1
00:00:01,401 --> 00:00:05,205
（音樂播放中）

2
00:00:26,459 --> 00:00:30,397
♪ ♪

3
00:00:56,890 --> 00:00:58,324
（呻吟聲）

4
00:01:04,798 --> 00:01:08,134
（用西班牙文求饒）

5
00:01:33,393 --> 00:01:34,327
係咪佢？

6
00:01:34,394 --> 00:01:35,395
唔係。

7
00:01:35,462 --> 00:01:37,630
唔係Riaz。

8
00:01:40,266 --> 00:01:41,701
呢個都唔係。

9
00:01:42,869 --> 00:01:44,471
佢唔喺度。

10
00:01:46,406 --> 00:01:48,308
我哋要搵邊個？

11
00:01:48,374 --> 00:01:49,509
Antonio Riaz。

12
00:01:49,576 --> 00:01:52,045
Mala Noche。

13
00:01:52,111 --> 00:01:54,180
Riaz下令開槍射Marisol。

14
00:01:59,519 --> 00:02:02,255
睇嚟佢喺班友俾人斬之前就走咗佬。

15
00:02:02,322 --> 00:02:05,124
係，呢條友好似有九條命咁。

16
00:02:05,191 --> 00:02:07,994
佢走得甩，但匿唔甩㗎，H。

17
00:02:08,061 --> 00:02:09,027
我哋會捉到佢㗎，Eric。

18
00:02:09,095 --> 00:02:10,062
Frank。

19
00:02:10,128 --> 00:02:12,298
我報上去。

20
00:02:12,365 --> 00:02:14,567
我周圍睇吓。

21
00:02:14,634 --> 00:02:15,635
我去後面睇。

22
00:02:38,157 --> 00:02:40,226
CAINE：Jessop，快啲走！

23
00:02:51,204 --> 00:03:22,302
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！♪

24
00:03:43,323 --> 00:03:47,260
呢個男仔得27歲咋，Horatio。

25
00:03:47,327 --> 00:03:48,795
咁泳池邊嗰五個死嘅呢？

26
00:03:48,861 --> 00:03:52,498
Jessop優先處理，Alexx。

27
00:03:52,565 --> 00:03:54,233
佢中咗碎片。

28
00:03:54,300 --> 00:03:57,136
等陣。

29
00:03:59,405 --> 00:04:01,007
睇吓呢樣嘢，Horatio。

30
00:04:01,074 --> 00:04:03,009
係手榴彈嘅安全針。

31
00:04:03,076 --> 00:04:05,578
睇落似魚絲。

32
00:04:05,645 --> 00:04:08,047
呢個係陷阱，Alexx。

33
00:04:12,051 --> 00:04:16,022
我真係想捉到個整呢個陷阱嘅變態佬。

34
00:04:16,089 --> 00:04:18,124
我會留返份俾你。

35
00:04:33,272 --> 00:04:36,709
你同Jessop熟唔熟？

36
00:04:36,776 --> 00:04:39,512
我走嗰陣佢啱啱開始巡邏。

37
00:04:39,579 --> 00:04:41,047
佢係個好人。

38
00:04:44,384 --> 00:04:46,152
我希望佢死得快啲。

39
00:04:47,720 --> 00:04:49,656
係。

40
00:04:53,726 --> 00:04:57,530
Noche啲人有槍。我諗問題係點解佢哋冇還手。

41
00:04:57,597 --> 00:04:59,465
可能係偷襲。

42
00:04:59,532 --> 00:05:01,134
而且...

