00:54,154 --> 00:00:55,355
Mitch？

17
00:00:55,422 --> 00:00:56,756
求吓你！

18
00:00:57,090 --> 00:00:58,224
你係邊個？

19
00:00:58,291 --> 00:01:00,160
係你呀，Stace？

20
00:01:00,226 --> 00:01:01,294
我諗你跌咗啲嘢。

21
00:01:01,361 --> 00:01:02,295
你一定要幫手。

22
00:01:02,362 --> 00:01:03,563
好搞笑。

23
00:01:03,630 --> 00:01:06,132
我冇時間同你玩遊戲，好嗎？拜拜。

24
00:01:06,199 --> 00:01:08,134
唔好，唔好收線。

25
00:01:08,201 --> 00:01:10,103
我俾人綁架咗。

26
00:01:10,170 --> 00:01:12,071
佢會殺咗我。

27
00:01:12,138 --> 00:01:13,840
你係我唯一希望。

28
00:01:13,907 --> 00:01:15,141
求吓你。

29
00:01:15,208 --> 00:01:18,111
天啊。好，你...冷靜啲。

30
00:01:18,178 --> 00:01:20,280
我搵人幫手。

31
00:01:20,346 --> 00:01:22,115
救命！

32
00:01:22,182 --> 00:01:23,416
Chelse？

33
00:01:27,387 --> 00:01:29,556
有冇人呀！救命！

34
00:01:29,622 --> 00:01:32,525
救命！唔該！喂喂喂，小姐，停低。你唔可以喺度。

35
00:01:32,592 --> 00:01:33,827
咩事？

36
00:01:33,893 --> 00:01:35,128
我收到個電話。有個女仔。

37
00:01:35,195 --> 00:01:36,396
話佢會殺咗佢。

38
00:01:36,463 --> 00:01:37,864
你一定要幫佢。

39
00:01:37,931 --> 00:01:39,132
阿Sir？

40
00:01:39,199 --> 00:01:40,300
俾我睇吓，唔該。

41
00:01:40,366 --> 00:01:41,301
救命呀，唔該。

42
00:01:41,367 --> 00:01:42,535
我好驚。

43
00:01:42,602 --> 00:01:44,437
你一定要幫佢。

44
00:01:44,504 --> 00:01:46,306
求吓你，救我。

45
00:01:46,372 --> 00:01:48,241
請問你係邊個？

46
00:01:48,308 --> 00:01:52,145
（喊緊）：Mitch。Mitch。

47
00:01:52,212 --> 00:01:53,580
天呀，救命。

48
00:01:53,646 --> 00:01:54,881
小姐，我係Horatio Caine。

49
00:01:54,948 --> 00:01:56,282
我係警察。

50
00:01:56,349 --> 00:01:59,152
你喺邊度？

51
00:01:59,219 --> 00:02:02,889
（喊緊）：我唔知。我唔...

52
00:02:02,956 --> 00:02:03,857
男人：俾個電話我。

53
00:02:03,923 --> 00:02:05,191
小姐... 男人：搞掂晒。

54
00:02:05,258 --> 00:02:06,459
請問我同緊邊個講嘢？

55
00:02:06,526 --> 00:02:07,861
我叫你收聲㗎。

56
00:02:07,927 --> 00:02:10,597
（女人尖叫，槍聲）小姐。小姐！

57
00:02:10,663 --> 00:02:11,598
督察？

58
00:02:11,664 --> 00:02:14,234
我要你咁做。報呢件事。

59
00:02:14,300 --> 00:02:17,370
有個女性綁架受害者，位置唔明。仲有冇其他線索？

60
00:02:17,437 --> 00:02:19,572
我哋得嗰部電話。佢嘅情況點？

61
00:02:19,639 --> 00:02:21,574
佢死咗或者就死。

62
00:02:21,641 --> 00:02:31,217
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助，並由TOYOTA呈獻。向前邁進。

63
00:02:31,284 --> 00:02:36,256
揀任何方向，只要係向前就得。

64
00:02:44,597 --> 00:02:53,640
♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會！ ♪