43
00:05:02,335 --> 00:05:04,971
我唔覺得9毫米口徑對付到呢啲嘢。

44
00:05:05,038 --> 00:05:08,107
7.62 x 39。

45
00:05:08,174 --> 00:05:09,442
鋼製彈殼。

46
00:05:09,509 --> 00:05:12,078
彈底有西里爾字母。

47
00:05:12,145 --> 00:05:13,112
呢啲係俄羅斯製造嘅彈藥。

48
00:05:13,179 --> 00:05:14,013
俄羅斯？

49
00:05:14,080 --> 00:05:14,080
機槍，AK？

50
00:05:14,080 --> 00:05:17,450
要等我放大睇先知多啲。

51
00:05:17,517 --> 00:05:19,118
幫手執起呢啲嘢好唔好？

52
00:05:19,185 --> 00:05:20,520
好。

53
00:05:55,722 --> 00:05:57,090
Maxine Valera？

54
00:05:57,156 --> 00:05:57,156
係？

55
00:05:57,156 --> 00:05:59,525
你要跟我哋走。

56
00:05:59,592 --> 00:06:01,594
FBI特別探員Perry。

57
00:06:01,661 --> 00:06:02,795
你帶我去邊？

58
00:06:02,862 --> 00:06:02,862
我哋要問你幾個問題。

59
00:06:02,862 --> 00:06:07,100
好。我拎返啲嘢。我要攞幾個檔案。

60
00:06:07,166 --> 00:06:08,201
唔得。

61
00:06:08,267 --> 00:06:10,036
唔好掂任何嘢，就咁行。

62
00:06:20,546 --> 00:06:21,481
發生咩事？

63
00:06:21,547 --> 00:06:22,548
佢哋係邊個？

64
00:06:42,301 --> 00:06:44,237
屌。

65
00:06:44,303 --> 00:06:45,538
搞咩嚟？

66
00:06:45,605 --> 00:06:47,006
我話你知搞咩。

67
00:06:47,073 --> 00:06:48,074
Valera係內鬼。

68
00:06:48,141 --> 00:06:48,141
吓？

69
00:06:48,141 --> 00:06:49,642
係，聯邦調查局就係咁做嘢。

70
00:06:49,642 --> 00:06:52,411
係，因為你好似好熟FBI咁。

71
00:06:52,478 --> 00:06:53,412
佢哋就係咁做。

72
00:06:53,479 --> 00:06:56,315
佢哋展開調查，安插一個臥底。

73
00:06:56,382 --> 00:06:57,383
臥底。

74
00:06:57,450 --> 00:07:01,020
佢哋會確保喺出事之前撤走佢。

75
00:07:01,087 --> 00:07:03,189
Cooper，你睇得太多Tom Clancy嘅戲。

76
00:07:03,256 --> 00:07:04,724
信我啦。

77
00:07:04,791 --> 00:07:06,559
就快有大鑊嘢發生。

78
00:07:12,331 --> 00:07:13,499
Eric。

79
00:07:13,566 --> 00:07:15,501
櫃入面有TNT殘留。

80
00:07:15,568 --> 00:07:17,203
TNT。

81
00:07:17,270 --> 00:07:18,738
同手榴彈吻合。

82
00:07:18,805 --> 00:07:20,273
仲有呢？

83
00:07:20,339 --> 00:07:21,741
我做咗重組。

84
00:07:21,808 --> 00:07:25,745
當Jessop打開櫃門，佢拉咗條魚絲，鬆咗安全針。

85
00:07:27,680 --> 00:07:30,750
保險掣飛走，觸發撞針。

86
00:07:30,817 --> 00:07:34,153
有三四秒延遲，然後...轟。

87
00:07:35,188 --> 00:07:36,989
呢個係標記。

88
00:07:37,056 --> 00:07:39,258
我會輸入系統，睇吓有冇配對。

89
00:07:39,325 --> 00:07:40,560
縮窄範圍去Mala Noche。

90
00:07:43,162 --> 00:07:47,099
Carlos Santigo。

91
00:07:47,166 --> 00:07:50,303
六個月前喺Tampa裝咗個汽車炸彈。

92
00:07:50,369 --> 00:07:53,206
佢話聯邦調查局告唔入佢，所以將佢遣返。

93
00:07:53,272 --> 00:07:54,273
咁佢而家返咗嚟。

94
00:08:01,347 --> 00:08:03,416
WOLFE：唔好意思，你係邊位？

95
00:08:05,318 --> 00:08:07,119
有咩可以幫你？

96
00:08:07,186 --> 00:08:09,422
CSI Wolfe？

97
00:08:11,524 --> 00:08:13,259
係。

98
00:08:13,326 --> 00:08:14,460
咁你係邊位？

99
00:08:14,527 --> 00:08:16,028
特別探員Heather Landry。

100
00:08:16,095 --> 00:08:17,029
刑事鑑證專家。

101
00:08:17,096 --> 00:08:19,198
呢個實驗室正接受聯邦調查。

102
00:08:19,265 --> 00:08:20,333
由幾時開始？

103
00:08:20,399 --> 00:08:21,334
由...

104
00:08:21,400 --> 00:08:23,069
哦...上年秋天。

105
00:08:23,135 --> 00:08:24,537
我哋嘅案件有突破。

106
00:08:24,604 --> 00:08:26,505
進展加快咗。

107
00:08:26,572 --> 00:08:28,975
你可唔可以幫個忙，退後啲？

108
00:08:29,041 --> 00:08:31,978
如果有命令要落，會由我哋嚟。

109
00:08:32,044 --> 00:08:40,019
我唔知你知唔知，但我哋有個同事，Officer Jessop，啱啱殉職，而我喺度處理緊啲時間緊迫嘅嘢。

110
00:08:40,086 --> 00:08:41,554
記錄低你手頭上嘅嘢。

111
00:08:41,621 --> 00:08:43,623
我會陪你去實驗室分析。

112
00:08:43,688 --> 00:08:45,157
等陣。

113
00:08:45,224 --> 00:08:46,993
你係嚟睇住我？

114
00:08:47,059 --> 00:08:48,761
聯邦調查局大過本地。

115
00:08:48,828 --> 00:08:50,263
每次都係。

116
00:08:59,171 --> 00:09:00,006
明晒。

117
00:09:01,073 --> 00:09:02,208
我哋起飛喇。

118
00:09:02,275 --> 00:09:03,676
我嚟拎。

119
00:09:03,743 --> 00:09:06,345
WOLFE：喂，呢個係上星期Noche行動嘅證物。

120
00:09:06,412 --> 00:09:10,082
我哋收到線報話俾人做過手腳。而家歸我哋管。

121
00:09:10,149 --> 00:09:11,584
哦，仲有CSI Wolfe？

122
00:09:11,651 --> 00:09:13,252
多謝合作。

123
00:09:13,319 --> 00:09:15,254
（打電話）記錄在案...

124
00:09:15,321 --> 00:09:16,989
我冇合作過。

125
00:09:19,392 --> 00:09:21,594
Horatio，係Ryan。

126
00:09:21,661 --> 00:09:23,596
有狀況。

127
00:09:23,663 --> 00:09:27,266
我再問你一次。

128
00:09:27,333 --> 00:09:31,103
你處理上星期行動檢獲嘅現金時做咗啲咩？

129
00:09:31,170 --> 00:09:34,273
我係收集後第一個分析嘅人。

130
00:09:34,340 --> 00:09:36,742
我化驗咗生物樣本。

131
00:09:36,809 --> 00:09:41,013
每個分析員都要開新封。

132
00:09:41,080 --> 00:09:43,983
我哋唔可以開另一個分析員嘅封條。

133
00:09:50,489 --> 00:09:52,291
你有冇數過？

134
00:09:52,358 --> 00:09:56,629
記錄冧巴？

135
00:09:56,696 --> 00:09:58,731
回答問題，Valera小姐。

136
00:09:58,798 --> 00:10:00,032
冇，我冇。

137
00:10:04,503 --> 00:10:06,739
我係咪有麻煩？

138
00:10:06,806 --> 00:10:10,376
要等調查完先知。

139
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
你知唔知我今朝有個警員殉職？

140
00:10:38,871 --> 00:10:42,808
我知，我好遺憾，但就算係咁，我哋都要做嘢。

141
00:10:42,875 --> 00:10:45,044
點解係而家？

142
00:10:45,111 --> 00:10:46,746
上星期Star Island有行動。

143
00:10:46,812 --> 00:10:46,812
個行動係我做嘅。

144
00:10:46,812 --> 00:10:48,000
咁你應該知道，有檢獲現金。

145
00:10:48,000 --> 00:10:48,000
個行動係我做嘅。

146
00:10:48,000 --> 00:10:49,582
咁你應該知道，有檢獲現金。

147
00:10:49,648 --> 00:10:51,050
由我嘅CSI...