65
00:03:12,025 --> 00:03:16,963
（嘟嘟聲）有緊急嘢。

66
00:03:17,030 --> 00:03:19,832
COOPER：呢個係Horatio送過嚟嘅手機？

67
00:03:19,899 --> 00:03:22,268
時間緊迫，所以呢個係第一優先。

68
00:03:22,335 --> 00:03:26,205
我申請緊搜查令，要服務供應商交出嚟電記錄。

69
00:03:26,272 --> 00:03:27,307
咁會太耐。

70
00:03:27,373 --> 00:03:30,243
快啲嘅方法係搵出佢想打俾邊個。

71
00:03:30,310 --> 00:03:31,644
你想點做？

72
00:03:31,711 --> 00:03:33,246
預測模式分析。

73
00:03:33,313 --> 00:03:34,647
人哋有慣性撥號模式。

74
00:03:34,714 --> 00:03:36,249
即係佢哋會犯可預測嘅錯誤。

75
00:03:36,316 --> 00:03:38,351
因為大部分人用拇指撥號。

76
00:03:41,287 --> 00:03:42,522
由我哋知嘅嘢開始。

77
00:03:42,589 --> 00:03:43,990
沙灘女仔嘅電話號碼。

78
00:03:44,057 --> 00:03:50,396
個號碼會好接近，所以如果受害者想打2，佢可能唔小心撳咗5、3。

79
00:03:50,463 --> 00:03:53,700
所以你輸入撥錯數字嘅百分比概率。

80
00:03:53,766 --> 00:03:57,337
縮窄搜索範圍，俾我哋一個佢可能想打嘅電話號碼清單。

81
00:03:57,403 --> 00:03:59,606
你仲要知打電話嗰個人問過Mitch。

82
00:03:59,672 --> 00:04:00,907
哦，好嘢。好。

83
00:04:00,974 --> 00:04:02,542
俾我多啲嘢交叉對照。

84
00:04:04,510 --> 00:04:08,948
（撥號）呢度，同沙灘女仔個號碼只差兩個數字。

85
00:04:09,015 --> 00:04:11,250
似係辦公室號碼。

86
00:04:11,317 --> 00:04:12,518
Mitchell Collett，Abex Corporation。

87
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
Mitch係Mitchell嘅簡稱。

88
00:04:13,987 --> 00:04:15,321
我打俾Horatio。

89
00:04:15,388 --> 00:04:17,322
好。

90
00:04:19,325 --> 00:04:20,493
Mitchell Collett？

91
00:04:20,560 --> 00:04:21,928
邁阿密-戴德縣。

92
00:04:21,995 --> 00:04:24,497
CAINE：Collett先生，我哋有理由相信你太太俾人綁架咗。

93
00:04:24,564 --> 00:04:28,401
我知。

94
00:04:28,468 --> 00:04:31,337
你知？喂，我根本唔應該同你哋講嘢。

95
00:04:31,404 --> 00:04:33,039
電話嗰個人話唔好報警。

96
00:04:33,106 --> 00:04:34,073
CAINE：咁你俾人聯絡過？

97
00:04:34,140 --> 00:04:35,975
今朝打咗嚟我私人線路。

98
00:04:36,042 --> 00:04:37,644
佢講咩？

99
00:04:37,710 --> 00:04:39,545
佢話會殺咗佢。

100
00:04:39,612 --> 00:04:41,681
佢哋成日都威脅人。咁先引到你注意。

101
00:04:41,748 --> 00:04:45,351
呢件事對你嚟講可能只係犯罪行為嘅練習，但呢個係我老婆。

102
00:04:45,418 --> 00:04:47,520
Mitch，呃，冇事嘛？

103
00:04:47,587 --> 00:04:48,955
聽講警察喺度。

104
00:04:49,022 --> 00:04:50,289
我係Dane Daniels。

105
00:04:50,356 --> 00:04:51,691
我係呢度嘅CEO。

106
00:04:51,758 --> 00:04:54,460
我驚呢件事令我哋個個都有啲緊張。

107
00:04:54,527 --> 00:04:57,063
我明白。Collett先生，佢哋聯絡你係好事。

108
00:04:57,130 --> 00:04:59,732
咁電話嗰把聲係點樣？

109
00:05:01,701 --> 00:05:03,670
我哋係金融機構。

110
00:05:03,736 --> 00:05:05,638
所有電話都有錄音。

111
00:05:05,705 --> 00:05:07,340
你想聽吓段帶？

112
00:05:07,407 --> 00:05:08,675
我想。

113
00:05:11,110 --> 00:05:12,045
男人（錄音帶）：捉咗你老婆，Mitch。

114
00:05:12,111 --> 00:05:13,546
MITCH：你邊個呀？

115
00:05:13,613 --> 00:05:15,381
你知唔知你同緊邊個講嘢？你知唔知？

116
00:05:15,448 --> 00:05:17,517
如果係我，就唔好扮硬漢，Mitch。

117
00:05:17,583 --> 00:05:18,651
Brenda可能會受傷。

118
00:05:18,718 --> 00:05:20,486
即刻俾我同我老婆講嘢！

119
00:05:20,553 --> 00:05:21,387
喂喂喂，冷靜啲。

120
00:05:21,454 --> 00:05:23,022
你想再見到佢，就要俾錢。

121
00:05:23,089 --> 00:05:25,091
我會俾晒我所有嘢，但唔係好多。

122
00:05:25,158 --> 00:05:26,659
開始籌錢，我會再打嚟。

123
00:05:26,726 --> 00:05:29,662
哦，仲有，呃，唔好報警，唔係佢就死。

124
00:05:29,729 --> 00:05:33,099
（熄咗錄音機）Collett先生，你太太有冇仇人？

125
00:05:33,166 --> 00:05:34,600
冇。

126
00:05:34,667 --> 00:05:35,501
佢係家庭主婦。

127
00:05:35,568 --> 00:05:36,769
咁你呢？

128
00:05:37,603 --> 00:05:39,972
我哋公司今年大規模裁員。

129
00:05:40,039 --> 00:05:42,108
我哋俾人調查緊。你自己諗吓。

130
00:05:42,175 --> 00:05:43,743
華爾街個個都知。

131
00:05:43,810 --> 00:05:46,112
好，你要我點做先可以救返Brenda？

132
00:05:46,179 --> 00:05:48,781
我要你留喺附近，等下一次電話。

133
00:05:48,848 --> 00:05:50,083
你做唔做到？

134
00:05:50,149 --> 00:05:53,419
TRIPP：你介唔介意我哋搜吓你屋企？

135
00:05:53,486 --> 00:05:56,355
我拎鎖匙。

136
00:06:06,799 --> 00:06:10,069
唔使專家都睇得出邊度入嚟。

137
00:06:10,136 --> 00:06:12,371
（女人呻吟聲）

138
00:06:16,709 --> 00:06:19,078
DELKO：小心腳步。

139
00:06:23,116 --> 00:06:24,117
間屋幾靚。

140
00:06:24,183 --> 00:06:30,656
係呀。睇嚟上年高管花紅唔錯。

141
00:06:30,723 --> 00:06:33,159
WOLFE：係，有掙扎痕跡。

142
00:07:03,556 --> 00:07:05,458
有塊膠碎片。

143
00:07:06,993 --> 00:07:08,461
似係撞咗喺呢度。

144
00:07:10,997 --> 00:07:12,131
你覺得係咩？

145
00:07:12,198 --> 00:07:12,899
交叉紋理。

146
00:07:12,965 --> 00:07:15,134
似係槍柄嘅紋。

147
00:07:17,537 --> 00:07:24,544
（槍聲）應該夠做分析。如果搵到疑犯，可以連到去某人。

148
00:07:39,826 --> 00:07:41,694
係咪爛咗嘅槍柄？

149
00:07:41,761 --> 00:07:44,063
係。我送咗樣本去驗DNA。

150
00:07:44,130 --> 00:07:45,565
你冇等我開始。

151
00:07:46,599 --> 00:07:48,601
你遲到。

152
00:07:51,571 --> 00:07:52,672
咁，呃...

153
00:07:52,738 --> 00:07:55,541
嗰個女仔，Gloria，你仲見緊佢？

154
00:07:55,608 --> 00:07:56,642
好耐冇見。

155
00:07:56,709 --> 00:08:01,948
你同Natalia——呃...

156
00:08:02,014 --> 00:08:03,549
你哋之間冇事嘛？

157
00:08:05,084 --> 00:08:07,053
做咩呀，Wolfe？

158
00:08:08,020 --> 00:08:10,590
我前幾日去咗佢屋企嘅派對。

159
00:08:10,656 --> 00:08:12,625
你唔喺度。

160
00:08:12,692 --> 00:08:14,493
我係最後一個走。

161
00:08:14,560 --> 00:08:17,163
咁，呃...

162
00:08:17,230 --> 00:08:18,764
我諗緊。

163
00:08:18,831 --> 00:08:20,066
諗緊咩？

164
00:08:20,132 --> 00:08:21,067
呃...

165
00:08:21,133 --> 00:08:24,503
你同Natalia。你哋...

166
00:08:24,570 --> 00:08:26,239
仲有冇一齊？

167
00:08:26,305 --> 00:08:28,774
冇。

168
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
我哋冇。我哋停咗。

169
00:08:33,746 --> 00:08:35,514
真係？

170
00:08:35,581 --> 00:08:36,782
係，真係。

171
00:08:36,849 --> 00:08:41,821
因為我哋傾過偈，呃...

172
00:08:43,256 --> 00:08:45,758
你知道啦，我感覺佢有興趣。

173
00:08:45,825 --> 00:08:47,560
係？對咩有興趣？

174
00:08:50,863 --> 00:08:52,131
我。

175
00:08:52,198 --> 00:08:55,768
（輕笑）佢對你有興趣？

176
00:08:55,835 --> 00:08:59,038
係。佢俾咗啲暗示我。

177
00:08:59,105 --> 00:09:00,072
暗示，吓？

178
00:09:00,139 --> 00:09:01,140
係啦係啦係啦。

179
00:09:01,207 --> 00:09:06,212
喺我做任何嘢之前，喺件事發展之前，我想同你講清楚。

180
00:09:07,280 --> 00:09:08,781
你想同我講清楚。

181
00:09:08,848 --> 00:09:10,049
係啦係啦係啦。

182
00:09:10,116 --> 00:09:11,117
我想，呃...