148
00:10:51,117 --> 00:10:53,419
帶呢班人出去。

149
00:10:53,486 --> 00:10:54,754
間屋安全。

150
00:10:54,820 --> 00:10:56,088
（模糊人聲）

151
00:10:59,225 --> 00:11:00,359
...冇做錯任何嘢。

152
00:11:00,426 --> 00:11:01,694
咁就係你實驗室有人做錯。

153
00:11:01,761 --> 00:11:04,430
證物袋唔見咗一萬二千蚊。

154
00:11:04,497 --> 00:11:06,265
根據你嘅線人。

155
00:11:06,332 --> 00:11:07,633
線人係邊個唔重要。

156
00:11:07,700 --> 00:11:09,468
我要你哋離開呢度。

157
00:11:09,535 --> 00:11:12,338
你講咩？

158
00:11:12,405 --> 00:11:16,709
我要用呢間房，我要你哋走。

159
00:11:18,477 --> 00:11:24,016
如果我搵到任何不當行為嘅證據，我會查封你個實驗室。

160
00:11:24,083 --> 00:11:27,753
而你，督察，都會一齊冧。

161
00:11:27,820 --> 00:11:29,055
收到。

162
00:11:29,121 --> 00:11:31,123
而家同我走。

163
00:11:43,602 --> 00:11:47,139
機場保安喺十分鐘前截到Santigo。

164
00:11:47,206 --> 00:11:50,076
咁我哋而家有房用喇。

165
00:11:50,142 --> 00:11:53,145
廣播：請各位注意...？

166
00:12:02,621 --> 00:12:07,126
（嗶嗶聲）男聲：國土安全部，紅色警報，11號閘口。

167
00:12:07,193 --> 00:12:09,595
點解我會喺度？

168
00:12:09,662 --> 00:12:14,567
你以為一個爆炸品專家會唔知邊種機械會出賣佢？

169
00:12:14,633 --> 00:12:17,002
我對爆炸品一無所知。

170
00:12:17,069 --> 00:12:20,473
機場保安拘留你係因為你處理過爆炸品。

171
00:12:20,539 --> 00:12:25,277
你有標記——魚絲、金屬圈、魚鈎。

172
00:12:25,344 --> 00:12:26,278
唔係我。

173
00:12:26,345 --> 00:12:27,613
我好驚炸彈。

174
00:12:27,680 --> 00:12:32,718
CAINE：你裝咗個手榴彈陷阱殺咗我一個警員，所以唔好入嚟侮辱我。

175
00:12:32,785 --> 00:12:35,721
我想知你點解會喺Riaz間屋。

176
00:12:39,258 --> 00:12:41,660
Riaz話呢個係我最後一單。

177
00:12:51,871 --> 00:12:55,141
佢話想我哋Noche啲人表態。

178
00:12:55,207 --> 00:12:57,476
因為我哋搞亂咗佢嘅Universal，係咪？

179
00:12:57,543 --> 00:13:00,045
但我唔知目標係邊個。

180
00:13:00,112 --> 00:13:02,982
而我絕對冇諗過會搞到警察死。

181
00:13:03,048 --> 00:13:05,551
CAINE：Carlos，Officer Jessop死咗。

182
00:13:05,618 --> 00:13:07,186
Riaz而家喺邊？

183
00:13:07,253 --> 00:13:09,555
佢匯咗十萬美金入我戶口。我冇見過佢。

184
00:13:09,622 --> 00:13:11,157
我唔知佢喺邊。

185
00:13:11,824 --> 00:13:14,994
佢下令殺我個妹！

186
00:13:15,060 --> 00:13:17,663
你話我知佢喺邊。

187
00:13:17,730 --> 00:13:20,032
我唔知，得未？

188
00:13:22,601 --> 00:13:25,271
Carlos，我想你幫我做件事。

189
00:13:25,337 --> 00:13:27,273
我想你幫我傳個訊息俾佢。

190
00:13:27,339 --> 00:13:32,144
我想你話俾Riaz知，如果佢唔同我傾，佢死硬。

191
00:13:45,157 --> 00:13:50,729
請記錄我將泳池範圍檢獲嘅所有彈殼運送去實驗室西南角。

192
00:13:50,729 --> 00:13:53,432
好嘢。我啱啱好想去廁所。

193
00:13:53,499 --> 00:13:55,067
知道你係人都幾好。

194
00:14:01,106 --> 00:14:02,975
槍械？

195
00:14:03,042 --> 00:14:05,377
彈殼上嘅痕跡係嚟自俄羅斯製嘅Krinkov。

196
00:14:05,444 --> 00:14:07,746
Noche唔用俄羅斯武器。

197
00:14:07,813 --> 00:14:08,747
啱。

198
00:14:08,814 --> 00:14:13,018
即係話泳池邊五個Noche成員俾人射殺係外人做嘅。

199
00:14:13,085 --> 00:14:15,020
可能係敵對幫派。

200
00:14:15,087 --> 00:14:16,155
都有可能。

201
00:14:16,222 --> 00:14:19,258
真係好抱歉，我冇辦法帶你更近Riaz。

202
00:14:21,227 --> 00:14:23,295
唔緊要。

203
00:14:23,362 --> 00:14:25,064
WEST: Caine警長。

204
00:14:25,130 --> 00:14:27,366
你搵我？

205
00:14:27,433 --> 00:14:29,401
我聽講你聯絡咗監獄。

206
00:14:29,468 --> 00:14:31,170
你要將Fierro由隔離監倉帶落嚟？

207
00:14:31,237 --> 00:14:32,538
我要同佢傾偈。

208
00:14:32,605 --> 00:14:37,109
你有咩理由要同個開槍打你老婆嘅人講嘢？

209
00:14:37,176 --> 00:14:39,345
佢可能有關於佢死因嘅特定情報。

210
00:14:39,411 --> 00:14:43,415
你喺Everglades拉佢嗰陣，已經好似打咗佢一鑊。

211
00:14:43,482 --> 00:14:46,018
佢被捕時襲擊我嘅警員。

212
00:14:46,085 --> 00:14:47,353
唔好搞到件事更麻煩...

213
00:14:47,419 --> 00:14:50,356
否則我唔會將呢單案上庭。

214
00:14:50,422 --> 00:14:53,726
仲可以更差咩，長官？

215
00:15:05,804 --> 00:15:08,741
睇嚟Horatio同Monica決定各自保留意見。

216
00:15:08,807 --> 00:15:12,344
你可能要同你未婚妻傾吓語氣問題。

217
00:15:12,411 --> 00:15:13,646
我會改善。

218
00:15:13,712 --> 00:15:15,581
點解咁多藍色實驗袍？

219
00:15:15,648 --> 00:15:17,216
聯邦稅金嘅成果。

220
00:15:17,283 --> 00:15:18,484
我哋每人有個「保母」。

221
00:15:18,550 --> 00:15:20,119
我嗰個去咗廁所。

222
00:15:20,185 --> 00:15:23,222
我嚟係為咗你喺Mala Noche Universal收集嘅證物。

223
00:15:23,289 --> 00:15:26,258
FBI都係，但我估你知道。

224
00:15:26,325 --> 00:15:27,559
我唔係FBI。

225
00:15:27,626 --> 00:15:32,031
我嚟係因為六個月前，呢筆錢用嚟賄賂聯邦官員。

226
00:15:32,097 --> 00:15:33,299
明顯有部分唔見咗。

227
00:15:33,365 --> 00:15:35,567
佢哋覺得可能係實驗室有人拎咗。

228
00:15:35,634 --> 00:15:36,769
我唔信。

229
00:15:36,835 --> 00:15:38,103
我都唔信。

230
00:15:39,471 --> 00:15:40,773
Duquesne小姐，到你。

231
00:15:40,839 --> 00:15:42,775
我陪你過去。

232
00:15:42,841 --> 00:15:45,411
我陪你。

233
00:15:49,214 --> 00:15:51,350
加油，Calleigh。

234
00:16:15,674 --> 00:16:17,509
Memmo，你有老婆嗎？

235
00:16:23,082 --> 00:16:26,251
喺家鄉...尼加拉瓜。

236
00:16:26,318 --> 00:16:28,287
咁你會明白我嘅處境。

237
00:16:28,354 --> 00:16:30,889
我覺得你已經展示咗畀我睇——你同另一個差佬。

238
00:16:30,956 --> 00:16:34,593
你喺拘捕時襲擊我嘅調查員。

239
00:16:34,660 --> 00:16:37,529
我只係跟命令。

240
00:16:37,596 --> 00:16:39,064
你嚟做咩？

241
00:16:39,131 --> 00:16:44,036
我嚟係警告你，Memmo。

242
00:16:44,103 --> 00:16:49,108
（笑）警告。

243
00:16:49,174 --> 00:16:53,011
Mira，我係Mala Noche嘅人。

244
00:16:53,078 --> 00:16:54,613
冇人掂到我。

245
00:16:54,680 --> 00:16:58,283
好似你喺Biscayne屋企啲死鬼朋友咁冇人掂到？

246
00:16:58,350 --> 00:17:02,454
今日有人殺晒佢哋，除咗Riaz。

247
00:17:02,521 --> 00:17:05,491
你想要咩？

248
00:17:05,557 --> 00:17:07,726
我要Riaz。

249
00:17:07,792 --> 00:17:11,463
我要下令殺我老婆嗰個人。

250
00:17:11,530 --> 00:17:14,031
我有咩著數？

251
00:17:14,098 --> 00:17:16,969
我或者可以幫你喺呢度保住條命。

252
00:17:20,305 --> 00:17:24,343
我唔知佢喺邊，但我識人可能知。

253
00:17:24,410 --> 00:17:26,078
我聽緊。

254
00:17:26,145 --> 00:17:32,518
Riaz同個阿拉伯佬Rafik Ohmad有生意來往。

255
00:17:32,584 --> 00:17:34,253
佢係邊個？

256
00:17:34,319 --> 00:17:38,390
我只知佢喺個貨倉做嘢。

257
00:17:38,457 --> 00:17:41,493
Dodge Island。

258
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
搞掂未？

259
00:17:44,463 --> 00:17:46,298
暫時係。

260
00:18:14,159 --> 00:18:15,961
Rafik Ohmad。

261
00:18:16,028 --> 00:18:17,329
係，阿Sir。

262
00:18:17,396 --> 00:18:18,964
呢度發生咩事？

263
00:18:19,031 --> 00:18:21,400
我哋有搜查令搜查你嘅地方。

264
00:18:25,137 --> 00:18:27,005
呢啲係咩？

265
00:18:27,072 --> 00:18:28,140
係膠布。

266
00:18:28,207 --> 00:18:29,274
保護我嘅貨物。

267
00:18:29,341 --> 00:18:31,143
咩貨物？

268
00:18:31,210 --> 00:18:34,079
我入口銅器，裝飾花瓶。

269
00:18:34,146 --> 00:18:38,183
咁多膠布淨係包花瓶？

270
00:18:40,385 --> 00:18:43,288
我想同你傾Antonio Riaz。

271
00:18:43,355 --> 00:18:45,991
我聽過佢，但只係喺報紙。

272
00:18:48,060 --> 00:18:50,729
我喺後面搵到呢個。

273
00:18:50,796 --> 00:18:52,698
請拎過嚟。

274
00:18:54,800 --> 00:18:56,168
呢支係咪Krinkov？

275
00:18:57,503 --> 00:19:01,440
同今朝用嚟殺五個Mala Noche成員嘅槍同一款。

276
00:19:01,507 --> 00:19:03,242
CAINE: 呢個就係我話嘅...

277
00:19:03,308 --> 00:19:05,177
裝飾花瓶。

278
00:19:13,018 --> 00:19:18,123
咁...喺鑑證科做咗十年？

279
00:19:18,190 --> 00:19:24,162
係，你有幾封嘉許信同優秀表現評核，但...

280
00:19:24,229 --> 00:19:25,330
但？

281
00:19:25,397 --> 00:19:29,167
我更在意呢度冇寫嘅嘢。

282
00:19:29,234 --> 00:19:31,169
我唔明。

283
00:19:31,236 --> 00:19:38,010
我知道你男朋友，John Hagen探員，最近自殺。

284
00:19:38,076 --> 00:19:39,711
喺你嘅槍械實驗室。

285
00:19:42,748 --> 00:19:45,984
公開紀錄，私人事情。

286
00:19:46,051 --> 00:19:48,554
同你爸爸嘅酗酒問題一樣。

287
00:19:48,620 --> 00:19:55,127
係咪真係你干預咗一單涉及佢嘅謀殺調查？

288
00:19:55,193 --> 00:19:56,728
CSI Wolfe係主要調查員。

289
00:19:56,795 --> 00:19:58,597
我只係監督進度。

290
00:19:58,664 --> 00:20:01,066
呢啲同失蹤嘅錢有咩關係？

291
00:20:01,133 --> 00:20:05,070
你哋實驗室收集貨幣證物嘅程序係點？

292
00:20:05,137 --> 00:20:09,207
收集貨幣證物後，我哋會影相...