183
00:09:14,253 --> 00:09:16,756
我想攞綠燈。

184
00:09:20,259 --> 00:09:22,795
你隨便啦，老友。

185
00:09:22,862 --> 00:09:24,196
可以降落。

186
00:09:28,267 --> 00:09:30,670
（敲枱）多謝。

187
00:09:39,412 --> 00:09:40,613
喂。

188
00:09:40,680 --> 00:09:42,748
嗨。

189
00:09:42,815 --> 00:09:43,749
做咩？

190
00:09:43,816 --> 00:09:45,084
拎我啲未破案件。

191
00:09:45,151 --> 00:09:47,086
保住份工。

192
00:09:47,153 --> 00:09:50,222
係，我都有個拼圖要搞。

193
00:09:50,289 --> 00:09:53,359
綁架現場爛槍柄嘅表皮細胞。

194
00:09:53,426 --> 00:09:54,360
CODIS冇匹配。

195
00:09:54,427 --> 00:09:56,228
嗯。祝你好運。

196
00:09:59,298 --> 00:10:00,833
聽講你搞咗個派對。

197
00:10:00,900 --> 00:10:04,370
嗯，我意思係，唔係真係派對派對。

198
00:10:04,437 --> 00:10:06,372
我只係請咗啲人嚟。

199
00:10:06,439 --> 00:10:08,641
係。但我電話冇響過。

200
00:10:08,708 --> 00:10:11,110
因為我以為你開緊工。

201
00:10:11,177 --> 00:10:13,245
如果你有打電話就會知啦。

202
00:10:14,914 --> 00:10:22,321
我以為我哋兩個都覺得發展得太快，所以我諗我係想劃清啲界線。

203
00:10:22,388 --> 00:10:23,489
任務完成。

204
00:10:23,556 --> 00:10:26,092
DUQUESNE：唔好意思打斷你哋，綁架案。

205
00:10:26,158 --> 00:10:29,061
Brenda Collett 嘅手機重新開機，Cooper 追蹤到 GPS。喺邊度？

206
00:10:29,128 --> 00:10:32,198
DUQUESNE：Kendall 一間屋，特警已經包圍咗，佢哋等我哋。

207
00:10:38,838 --> 00:10:41,207
（模糊嘅警用無線電通訊）

208
00:10:46,178 --> 00:10:47,646
伏低。伏低。綁架案有咩進展？

209
00:10:47,713 --> 00:10:49,148
熱能感應器。偵測熱力。

210
00:10:49,215 --> 00:10:52,084
畀到我哋睇到屋入面嘅情況。

211
00:10:52,151 --> 00:10:54,353
我哋清楚睇到住客嘅熱能訊號。

212
00:10:54,420 --> 00:10:56,188
身形、姿勢，顯示係男性。

213
00:10:56,255 --> 00:10:57,857
我哋覺得佢有武器。

214
00:10:57,923 --> 00:10:59,191
有冇女人嘅跡象？

215
00:10:59,258 --> 00:11:02,161
第二個人，喺呢度，趴低，有熱力。

216
00:11:02,228 --> 00:11:04,063
一定要係生嘅先有熱力。

217
00:11:04,130 --> 00:11:05,364
你覺得係我哋嘅綁架受害者？

218
00:11:05,431 --> 00:11:07,166
佢部手機帶我哋嚟呢度，所以。

219
00:11:07,233 --> 00:11:08,167
DELKO：等陣。

220
00:11:08,234 --> 00:11:10,269
佢由褲頭拎緊啲嘢出嚟。

221
00:11:10,336 --> 00:11:11,170
你見到未？

222
00:11:11,237 --> 00:11:12,204
佢行緊去走廊。

223
00:11:12,271 --> 00:11:13,239
佢行緊去門口。

224
00:11:13,305 --> 00:11:14,440
佢出緊前門！

225
00:11:14,507 --> 00:11:15,841
特警隊長：確認！佢有槍！

226
00:11:15,908 --> 00:11:16,976
疑犯有武器！

227
00:11:17,043 --> 00:11:24,316
紅隊，佢郁緊！（槍聲）（玻璃碎裂）（槍聲持續）

228
00:11:29,188 --> 00:11:32,158
（槍聲停止）郁！郁！郁！郁！

229
00:11:32,224 --> 00:11:33,192
去！去！郁！去！去！

230
00:11:33,259 --> 00:11:34,794
特警隊長：搵個女仔。

231
00:11:34,860 --> 00:11:36,395
我哋搵緊 Brenda Collett。

232
00:11:36,462 --> 00:11:38,264
去，去，去，去。搜間屋。

233
00:11:40,933 --> 00:11:43,069
（無線電）：後面包圍。我哋入咗去。

234
00:11:43,135 --> 00:11:43,936
我哋搵到個女人。

235
00:11:44,003 --> 00:11:46,405
可能係綁架受害者 Brenda Collett。

236
00:11:46,472 --> 00:11:47,807
DELKO：佢仲生唔生？

237
00:11:47,873 --> 00:11:49,075
Johnny？

238
00:11:49,141 --> 00:11:50,810
CAINE：警察。警察。

239
00:11:50,876 --> 00:11:52,745
係咪 Brenda Collett？

240
00:11:52,812 --> 00:11:54,213
DUQUESNE：唔係。

241
00:11:54,280 --> 00:11:56,148
佢係同居伴侶。high 到飛起。

242
00:11:56,215 --> 00:11:57,183
你搵到電話未？

243
00:11:57,249 --> 00:11:58,017
仲搵緊。

244
00:11:58,084 --> 00:12:00,319
完全冇 Brenda Collett 嘅跡象。

245
00:12:00,386 --> 00:12:02,054
好。

246
00:12:02,121 --> 00:12:02,988
DELKO：除非佢將佢收埋咗喺邊度。

247
00:12:03,055 --> 00:12:06,292
唔好彩，而家佢講唔到畀我哋知喺邊。

248
00:12:06,358 --> 00:12:07,493
Eric，有個問題。

249
00:12:07,560 --> 00:12:10,396
請檢查佢嘅牙科工作。

250
00:12:16,902 --> 00:12:18,204
佢嘅下顎被鋼線綁住。

251
00:12:18,270 --> 00:12:20,840
呢個傷至少幾星期前。

252
00:12:20,906 --> 00:12:22,241
牙科鋼線已經變黃。

253
00:12:23,375 --> 00:12:25,211
女士，等一陣。你喺邊度？

254
00:12:25,277 --> 00:12:26,212
BRENDA：我...我唔知。

255
00:12:26,278 --> 00:12:27,213
女士？

256
00:12:27,279 --> 00:12:28,247
男人：畀個電話我。

257
00:12:28,314 --> 00:12:29,248
完咗啦！

258
00:12:29,315 --> 00:12:30,416
請問我同緊邊個講嘢？

259
00:12:30,483 --> 00:12:35,254
我叫你收聲！（槍聲）DELKO：佢下顎綁住鋼線，冇可能大叫。

260
00:12:35,321 --> 00:12:36,288
結論係...

261
00:12:36,355 --> 00:12:38,224
呢個唔係電話嗰個人。

262
00:12:54,240 --> 00:12:56,108
DUQUESNE：我喺入面執咗部手機。

263
00:12:56,175 --> 00:12:59,445
我喺梳化度搵到，喺你瞓低嘅位置隔籬。

264
00:12:59,512 --> 00:13:01,413
我哋知道唔係你嘅。

265
00:13:01,480 --> 00:13:03,449
嚟啦，Kelly，你男朋友死咗。

266
00:13:03,516 --> 00:13:06,485
你保護緊邊個？你喺邊度拎到部電話？

267
00:13:06,552 --> 00:13:09,321
我係想買毒品，得未？

268
00:13:09,388 --> 00:13:14,026
我去買嗰陣聽到回火聲，我走入後巷跟住...

269
00:13:14,093 --> 00:13:15,494
免費電話。

270
00:13:17,630 --> 00:13:25,471
（引擎啟動）（輪胎尖叫）（撥號）我知你諗緊咩。

271
00:13:25,538 --> 00:13:26,805
我冇偷電話。

272
00:13:27,973 --> 00:13:29,875
帶我哋去你搵到嘅地方。

273
00:13:31,577 --> 00:13:36,182
根據 Olive Oyl，佢喺呢度附近搵到電話。

274
00:13:36,248 --> 00:13:38,584
如果佢講大話，我哋好快會知。

275
00:13:41,587 --> 00:13:43,522
有車呔痕。

276
00:13:43,589 --> 00:13:46,926
好難睇到，但係新嘅。

277
00:13:48,561 --> 00:13:49,895
我搵到個彈殼。

278
00:13:49,962 --> 00:13:51,597
係 .45 口徑。

279
00:14:01,040 --> 00:14:02,408
我諗個癮君子講真話。

280
00:14:02,474 --> 00:14:04,343
呢度就係受害者打電話嘅地方。

281
00:14:04,410 --> 00:14:06,912
啱。佢同咖啡店個女仔聯絡咗。

282
00:14:06,979 --> 00:14:10,382
邊個叫 Horatio 聽電話，疑犯聽到 Brenda 把聲...