293
00:20:12,110 --> 00:20:18,050
...點算兩次，記錄每張銀紙嘅序號。

294
00:20:21,753 --> 00:20:24,189
放入證物信封。

295
00:20:24,256 --> 00:20:26,525
封好並簽名。

296
00:20:37,836 --> 00:20:39,705
你有跟程序做嗎？

297
00:20:39,771 --> 00:20:42,574
$64,700。

298
00:20:42,641 --> 00:20:47,179
呢度係我所有筆記嘅副本，包括每張序號嘅相。

299
00:20:53,285 --> 00:20:54,553
你冇事嘛？

300
00:20:54,620 --> 00:20:56,188
天啊。

301
00:20:56,254 --> 00:20:58,123
嗰個人令我諗起我初中校長。

302
00:20:58,190 --> 00:21:01,059
佢對我嘅了解仲多過我校長。

303
00:21:01,126 --> 00:21:02,594
佢知道我走咗啲捷徑。

304
00:21:02,661 --> 00:21:05,764
冇寫低序號或者點錢。

305
00:21:05,831 --> 00:21:08,100
我覺得佢哋認為我拎咗。

306
00:21:09,434 --> 00:21:11,637
DUQUESNE: 或者唔係。

307
00:21:11,703 --> 00:21:13,005
你咩意思？

308
00:21:13,071 --> 00:21:15,507
佢哋仲喺度訪問緊監管鏈嘅每個人。

309
00:21:15,574 --> 00:21:16,541
祝你好運，Aaron。

310
00:21:16,608 --> 00:21:18,243
頂住佢。

311
00:21:21,813 --> 00:21:24,116
你有跟足所有實驗室程序？

312
00:21:24,182 --> 00:21:25,717
絕對有。

313
00:21:25,784 --> 00:21:27,486
呢度係我筆記嘅副本。

314
00:21:29,121 --> 00:21:33,058
你調嚟之後，有冇發現實驗室有咩不當行為？

315
00:21:33,125 --> 00:21:34,426
冇，唔係好覺。

316
00:21:34,493 --> 00:21:38,163
係「冇」定「唔係好覺」？

317
00:21:39,131 --> 00:21:40,332
冇。

318
00:21:40,399 --> 00:21:43,535
幾個月前你打過電話舉報。

319
00:21:43,602 --> 00:21:45,103
冇跟進。

320
00:21:45,170 --> 00:21:47,172
毒品證物喺佢家姐度搵到？

321
00:21:47,239 --> 00:21:49,741
我唔放心Eric Delko單獨喺實驗室。

322
00:21:49,808 --> 00:21:52,511
我已經處理咗，但多謝你。

323
00:21:54,513 --> 00:21:57,049
件事解決咗。

324
00:21:57,115 --> 00:21:58,183
問你一樣嘢。

325
00:21:58,250 --> 00:22:04,389
如果你要指證任何同事，會係邊個？

326
00:22:08,560 --> 00:22:10,495
真係荒謬。

327
00:22:10,562 --> 00:22:13,098
Wolfe先生，你係最後一個處理證物嘅人。

328
00:22:13,165 --> 00:22:15,534
明顯唔係，否則唔會唔見錢。

329
00:22:15,600 --> 00:22:19,604
根據你嘅筆記同陳述，你跟足程序。

330
00:22:19,671 --> 00:22:22,441
（笑）係。

331
00:22:36,088 --> 00:22:36,088
你將所有錢放入信封？

332
00:22:36,088 --> 00:22:38,356
係，我放咗。

333
00:22:38,423 --> 00:22:39,357
冇可能漏咗啲？

334
00:22:39,424 --> 00:22:40,625
冇。

335
00:22:40,692 --> 00:22:43,795
Wolfe先生，我哋知道你患有角膜炎。

336
00:22:43,862 --> 00:22:47,599
其中一個症狀係視力模糊。

337
00:22:50,335 --> 00:22:51,803
你啱啱講咩？

338
00:22:51,870 --> 00:22:54,806
我明白你嘅擔憂。

339
00:22:54,873 --> 00:22:56,641
角膜炎可能會影響你嘅事業。

340
00:22:56,708 --> 00:22:58,310
部門可以強迫你提早退休。

341
00:22:58,376 --> 00:22:59,644
我明。

342
00:22:59,711 --> 00:23:03,648
我冇角膜炎，但信我，我而家睇得好清楚。

343
00:23:03,715 --> 00:23:05,283
我可以走未？

344
00:23:08,286 --> 00:23:10,756
喂，Wolve，做咩？

345
00:23:10,822 --> 00:23:12,991
你搞咩鬼？！

346
00:23:13,058 --> 00:23:13,058
你同聯邦講我有角膜炎！

347
00:23:13,058 --> 00:23:15,527
你話你講咗！

348
00:23:15,594 --> 00:23:19,564
我叫你引個內鬼出嚟，我估成功咗，因為你同聯邦講咗！

349
00:23:19,631 --> 00:23:19,631
你同聯邦講咗！

350
00:23:19,631 --> 00:23:22,834
喂，我打完籃球同幾個聯邦飲咗幾杯啤酒。

351
00:23:22,901 --> 00:23:22,901
一定係唔小心講咗出嚟！

352
00:23:22,901 --> 00:23:24,000
你連錢嘅事都唔小心講咗出嚟！

353
00:23:24,000 --> 00:23:24,000
一定係唔小心！

354
00:23:24,000 --> 00:23:25,403
你連錢嘅事都唔小心講咗出嚟！

355
00:23:25,470 --> 00:23:27,239
唔係，我唔知錢嘅事！

356
00:23:27,305 --> 00:23:30,208
Ryan！Ryan！放開佢！

357
00:23:31,176 --> 00:23:32,177
佢係線人。

358
00:23:32,244 --> 00:23:33,278
佢係線人。

359
00:23:33,345 --> 00:23:34,780
佢同聯邦講咗我隻眼嘅事。

360
00:23:34,846 --> 00:23:37,082
你兩個唔好再搞呢啲嘢。

361
00:23:37,149 --> 00:23:38,083
你係內鬼。

362
00:23:38,150 --> 00:23:39,451
喂，我話咗係唔小心講出嚟。

363
00:23:39,518 --> 00:23:42,788
唔重要，我哋要查緊一個警員被殺嘅案。

364
00:24:00,238 --> 00:24:03,975
我請Mala Noche做保安。

365
00:24:04,042 --> 00:24:05,544
佢哋有錢就乜都做。

366
00:24:05,610 --> 00:24:09,080
係，而作為交易一部分，你殺咗佢哋五個人。

367
00:24:09,147 --> 00:24:11,049
我係搵緊一個人。

368
00:24:11,116 --> 00:24:13,084
佢啲手下唔肯話我知佢喺邊。

369
00:24:13,151 --> 00:24:17,088
佢叫Antonio Riaz，係咪？

370
00:24:17,155 --> 00:24:18,356
Riaz！

371
00:24:19,457 --> 00:24:21,193
Riaz喺邊？

372
00:24:22,394 --> 00:24:26,698
（男人叫喊）（西班牙文求饒）

373
00:24:29,334 --> 00:24:31,303
冇錯。

374
00:24:31,369 --> 00:24:32,737
佢呃咗我。

375
00:24:32,804 --> 00:24:35,473
請解釋。

376
00:24:35,540 --> 00:24:38,043
我畀錢佢帶樣嘢畀我。

377
00:24:38,109 --> 00:24:39,744
佢吞咗貨同錢。

378
00:24:39,811 --> 00:24:41,780
我一個星期冇見過佢。

379
00:24:41,847 --> 00:24:44,649
呢單交易喺邊度發生？

380
00:24:44,716 --> 00:24:46,785
Brickell同14街。

381
00:24:46,852 --> 00:24:48,253
阿Sir。

382
00:24:51,523 --> 00:24:53,124
Brickell同14街，H。

383
00:24:53,191 --> 00:24:55,026
金融區。

384
00:24:55,093 --> 00:24:55,794
每個角落都有銀行。

385
00:24:55,861 --> 00:24:57,629
銀行有閉路電視。

386
00:25:15,580 --> 00:25:16,648
喂！嘩！

387
00:25:16,715 --> 00:25:18,650
我，我好對唔住。對唔住。

388
00:25:18,717 --> 00:25:20,986
冇事。冇事。冇事。

389
00:25:21,052 --> 00:25:22,354
呢啲係咩？

390
00:25:22,420 --> 00:25:25,423
14街同Brickell所有銀行嘅保安錄影帶。

391
00:25:25,490 --> 00:25:27,392
我哋希望喺上面搵到Riaz。

392
00:25:27,459 --> 00:25:29,060
多謝。

393
00:25:29,127 --> 00:25:32,497
你家姐葬禮之後，你點樣？

394
00:25:32,564 --> 00:25:37,035
（嘆氣）冇我想像中咁好。

395
00:25:37,102 --> 00:25:40,505
（嗶嗶聲）

396
00:25:44,075 --> 00:25:45,076
壞消息接連不斷。

397
00:25:45,143 --> 00:25:47,112
係聯邦，我估下個到我。

398
00:25:47,178 --> 00:25:49,514
祝你好運。

399
00:25:49,581 --> 00:25:51,583
多謝。

400
00:25:51,650 --> 00:25:51,650
你同佢哋傾咗未？

401
00:25:51,650 --> 00:25:54,000
唔係。

402
00:25:54,000 --> 00:25:54,000
你同佢哋傾過未？

403
00:25:54,000 --> 00:25:54,386
未。

404
00:25:54,452 --> 00:25:56,554
我肯定佢哋今日之內會搵你。

405
00:25:56,621 --> 00:26:00,091
佢哋唔會同我傾㗎。

406
00:26:00,158 --> 00:26:02,360
點解？你咩意思？

407
00:26:02,427 --> 00:26:07,232
佢哋就係唔會同我傾。

408
00:26:12,537 --> 00:26:13,872
你係內鬼。

409
00:26:13,939 --> 00:26:13,939
我知我應該早啲同你講...