283
00:14:10,449 --> 00:14:12,451
（喊緊）：Mitch。Mitch。

284
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
BRENDA（喊緊）：天啊，救我。

285
00:14:14,420 --> 00:14:16,422
我唔知。

286
00:14:16,488 --> 00:14:21,126
我唔知...（槍聲）係，但如果你係綁匪，點解要射你嘅搖錢樹？

287
00:14:21,193 --> 00:14:22,895
希望佢只係想嚇佢。

288
00:14:22,962 --> 00:14:24,930
好，我拎呢部電話畀 Cooper。

289
00:14:24,997 --> 00:14:27,099
我會用顯微鏡睇清楚。

290
00:14:34,106 --> 00:14:36,108
（嗶嗶聲）

291
00:14:59,131 --> 00:15:00,099
Horatio，係 Calleigh。

292
00:15:00,165 --> 00:15:03,035
後巷嘅 .45 彈殼喺 IBIS 有匹配。

293
00:15:03,102 --> 00:15:04,903
Rick Miller。

294
00:15:04,970 --> 00:15:08,007
喂，我講過我唔識 Brenda Collett。

295
00:15:08,073 --> 00:15:10,109
唔係真係㗎，係咪呀，Rick？

296
00:15:10,175 --> 00:15:11,143
真係？

297
00:15:11,210 --> 00:15:13,279
你仲有一支 .45 登記咗喺你名下。

298
00:15:13,345 --> 00:15:14,113
係咪呀，Frank？

299
00:15:14,179 --> 00:15:17,449
係，呢度話你六個月前喺 Everglades 射咗條鱷魚。

300
00:15:17,516 --> 00:15:19,918
呢啲係咩嚟，某種大男人嘅射擊練習？

301
00:15:19,985 --> 00:15:21,353
喂，大佬，佢哋從來冇搵到槍。

302
00:15:21,420 --> 00:15:22,955
加上，我鍾意戶外活動，大佬。

303
00:15:23,022 --> 00:15:24,290
漁獵局回收咗彈殼。

304
00:15:24,356 --> 00:15:25,291
你喺現場。

305
00:15:25,357 --> 00:15:26,925
支槍而家喺邊？

306
00:15:26,992 --> 00:15:28,327
俾人爆格偷咗。

307
00:15:28,394 --> 00:15:29,328
你有冇報警？

308
00:15:29,395 --> 00:15:30,562
有咩分別，大佬？

309
00:15:30,629 --> 00:15:33,465
分別係今朝用嚟綁架，Rick。

310
00:15:38,103 --> 00:15:40,039
你不如再睇清楚個女仔，甜心。

311
00:15:49,315 --> 00:15:52,184
我同 Brenda 有過一段。

312
00:15:52,251 --> 00:15:54,386
（拗手指）佢想分手。

313
00:15:54,453 --> 00:15:56,355
Rick，完咗啦，好未？

314
00:15:56,422 --> 00:15:58,057
呢個係個錯誤。

315
00:15:58,123 --> 00:16:01,994
冇嘢咁爽會係錯誤㗎，寶貝。

316
00:16:02,061 --> 00:16:03,095
我愛我老公，Rick。

317
00:16:03,162 --> 00:16:08,000
你話同佢一齊可以同我哋嘅相比？

318
00:16:08,067 --> 00:16:10,336
完咗啦。

319
00:16:13,072 --> 00:16:16,175
TRIPP：佢傷咗你心？

320
00:16:16,241 --> 00:16:18,077
你喺邊度識佢？

321
00:16:18,143 --> 00:16:19,411
Abex。

322
00:16:19,478 --> 00:16:21,714
聖誕節嗰陣我喺裝卸區做嘢。

323
00:16:21,780 --> 00:16:23,482
TRIPP：佢老公嘅公司？

324
00:16:23,549 --> 00:16:25,184
佢老公係個會計師，你明唔明？

325
00:16:25,250 --> 00:16:28,020
佢留喺嗰個瘦骨仙身邊完全冇道理。

326
00:16:28,087 --> 00:16:29,154
我絕望到極。

327
00:16:29,221 --> 00:16:30,689
諗住佢會改變主意，你明唔明？

328
00:16:30,756 --> 00:16:32,224
搵個真男人保護。

329
00:16:32,291 --> 00:16:33,492
話畀我知發生咩事。

330
00:16:33,559 --> 00:16:35,260
我而家就要知。

331
00:16:37,296 --> 00:16:40,299
我前幾晚喺間夜店識咗個男人。

332
00:16:40,366 --> 00:16:42,501
畀咗佢 500 蚊嚇吓佢。

333
00:16:42,568 --> 00:16:44,403
（搖滾音樂播放中）

334
00:16:47,406 --> 00:16:48,040
TRIPP：嚇佢？

335
00:16:48,107 --> 00:16:50,309
我哋叫呢啲做「蠢到犯法」。

336
00:16:50,376 --> 00:16:52,244
隨便啦。

337
00:16:52,311 --> 00:16:53,345
佢冇槍。

338
00:16:57,116 --> 00:16:59,518
我畀咗我支槍佢，叫佢捉住佢，車佢周圍去。

339
00:16:59,585 --> 00:17:02,187
之後就冇見過佢。

340
00:17:02,254 --> 00:17:03,689
佢應該打畀我，你明唔明？

341
00:17:03,756 --> 00:17:06,090
係，但佢冇打畀你，佢打畀佢老公。

342
00:17:06,157 --> 00:17:06,925
所以你個計劃失敗咗，係咪？

343
00:17:06,992 --> 00:17:09,261
係，佢幫到佢咩？

344
00:17:09,328 --> 00:17:11,696
我要知佢叫咩名，夜店嗰個男人。

345
00:17:11,763 --> 00:17:15,200
Charlie。

346
00:17:15,267 --> 00:17:16,367
Grey Goose 加 Seven。

347
00:17:16,435 --> 00:17:18,237
唔知姓。

348
00:17:18,303 --> 00:17:21,807
喂，大佬...

349
00:17:21,874 --> 00:17:23,342
我只係想佢返嚟。

350
00:17:23,409 --> 00:17:25,077
我哋都係，Rick。

351
00:17:35,287 --> 00:17:38,290
DUQUESNE：Rick Miller 話呢度係佢識 Charlie 嘅地方。

352
00:17:41,293 --> 00:17:43,095
WOLFE：唔好意思。係？

353
00:17:43,162 --> 00:17:44,263
我哋搵緊 Charlie。

354
00:17:44,329 --> 00:17:45,531
角落卡位？Grey Goose？

355
00:17:45,597 --> 00:17:49,101
DUQUESNE：佢應該同呢個人一齊，Rick Miller。

356
00:17:49,168 --> 00:17:51,103
有印象嗎？

357
00:17:53,172 --> 00:17:55,340
冇。祝你好運。

358
00:17:55,407 --> 00:17:57,209
唔好意思？

359
00:17:57,276 --> 00:18:03,215
喂，呢度好多人出入，個個都叫 Charlie。

360
00:18:03,282 --> 00:18:05,350
好，我明你意思。

361
00:18:11,824 --> 00:18:13,225
我識 Charlie。

362
00:18:13,292 --> 00:18:17,196
佢琴晚同呢個人 Rick 嚟過。

363
00:18:17,262 --> 00:18:18,263
WOLFE：你講到 Charlie 啲咩？

364
00:18:18,330 --> 00:18:19,331
貼士好孤寒。

365
00:18:19,398 --> 00:18:21,500
你永遠記得啲唔畀貼士嘅人。

366
00:18:21,567 --> 00:18:22,768
啊！

367
00:18:24,870 --> 00:18:28,340
（硬幣叮噹聲）啊！

368
00:18:29,808 --> 00:18:30,843
對唔住，寶貝。

369
00:18:30,909 --> 00:18:32,411
我要遲啲先搵你。

370
00:18:32,478 --> 00:18:34,179
我月底會冇咁多錢。

371
00:18:34,246 --> 00:18:35,347
（輕笑）

372
00:18:37,416 --> 00:18:39,117
佢畀咗個鎖匙扣我。

373
00:18:39,184 --> 00:18:42,554
孤寒鬼。我本來諗住下次佢嚟掟返佢。

374
00:18:42,621 --> 00:18:44,823
你唔會仲帶喺身掛？

375
00:18:44,890 --> 00:18:46,492
其實...

376
00:18:51,830 --> 00:18:55,267
哼。畀你。

377
00:18:55,334 --> 00:18:57,336
你拎去啦。

378
00:18:57,402 --> 00:19:00,305
（電話響）「C.P.E.」

379
00:19:00,372 --> 00:19:02,140
可能係縮寫。

380
00:19:02,207 --> 00:19:03,175
喂，Cooper。

381
00:19:03,242 --> 00:19:05,177
係，叫 Tripp 查吓。

382
00:19:05,244 --> 00:19:06,712
我即刻到。

383
00:19:06,778 --> 00:19:09,147
TRIPP：侍應話你畀咗佢。

384
00:19:09,214 --> 00:19:11,216
俱樂部泊車仔話你住喺街尾。

385
00:19:11,283 --> 00:19:12,684
Charlie，呢啲係你嘅縮寫？

386
00:19:12,751 --> 00:19:14,253
只係做生意用。

387
00:19:14,319 --> 00:19:16,822
Charles Pelson Enterprises。

388
00:19:16,889 --> 00:19:18,924
CAINE：犀利。Rick Miller 出賣咗你，Charlie。

389
00:19:18,991 --> 00:19:21,326
TRIPP：話佢畀咗你 500 蚊車個女仔周圍去。

390
00:19:21,393 --> 00:19:23,328
我唔知你講咩。

391
00:19:23,395 --> 00:19:25,197
Brenda Collett，你個蠢材！

392
00:19:25,264 --> 00:19:26,798
我哋已經知道綁架案。

393
00:19:26,865 --> 00:19:27,799
Brenda 喺邊？

394
00:19:27,866 --> 00:19:28,767
我唔知。

395
00:19:28,834 --> 00:19:29,868
好，夠啦。你被捕。

396
00:19:29,935 --> 00:19:31,270
起身。

397
00:19:31,336 --> 00:19:32,337
起身！好，等陣！

398
00:19:32,404 --> 00:19:34,206
等陣先！

399
00:19:34,273 --> 00:19:37,276
喂，我識咗呢個人 Rick。

400
00:19:37,342 --> 00:19:40,279
條友開始喊。佢想我幫佢追返個女朋友。

401
00:19:42,347 --> 00:19:44,349
俾佢睇呢樣嘢就得啦。

402
00:19:44,416 --> 00:19:46,418
大佬，咁會嚇死佢㗎。

403
00:19:49,988 --> 00:19:52,457
仲寫咗張假字條，整到好似真嘅咁。

404
00:19:52,524 --> 00:19:54,359
我知。我想要啲新嘢。

405
00:19:56,295 --> 00:19:57,362
醒咗。

406
00:19:57,429 --> 00:20:00,465
發覺自己一個捉唔到佢，所以搵咗個拍檔。

407
00:20:00,532 --> 00:20:02,301
最明智嘅做法係成件事取消咗佢。

408
00:20:02,367 --> 00:20:04,870
係囉，但我已經使咗啲錢。

409
00:20:04,937 --> 00:20:07,306
我同條友本來諗住車佢去沙灘。

410
00:20:07,372 --> 00:20:09,908
點知 Dillinger 佢改咗計劃。

411
00:20:09,975 --> 00:20:11,276
想嚟真嘅。

412
00:20:11,343 --> 00:20:12,844
個老公好有錢。

413
00:20:12,911 --> 00:20:13,879
我哋捉咗佢老婆。

414
00:20:13,946 --> 00:20:16,315
寄張贖金字條出去攞錢啦。

415
00:20:16,381 --> 00:20:17,883
你癲咗呀？

416
00:20:17,950 --> 00:20:21,420
（槍聲）（悶哼聲）

417
00:20:23,956 --> 00:20:29,328
（車胎尖叫聲）跟住我企咗喺路邊。

418
00:20:29,394 --> 00:20:34,266
最後一次見到佢嘅時候，佢仲生勾勾。

419
00:20:34,333 --> 00:20:35,968
我唔知佢喺邊。

420
00:20:36,034 --> 00:20:37,035
TRIPP：我哋有消息話你知。

421
00:20:37,102 --> 00:20:39,404
你同你條友而家多咗條綁架罪。

422
00:20:39,471 --> 00:20:45,010
我要知你條友叫咩名，Charlie。講出嚟，唔係嘅話你就孭晒成個鑊。

423
00:20:45,077 --> 00:20:46,345
我咩都唔會講。

424
00:20:46,411 --> 00:20:48,480
你最好祈禱佢仲未死。

425
00:20:52,851 --> 00:20:55,554
喂。開始查通話記錄喇。

426
00:20:55,621 --> 00:20:57,489
Brenda Collett 嘅電話。睇下。

427
00:20:57,556 --> 00:21:01,460
Brenda 打出或接聽嘅每一個電話，都同時有另一個電話打出。

428
00:21:01,526 --> 00:21:04,963
發現個號碼被轉駁到一個錄音系統。

429
00:21:05,030 --> 00:21:06,865
BRENDA：喂，老公，係我。會遲啲，少少遲。

430
00:21:06,932 --> 00:21:07,966
覆我電話。喂，Brenda，係 Patty。

431
00:21:08,033 --> 00:21:09,334
你喺邊？覆我電話。

432
00:21:09,401 --> 00:21:11,269
喂，老公，係我，我啱啱同 Keller 夫婦講咗要取消。

433
00:21:11,336 --> 00:21:12,471
話我知你幾時返到屋企。

434
00:21:12,537 --> 00:21:15,374
我等陣就返到。遲啲再同你講。

435
00:21:15,440 --> 00:21:18,510
但我哋已經知公司會監聽佢哋嘅電話。

436
00:21:18,577 --> 00:21:20,445
係，公司電話。

437
00:21:20,512 --> 00:21:22,014
呢個係手機嚟㗎。

438
00:21:22,080 --> 00:21:23,982
可唔可以追蹤到個錄音服務？

439
00:21:24,049 --> 00:21:26,385
個錄音系統其實幫唔到我哋。

440
00:21:26,451 --> 00:21:27,886
我哋要搵出邊個喺度聽。

441
00:21:27,953 --> 00:21:29,388
知道咗就 call 我。

442
00:21:37,429 --> 00:21:38,296
Marisol？

443
00:21:38,363 --> 00:21:42,300
我哋約咗六點。

444
00:21:42,367 --> 00:21:43,902
我想同你傾下。

445
00:21:43,969 --> 00:21:46,371
好。咩事？

446
00:21:46,438 --> 00:21:50,075
今晚之後，我想停咗化療。

447
00:21:50,142 --> 00:21:53,078
我知道我會再病過，我好驚。

448
00:21:53,145 --> 00:21:55,914
Marisol... 我只係唔想博。

449
00:21:55,981 --> 00:21:57,516
我明白，但係...

450
00:21:57,582 --> 00:22:01,086
如果冇咗你，就咩都唔會發生。

451
00:22:07,025 --> 00:22:10,028
嗯...

452
00:22:10,095 --> 00:22:16,068
如果呢個係你嘅決定，你，嗯，我全力支持你。

453
00:22:16,134 --> 00:22:18,470
好嗎？

454
00:22:21,440 --> 00:22:22,808
你仲會嚟㗎可？

455
00:22:22,874 --> 00:22:25,877
梗係會同你一齊去啦。

456
00:22:25,944 --> 00:22:26,978
好。

457
00:22:27,045 --> 00:22:31,049
只要你喺我身邊，我就知我會冇事。

458
00:22:31,116 --> 00:22:32,384
你係會冇事㗎。

459
00:22:32,451 --> 00:22:35,087
咁我六點見你。

460
00:22:35,153 --> 00:22:36,855
好，六點見。

461
00:22:36,922 --> 00:22:38,924
好。

462
00:22:54,973 --> 00:22:56,074
Caine 督察——佢喺邊？

463
00:22:56,141 --> 00:22:57,109
等等。咩事？

464
00:22:57,175 --> 00:22:58,076
佢哋啱啱放低呢樣嘢。

465
00:22:58,143 --> 00:22:59,444
邊個佢哋？我唔知。

466
00:22:59,511 --> 00:23:02,047
佢哋綁架咗我老婆，佢哋應該打電話俾我先㗎。

467
00:23:02,114 --> 00:23:03,048
我開始想打開，但係我唔敢。

468
00:23:03,115 --> 00:23:04,950
求下你，快啲，有人綁架咗我老婆。

469
00:23:05,016 --> 00:23:05,984
佢哋應該打電話俾我㗎。

470
00:23:06,051 --> 00:23:08,019
佢哋從來冇打過... 先生，你成日講「佢哋」。

471
00:23:08,086 --> 00:23:09,254
「佢哋」係邊個？我唔知佢哋係邊個。

472
00:23:09,321 --> 00:23:11,123
如果我知佢哋係邊個... 你等陣先。你等陣先。

473
00:23:11,189 --> 00:23:12,124
好嗎？求下你，快啲。

474
00:23:12,190 --> 00:23:13,258
確保我哋做啱晒。

475
00:23:13,325 --> 00:23:16,428
好。我想打開，但我好驚。求下你。

476
00:23:16,495 --> 00:23:19,097
好，俾個盒我。

477
00:23:22,200 --> 00:23:24,136
天啊。

478
00:23:24,202 --> 00:23:26,404
天啊。

479
00:23:27,973 --> 00:23:29,775
Brenda——呢個係佢嘅耳環。

480
00:23:29,841 --> 00:23:32,144
入面有張字條，好嗎？

481
00:23:32,210 --> 00:23:33,779
上面寫咩？

482
00:23:36,481 --> 00:23:39,918
寫話今日之內要五百萬...

483
00:23:39,985 --> 00:23:41,553
唔係嘅話 Brenda 就會死。

484
00:23:59,004 --> 00:24:01,540
Alexx，你有冇見過 Eric？

485
00:24:01,606 --> 00:24:03,742
佢親手將張贖金字條送去 QD。

486
00:24:03,809 --> 00:24:04,743
好。

487
00:24:04,810 --> 00:24:05,977
Horatio。係。

488
00:24:06,044 --> 00:24:07,445
我初步睇過。

489
00:24:07,512 --> 00:24:11,082
呢隻耳仔有啲嘢好得意。

490
00:24:11,149 --> 00:24:13,151
我見唔到有血，Alexx。

491
00:24:13,218 --> 00:24:16,922
正正係我嘅意思。

492
00:24:16,988 --> 00:24:22,127
尖銳武器切開充滿血嘅微絲血管，代表受害者當時仲生存緊。

493
00:24:22,194 --> 00:24:24,229
但係冇出血組織。

494
00:24:24,296 --> 00:24:25,831
咁你想講咩？

495
00:24:25,897 --> 00:24:29,000
可能佢殺咗個女仔之後先切咗佢隻耳仔。

496
00:24:29,067 --> 00:24:32,103
即係隻耳仔係佢死咗之後先切落嚟。

497
00:24:32,170 --> 00:24:34,873
但係隻耳仔跟住張贖金字條一齊嚟。

498
00:24:34,940 --> 00:24:37,876
Alexx，呢個係一場遊戲。佢想我哋以為佢仲未死。

499
00:24:37,943 --> 00:24:38,944
我哋要確認係咪佢嘅耳仔。

500
00:24:39,010 --> 00:24:41,546
應唔應該叫個老公帶 DNA 樣本嚟？

501
00:24:41,613 --> 00:24:43,215
你知唔知，等我嚟做。

502
00:24:43,281 --> 00:24:45,817
Brenda 嘅髮刷。唔該晒。呢個會好有用。

503
00:24:45,884 --> 00:24:47,586
Hanna，麻煩送去化驗室。

504
00:24:47,652 --> 00:24:51,189
Collett 先生，我知呢段時間好難捱。

505
00:24:51,256 --> 00:24:55,560
我老婆仲生存嘅機會有幾大？

506
00:24:55,627 --> 00:24:56,628
我需要有啲嘢去相信。

507
00:24:56,695 --> 00:24:57,462
Collett 先生...

508
00:24:57,529 --> 00:24:59,231
五百萬——我拎唔出咁多。

509
00:24:59,297 --> 00:25:00,665
有錢嘅係我老細，唔係我。

510
00:25:00,732 --> 00:25:02,601
我只係負責傾生意，計下數。

511
00:25:02,667 --> 00:25:05,670
Collett 先生，有人喺度監聽你老婆電話嘅通話。

512
00:25:05,737 --> 00:25:07,105
嗰部手機？

513
00:25:07,172 --> 00:25:08,573
邊個會咁做？

514
00:25:08,640 --> 00:25:11,243
我同你發誓，督察，我咩都唔知。

515
00:25:11,309 --> 00:25:13,044
求下你，搵返 Brenda。

516
00:25:13,111 --> 00:25:14,613
CAINE：我會。

517
00:25:25,357 --> 00:25:26,191
敲敲門。

518
00:25:26,258 --> 00:25:27,058
嗨。

519
00:25:27,125 --> 00:25:28,593
喂，有冇時間？

520
00:25:28,660 --> 00:25:29,594
嗯，有。

521
00:25:29,661 --> 00:25:30,629
咩事？

522
00:25:30,695 --> 00:25:33,865
嗯，你覺得墨西哥摔角點樣？

523
00:25:33,932 --> 00:25:37,035
呢個係咪陷阱問題？

524
00:25:37,102 --> 00:25:41,907
（輕笑）唔係，我朋友有兩張 Miami Olympic Arena 嘅飛。

525
00:25:41,973 --> 00:25:44,809
我本身唔係好鍾意，但係好好笑。

526
00:25:44,876 --> 00:25:45,610
佢哋會戴面具。

527
00:25:45,677 --> 00:25:48,847
我諗住我同你可以一齊去，一齊笑下。

528
00:25:48,914 --> 00:25:49,915
你點睇？

529
00:25:51,116 --> 00:25:52,817
嗯，嗯...

530
00:25:52,884 --> 00:25:55,654
等陣，你係咪...

531
00:25:55,720 --> 00:25:56,988
你係咪約我出去？

532
00:25:57,055 --> 00:26:01,293
嗯... 係。係，我諗某程度上係。

533
00:26:01,359 --> 00:26:03,762
嗯，嗯...

534
00:26:03,828 --> 00:26:09,267
因為，嗯... 我意思係，你知我有同人一齊緊㗎可？

535
00:26:09,334 --> 00:26:13,972
哦。

536
00:26:14,039 --> 00:26:16,808
我聽講話散咗。

537
00:26:16,875 --> 00:26:18,944
邊個講？

538
00:26:19,010 --> 00:26:23,348
嗯，你而家同緊嗰個人。

539
00:26:23,415 --> 00:26:25,650
真係？

540
00:26:25,717 --> 00:26:26,952
係，事實上佢俾咗綠燈我。

541
00:26:27,018 --> 00:26:29,821
綠燈... 我意思係，佢真係講「綠燈」？佢咁講？

542
00:26:29,888 --> 00:26:33,291
我諗佢嘅意思係話你可以降落。

543
00:26:33,358 --> 00:26:35,593
嘩。

544
00:26:37,062 --> 00:26:41,032
嘩。嗯，咁我即係好似 locker room 嘅話題咁。

545
00:26:41,099 --> 00:26:41,967
唔係唔係唔係。我哋只係...

546
00:26:42,033 --> 00:26:43,301
坐喺度交換下意見...

547
00:26:43,368 --> 00:26:44,302
交換意見？

548
00:26:44,369 --> 00:26:45,737
嗯...

549
00:26:45,804 --> 00:26:48,006
你知唔知？當我冇問過。唔好意思。

550
00:26:48,073 --> 00:26:53,311
唔係唔係唔係。你知唔知，其實如果你想去睇拳賽，都幾好，我冇問題。真係？

551
00:26:53,378 --> 00:26:56,681
嗯。好正。係墨西哥摔角。

552
00:26:58,016 --> 00:27:00,652
我諗住我哋先去食飯。

553
00:27:00,719 --> 00:27:01,820
我嚟。

554
00:27:01,886 --> 00:27:02,954
好正。

555
00:27:03,922 --> 00:27:04,956
好正。

556
00:27:05,023 --> 00:27:06,891
係。

557
00:27:06,958 --> 00:27:09,828
好正。

558
00:27:13,865 --> 00:27:17,369
Calleigh... 我終於追蹤到嗰部手機嘅錄音系統。

559
00:27:17,435 --> 00:27:18,803
搵到位置未？

560
00:27:18,870 --> 00:27:22,941
啲語音錄音被數碼化，然後下載成可以遙距收聽嘅音頻檔案。

561
00:27:23,008 --> 00:27:25,643
音頻檔案係透過一個電郵帳戶存取。

562
00:27:25,710 --> 00:27:27,712
MITCH：我意思係，好難保持忠誠。

563
00:27:27,779 --> 00:27:30,915
呢個 Abex 調查，我進退兩難。

564
00:27:30,982 --> 00:27:33,418
BRENDA：Mitch，你最好同 Dane 傾下呢件事。

565
00:27:36,755 --> 00:27:44,195
呢間公司採購手機俾員工用，督察，作為 CEO，我有權按我認為合適嘅方式監控。

566
00:27:44,262 --> 00:27:47,365
係，唔好彩嘅係，聯邦法院系統唔同意你。

567
00:27:47,432 --> 00:27:48,800
呢個係一個競爭嘅世界。

568
00:27:48,867 --> 00:27:52,203
喺金融界，你嘅決定決定你嘅生死。

569
00:27:52,270 --> 00:27:55,140
而我嘅決定係為咗保護我自己同我嘅員工。

570
00:27:55,206 --> 00:27:58,109
呢個解釋咗點解你要偷聽佢哋嘅對話。

571
00:27:58,176 --> 00:28:03,415
我哋需要識別邊啲人洩露公司機密。

572
00:28:03,481 --> 00:28:06,418
好似 Mitch Collett 嘅對話咁，係咪？

573
00:28:06,484 --> 00:28:12,023
Daniels 先生，作為公司會計，Collett 先生知道晒啲秘密...

574
00:28:14,526 --> 00:28:19,230
你覺得我綁架 Mitch 嘅老婆係為咗等佢收聲？

575
00:28:24,135 --> 00:28:28,173
係，好，有本事就證明俾我睇。

576
00:28:28,239 --> 00:28:30,241
我會聯絡我嘅律師。

577
00:28:30,308 --> 00:28:32,777
我覺得呢個係好主意。

578
00:28:37,916 --> 00:28:42,387
（嗶嗶聲）Brenda Collett 隻耳仔嘅 DNA 結果。

579
00:28:42,454 --> 00:28:44,189
有意外。唔係佢嘅。

580
00:28:44,255 --> 00:28:45,723
咩話？

581
00:28:45,790 --> 00:28:46,825
DNA 唔會講大話。

582
00:28:46,891 --> 00:28:48,493
呢樣嘢完全唔合理。

583
00:28:48,560 --> 00:28:50,395
有冇捐贈者嘅身份？

584
00:28:50,462 --> 00:28:53,098
女性，身份不明。

585
00:28:53,164 --> 00:28:55,066
無論佢係邊個，唔喺資料庫入面。

586
00:28:55,133 --> 00:28:56,801
係零。

587
00:28:56,868 --> 00:28:58,837
個老公確認咗隻耳環係 Brenda 嘅。

588
00:28:58,903 --> 00:29:00,305
唔係佢帶嚟㗎咩？

589
00:29:00,371 --> 00:29:02,841
係，係佢。

590
00:29:02,907 --> 00:29:05,410
開始覺得有啲巧合，係咪？

591
00:29:05,477 --> 00:29:07,112
我去檢查張贖金字條。

592
00:29:13,485 --> 00:29:15,487
嗨。

593
00:29:15,553 --> 00:29:17,222
張贖金字條有冇話你知啲咩？

594
00:29:17,288 --> 00:29:20,191
潛在指紋係負面。DNA 都係。

595
00:29:20,258 --> 00:29:21,292
書寫工具呢？

596
00:29:21,359 --> 00:29:22,393
作者用咗支原子筆。

597
00:29:22,460 --> 00:29:25,430
任何文具舖都有得賣嘅標準原子筆。

598
00:29:25,497 --> 00:29:27,432
但係睇下呢樣嘢。

599
00:29:28,366 --> 00:29:30,235
一個水印。

600
00:29:30,301 --> 00:29:31,236
呢個係真水印。

601
00:29:31,302 --> 00:29:34,539
造紙過程中整出嚟嘅。

602
00:29:55,593 --> 00:29:57,228
你可唔可以清理吓？

603
00:30:01,466 --> 00:30:02,800
係一個「A」字。

604
00:30:03,601 --> 00:30:08,373
係Abex。

605
00:30:08,439 --> 00:30:09,574
我哋要快啲過去。

606
00:30:12,477 --> 00:30:14,112
我哋搵緊Mitch Collett。

607
00:30:14,179 --> 00:30:17,382
（槍聲同尖叫聲）全部人趴低！

608
00:30:17,448 --> 00:30:20,285
全部人落樓下！

609
00:30:20,351 --> 00:30:22,120
MITCH：我為你做咗咁多嘢。

610
00:30:22,187 --> 00:30:23,321
呢個係我老婆。

611
00:30:23,388 --> 00:30:26,357
俾人控制住條命嘅感覺點樣？

612
00:30:26,424 --> 00:30:28,293
一個唔理你生死嘅人？

613
00:30:28,359 --> 00:30:29,427
Mitch，Mitch。

614
00:30:29,494 --> 00:30:32,263
放低支槍。去，去。

615
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
我叫佢攞錢救Brenda。

616
00:30:33,565 --> 00:30:34,866
你有五億㗎！

617
00:30:34,933 --> 00:30:36,267
Mitch，你壓力好大。

618
00:30:36,334 --> 00:30:37,435
我唔知佢講乜。

619
00:30:37,502 --> 00:30:39,170
我可以證明！

620
00:30:39,237 --> 00:30:40,572
你吞咗啲錢。

621
00:30:40,638 --> 00:30:42,207
你逼我收起啲文件證據。

622
00:30:42,273 --> 00:30:44,442
Mitch，咁樣幫唔到我哋搵Brenda㗎。

623
00:30:44,509 --> 00:30:45,443
放低佢。

624
00:30:45,510 --> 00:30:46,578
你話會幫我。

625
00:30:46,644 --> 00:30:49,380
我會幫你，Mitch，但我需要時間。

626
00:30:49,447 --> 00:30:50,582
我只需要多幾個鐘。

627
00:30:50,648 --> 00:30:54,385
俾我多幾個鐘，Mitch。

628
00:30:54,452 --> 00:30:57,222
Mitch，求吓你。求吓你。

629
00:30:57,288 --> 00:31:00,258
我只需要多幾個鐘。

630
00:31:00,325 --> 00:31:02,327
為咗Brenda做啦。

631
00:31:05,463 --> 00:31:07,332
警員。

632
00:31:14,305 --> 00:31:15,440
我會搵到佢，Mitch。

633
00:31:15,506 --> 00:31:18,910
我會搵到佢。

634
00:31:43,568 --> 00:31:45,637
喂。嗨。

635
00:31:47,505 --> 00:31:48,673
我聽講Wolfe約咗你。

636
00:31:48,740 --> 00:31:50,541
我聽講你應承咗佢。

637
00:31:52,577 --> 00:31:54,579
我理解嘅版本係掉轉。

638
00:31:54,646 --> 00:31:56,447
係。

639
00:31:56,514 --> 00:32:01,352
咁你哋打算做乜？飲Midori雞尾酒？

640
00:32:01,419 --> 00:32:02,687
喺梳化睇戲？

641
00:32:02,754 --> 00:32:07,525
唔係，事實上我哋會出街，因為Ryan真係計劃咗。

642
00:32:09,527 --> 00:32:11,396
咁去睇芭蕾舞開心啲啦。

643
00:32:11,462 --> 00:32:12,463
等陣。

644
00:32:12,530 --> 00:32:15,466
你將我推俾你朋友，仲話係我錯？

645
00:32:15,533 --> 00:32:17,468
推俾佢？

646
00:32:17,535 --> 00:32:18,703
係，我批准降落？

647
00:32:24,542 --> 00:32:25,610
唔係咁樣。

648
00:32:25,677 --> 00:32:28,313
但你講過，係咪？

649
00:32:30,748 --> 00:32:32,717
好...

650
00:32:32,784 --> 00:32:35,553
我知嘅係咁。

651
00:32:35,620 --> 00:32:38,289
我哋本來有機會，但你搞砸咗。

652
00:32:57,342 --> 00:32:59,177
WOLFE：喂。

653
00:33:00,111 --> 00:33:03,314
喺Brenda嘅耳環上搵到啲痕跡。

654
00:33:03,381 --> 00:33:04,549
似係蠟。

655
00:33:04,615 --> 00:33:06,451
係，查清楚。

656
00:33:34,512 --> 00:33:35,646
睇吓。

657
00:33:35,713 --> 00:33:37,682
WOLFE：係石棉。

658
00:33:37,749 --> 00:33:38,716
好常見。

659
00:33:38,783 --> 00:33:40,451
我唔肯定點幫到我哋。

660
00:33:40,518 --> 00:33:43,421
Wolfe，呢個係你嘅問題。

661
00:33:43,488 --> 00:33:45,390
你諗嘢唔夠大。

662
00:33:46,657 --> 00:33:48,292
咩意思？

663
00:33:48,359 --> 00:33:50,628
即係你有輕罪嘅思維，但身處重罪嘅世界。

664
00:33:50,695 --> 00:33:53,264
我哋知受害者戴住耳環，明冇？

665
00:33:53,331 --> 00:33:55,266
溫石棉。

666
00:33:55,333 --> 00:33:57,635
用嚟防火同隔熱。

667
00:34:00,238 --> 00:34:02,573
係，石棉唔會自己出現。

668
00:34:02,640 --> 00:34:06,310
呢啲纖維係碎嘅，裂開嘅。

669
00:34:06,377 --> 00:34:11,149
呢啲石棉碎片要碎成咁，一定係從某樣嘢拆出嚟。

670
00:34:11,215 --> 00:34:12,283
舊樓。

671
00:34:12,350 --> 00:34:16,286
我讀大學嗰陣就係靠刮呢啲天花賺錢。

672
00:34:16,353 --> 00:34:19,389
但有成千上萬棟樓有呢啲嘢。

673
00:34:19,456 --> 00:34:22,560
呢啲清除工程要申請許可證。

674
00:34:22,627 --> 00:34:24,161
好，我打去市政府問。

675
00:34:24,228 --> 00:34:26,197
唔使，我識人。

676
00:34:35,806 --> 00:34:37,074
Valera...

677
00:34:37,141 --> 00:34:38,842
法醫記錄話你檢查咗隻耳仔。

678
00:34:38,909 --> 00:34:41,145
係，喺度。

679
00:34:41,212 --> 00:34:43,447
我真係要睇吓呢隻耳仔。

680
00:34:43,514 --> 00:34:45,483
邊度可以攞到呢種耳仔？

681
00:34:45,550 --> 00:34:46,751
掘墓人？

682
00:34:47,918 --> 00:34:49,320
WOLFE：唔係，保存得太好。

683
00:34:49,387 --> 00:34:51,389
呢啲似乜？

684
00:34:52,523 --> 00:34:54,859
唔知...

685
00:34:54,926 --> 00:34:56,194
穿窿？

686
00:34:57,228 --> 00:35:03,367
唔係，啲窿喺後面，亂七八糟，唔平均。

687
00:35:04,268 --> 00:35:07,438
我覺得係死後縫合嘅。

688
00:35:07,505 --> 00:35:11,709
Alexx話隻耳仔俾利器割開，可能係業餘嘅。

689
00:35:11,776 --> 00:35:13,845
業餘嘅用專業工具。係。

690
00:35:13,911 --> 00:35:16,481
邁阿密係整形手術之都，係咪？

691
00:35:17,815 --> 00:35:18,883
總要喺邊度學。

692
00:35:18,950 --> 00:35:25,423
學生喺大學用屍體練習，係咪？

693
00:35:25,490 --> 00:35:26,691
喂。喂，Alexx。係Ryan。

694
00:35:26,757 --> 00:35:30,194
我要知大學邊個可以用屍體。

695
00:35:39,303 --> 00:35:46,143
你嘅切口應該喺耳軟骨前面，沿住鬢角。

696
00:35:46,210 --> 00:35:48,145
好。

697
00:35:48,212 --> 00:35:52,617
而家喺耳輪邊緣前面切一刀...

698
00:35:52,683 --> 00:35:55,152
唔好意思。

699
00:35:55,219 --> 00:35:56,220
有咩可以幫你？

700
00:35:56,287 --> 00:35:58,155
你幫唔到，但Jack得。

701
00:35:58,222 --> 00:36:00,491
我以為你喺夜總會做嘢，Jack。

702
00:36:00,558 --> 00:36:01,659
Jack？

703
00:36:01,726 --> 00:36:03,160
可唔可以俾我哋傾陣？

704
00:36:04,629 --> 00:36:06,230
當然。

705
00:36:08,332 --> 00:36:10,301
嗰係我夜晚嘅工。

706
00:36:10,368 --> 00:36:11,402
我兼職。

707
00:36:11,469 --> 00:36:14,272
日頭係處理醫療廢物。

708
00:36:14,338 --> 00:36:15,940
抽脂。

709
00:36:16,007 --> 00:36:18,276
你有冇唔見咗隻耳仔？

710
00:36:18,342 --> 00:36:20,378
我唔知你講乜。

711
00:36:20,444 --> 00:36:22,480
我只係搵食咋，明冇？

712
00:36:22,547 --> 00:36:25,950
咁都犯法？除非係五百萬嘅生意先犯法。

713
00:36:26,017 --> 00:36:27,685
佢喺邊，Jack？我哋知發生咩事。

714
00:36:27,752 --> 00:36:30,288
Rick請咗Charlie，你兩個拍檔。

715
00:36:30,354 --> 00:36:31,956
然後你改咗計劃。

716
00:36:32,023 --> 00:36:34,659
你癲咗？諗清楚啦。

717
00:36:34,725 --> 00:36:37,228
賭大啲，贏大啲。

718
00:36:37,295 --> 00:36:38,329
一生人一次嘅機會。

719
00:36:38,396 --> 00:36:40,331
大佬，我哋只係想嚇吓佢。

720
00:36:40,398 --> 00:36:41,566
我要取消。

721
00:36:44,635 --> 00:36:49,273
你講一個字，我會搵到你。

722
00:36:50,641 --> 00:36:54,312
所以佢一係死咗，Jack，一係你收埋佢。邊樣？

723
00:36:54,378 --> 00:36:55,479
隨便睇。

724
00:36:55,546 --> 00:36:56,581
Jack？做乜？

725
00:36:56,647 --> 00:36:58,482
我再問你一次。佢喺邊？

726
00:36:58,549 --> 00:37:01,953
（電話響）我係Wolfe。

727
00:37:02,019 --> 00:37:03,321
係。

728
00:37:03,387 --> 00:37:05,590
等陣。等陣。

729
00:37:05,656 --> 00:37:06,991
好，Jack...

730
00:37:07,058 --> 00:37:08,593
等，等，等，等，等，等，等！

731
00:37:08,659 --> 00:37:10,261
我得到乜？

732
00:37:11,662 --> 00:37:13,598
係Delko。

733
00:37:13,664 --> 00:37:15,566
Jack呢度有石棉許可證。

734
00:37:15,633 --> 00:37:16,901
我哋有個地址。

735
00:37:16,968 --> 00:37:21,973
好，Jack，答你問題——你得到一間監倉。警員...

736
00:37:22,039 --> 00:37:23,608
鎖佢。

737
00:37:29,513 --> 00:37:34,352
（警笛聲）（無線電通訊）

738
00:37:38,022 --> 00:37:40,324
走。

739
00:38:07,118 --> 00:38:08,986
警員：安全。

740
00:38:12,123 --> 00:38:13,691
安全！

741
00:38:15,559 --> 00:38:16,727
警員：安全。

742
00:39:01,772 --> 00:39:03,941
Brenda？

743
00:39:04,008 --> 00:39:06,410
你唔好郁。

744
00:39:06,477 --> 00:39:08,612
（喘氣）我好驚佢返嚟。

745
00:39:08,679 --> 00:39:10,915
Brenda，你冇事。我哋捉咗佢。

746
00:39:10,981 --> 00:39:12,550
你把聲。係。

747
00:39:12,616 --> 00:39:14,118
我同你講過電話。

748
00:39:14,185 --> 00:39:15,453
係，就係我。

749
00:39:15,519 --> 00:39:16,987
Wolfe先生，叫救護員。

750
00:39:17,054 --> 00:39:18,723
真係有分別。

751
00:39:18,789 --> 00:39:21,025
我永遠都唔知點多謝你。

752
00:39:21,092 --> 00:39:21,992
唔使。

753
00:39:22,059 --> 00:39:23,994
Wolfe先生。你撐住。

754
00:39:24,061 --> 00:39:26,497
你唔好郁。好。

755
00:40:02,233 --> 00:40:04,769
喂。

756
00:40:04,835 --> 00:40:07,171
你有冇現金？

757
00:40:07,238 --> 00:40:12,076
我嘅放咗喺梳妝枱，Natalia同我準備離開呢度。

758
00:40:16,514 --> 00:40:17,648
你認真？

759
00:40:18,783 --> 00:40:19,984
係。

760
00:40:22,486 --> 00:40:24,121
你想我幫你俾約會錢？

761
00:40:24,188 --> 00:40:26,557
我會還你。

762
00:40:39,770 --> 00:40:42,139
應該夠食龍蝦同甜品。

763
00:40:43,874 --> 00:40:45,109
多謝。

764
00:40:48,145 --> 00:40:49,847
嗨。

765
00:40:52,249 --> 00:40:53,751
你點樣？

766
00:40:53,818 --> 00:40:55,085
準備好去食飯未？

767
00:40:55,152 --> 00:40:56,187
係。

768
00:40:56,253 --> 00:40:58,222
你鍾意食魷魚圈？

769
00:40:58,289 --> 00:41:00,024
我...係，鍾意。你鍾意？

770
00:41:23,781 --> 00:41:25,683
小小痛，好冇？

771
00:41:29,220 --> 00:41:30,187
你冇事？

772
00:41:30,254 --> 00:41:32,189
好。

773
00:41:40,664 --> 00:41:42,132
準備好未？

774
00:41:50,207 --> 00:41:53,611
（機器響）好，一切正常。

775
00:41:53,677 --> 00:41:55,512
有需要就叫我，我喺走廊。

776
00:41:55,579 --> 00:41:57,047
多謝。多謝，護士。

777
00:42:03,053 --> 00:42:04,121
佢好好。

778
00:42:04,188 --> 00:42:06,557
係。

779
00:42:09,827 --> 00:42:12,296
開始。

780
00:42:12,363 --> 00:42:16,100
開始。

781
00:42:21,138 --> 00:42:22,039
你知唔知？

782
00:42:22,106 --> 00:42:23,540
我哋會喺度一段時間。

783
00:42:23,607 --> 00:42:27,011
不如你休息吓，好冇？

784
00:42:28,646 --> 00:42:30,147
係。好。

785
00:43:26,303 --> 00:43:28,105
Horatio？

786
00:43:28,172 --> 00:43:31,141
冇事。

787
00:43:31,208 --> 00:43:33,043
我喺度。

788
00:43:33,110 --> 00:43:35,012
我喺度。

789
00:43:35,079 --> 00:43:47,758
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 字幕由WGBH嘅Media Access Group製作 access.wgbh.org