410
00:26:13,939 --> 00:26:17,676
你之前就係想提我？

411
00:26:17,742 --> 00:26:21,746
你識咗我一年，等到聯邦探員殺到先話我知你一直喺度舉報實驗室？

412
00:26:21,746 --> 00:26:24,000
呢份工唔係我想做㗎。

413
00:26:24,000 --> 00:26:24,000
舉報實驗室？

414
00:26:24,000 --> 00:26:24,082
呢份工唔係我想做㗎。

415
00:26:24,149 --> 00:26:24,149
我冇要求做，我唔想做。

416
00:26:24,149 --> 00:26:26,751
收皮啦，收皮啦。

417
00:26:26,818 --> 00:26:26,818
佢哋覺得實驗室有問題。

418
00:26:26,818 --> 00:26:29,187
收皮啦，Natalia，好冇？

419
00:26:34,292 --> 00:26:35,694
我唔在乎。

420
00:26:35,760 --> 00:26:37,696
喂，我要走啦，好冇？

421
00:26:37,762 --> 00:26:39,197
我要拎呢啲嘢去AV部。

422
00:26:39,264 --> 00:26:40,565
我可以幫你拎。

423
00:26:40,632 --> 00:26:40,632
我幫你拎。

424
00:26:40,632 --> 00:26:42,000
唔好。唔好掂任何嘢。

425
00:26:42,000 --> 00:26:42,000
我幫你拎。

426
00:26:42,000 --> 00:26:42,400
唔好。唔好掂任何嘢。

427
00:26:48,707 --> 00:26:52,243
我話過總數係六萬四千七百蚊。

428
00:26:52,310 --> 00:26:54,245
每張銀紙都係我親手印㗎。

429
00:27:12,497 --> 00:27:14,466
好多錢。

430
00:27:14,532 --> 00:27:17,502
好大誘惑。

431
00:27:17,569 --> 00:27:22,574
幾乎可以理解，尤其係你嘅負擔咁重。

432
00:27:22,640 --> 00:27:24,476
呢句咩意思？

433
00:27:24,542 --> 00:27:27,746
你呢年好難捱。

434
00:27:27,812 --> 00:27:31,349
隨機驗毒驗出陽性。

435
00:27:31,416 --> 00:27:34,019
你嘅警徽俾人用嚟殺人。

436
00:27:34,085 --> 00:27:35,754
而且我知道醫療費用可以好貴。

437
00:27:35,820 --> 00:27:37,622
你唔好拖我阿妹落水，好冇？

438
00:27:37,689 --> 00:27:41,059
聯邦想指控我偷嘢，就講啲真憑實據出嚟。

439
00:27:41,126 --> 00:27:42,227
例如呢？

440
00:27:42,293 --> 00:27:45,764
例如你個內鬼俾你關於我嘅情報？

441
00:27:45,830 --> 00:27:48,033
佢因為同我上床先拎到㗎。

442
00:27:48,099 --> 00:27:50,035
而且我唔係得一個。

443
00:27:50,101 --> 00:27:52,070
真係？

444
00:27:52,137 --> 00:27:55,540
呢個情報係新鮮，但我淨係想喺實驗室搵個賊。

445
00:27:55,607 --> 00:27:59,477
你個內鬼用性交易換情報。

446
00:27:59,544 --> 00:28:01,312
呢啲先係賊。

447
00:28:01,379 --> 00:28:04,549
你唔好以為我唔會喺聯邦法庭上作證。

448
00:28:08,753 --> 00:28:10,221
坐低。

449
00:28:10,288 --> 00:28:12,624
件事未完㗎。

450
00:28:12,690 --> 00:28:15,126
對我嚟講完咗。

451
00:28:18,596 --> 00:28:20,031
呢啲係銀行閉路電視帶？

452
00:28:20,098 --> 00:28:23,234
一個禮拜前影到Ohmad嘅清晰樣。

453
00:28:23,301 --> 00:28:27,138
呢條帶係嚟自Miami-Dade銀行。

454
00:28:29,474 --> 00:28:32,043
Rafik行緊過嚟。

455
00:28:32,110 --> 00:28:34,712
Riaz揸緊車。

456
00:28:34,779 --> 00:28:37,048
呢個係交收。

457
00:28:37,115 --> 00:28:38,983
仲有冇其他嘢？

458
00:28:39,050 --> 00:28:43,321
搵到多兩張Antonio Riaz嘅相，三個月前同一個禮拜出現兩次。

459
00:28:43,388 --> 00:28:45,056
呢度係佢嘅Escalade。

460
00:28:45,123 --> 00:28:47,992
我睇唔到佢同邊個一齊。

461
00:28:48,059 --> 00:28:50,495
係個女乘客。

462
00:28:50,562 --> 00:28:52,764
可能係佢女朋友？

463
00:28:52,831 --> 00:28:54,566
係。你有冇另一個角度睇佢？

464
00:28:54,632 --> 00:28:58,536
呢條帶冇，但第二條帶阻礙少啲。

465
00:29:01,773 --> 00:29:03,274
都係睇唔到佢塊面。

466
00:29:03,341 --> 00:29:05,310
放大啲個倒影。

467
00:29:09,647 --> 00:29:12,517
可唔可以俾我獨處一陣？

468
00:29:12,584 --> 00:29:14,419
好，當然可以，H。

469
00:29:16,020 --> 00:29:20,492
（打電話）Eric...

470
00:29:20,558 --> 00:29:23,027
我喺AV實驗室。過嚟搵我。

471
00:29:27,365 --> 00:29:29,400
我盡快趕到。

472
00:29:29,467 --> 00:29:31,636
我啱啱同個聯邦探員一齊。

473
00:29:41,412 --> 00:29:44,115
Mari。

474
00:29:44,182 --> 00:29:47,619
Riaz同我阿妹做咩？

475
00:29:47,685 --> 00:29:51,189
呢條係我哋監視Riaz嘅帶。

476
00:29:51,256 --> 00:29:53,358
佢同佢見面唔止一次。

477
00:30:00,465 --> 00:30:01,099
冇理由㗎。

478
00:30:01,166 --> 00:30:04,435
有人覺得有理由。

479
00:30:07,105 --> 00:30:08,540
我去拎佢嘅私人物品。

480
00:30:08,606 --> 00:30:10,542
好，就咁做。

481
00:30:20,151 --> 00:30:21,753
Riaz一定係想透過佢搵你。

482
00:30:21,819 --> 00:30:23,354
得呢個解釋合理。

483
00:30:23,421 --> 00:30:30,261
Eric，問題係條帶係三個月前，而Marisol同我當時未一齊。

484
00:30:30,328 --> 00:30:31,396
佢點樣搵到佢？

485
00:30:31,462 --> 00:30:34,232
條帶嘅準確日期係幾時？

486
00:30:34,299 --> 00:30:35,400
二月二十號。

487
00:30:35,466 --> 00:30:36,401
二月二十號。

488
00:30:36,467 --> 00:30:38,736
對返佢嘅日程簿。

489
00:30:43,308 --> 00:30:45,410
「同Diego食午餐。」

490
00:30:45,476 --> 00:30:45,476
Diego係邊個？

491
00:30:45,476 --> 00:30:47,712
佢同我講過呢個人。

492
00:30:47,779 --> 00:30:50,148
話佢幫癌症支援小組買大麻。

493
00:30:50,215 --> 00:30:51,416
等陣。

494
00:30:51,482 --> 00:30:53,451
Riaz有冇化名？

495
00:30:53,518 --> 00:30:54,652
查下。

496
00:30:57,222 --> 00:31:01,326
Antonio Riaz。已知化名...

497
00:31:01,392 --> 00:31:02,393
「Diego Riaz。」

498
00:31:02,460 --> 00:31:04,596
睇下有冇電話號碼。

499
00:31:11,336 --> 00:31:13,071
我搵到個號碼。

500
00:31:13,137 --> 00:31:15,273
Eric，我哋可以用GPS追蹤嗰部電話。

501
00:31:23,514 --> 00:31:25,283
（電話響）

502
00:31:31,089 --> 00:31:32,357
講。

503
00:31:32,423 --> 00:31:35,426
CAINE：Diego... 定係應該叫你Antonio？

504
00:31:35,493 --> 00:31:37,595
Caine督察。

505
00:31:37,662 --> 00:31:40,231
你知你要向我交代㗎，Antonio。

506
00:31:40,298 --> 00:31:43,034
我覺得你誤會咗個情況。

507
00:31:43,101 --> 00:31:45,136
點解係Marisol？

508
00:31:45,203 --> 00:31:48,039
我本來做緊好生意——賣毒品俾病人。

509
00:31:48,106 --> 00:31:51,209
我遇到個女仔，佢大佬喺犯罪實驗室做嘢。

510
00:31:51,276 --> 00:31:52,677
之後情況仲好。

511
00:31:52,744 --> 00:31:55,647
佢開始同個被點名嘅警察拍拖。

512
00:31:55,713 --> 00:31:57,515
我會搵到你。

513
00:31:57,582 --> 00:32:00,652
你只會搵到邁阿密上空嘅火球。

514
00:32:00,718 --> 00:32:03,421
我可能比你想像中近。

515
00:32:04,722 --> 00:32:06,257
男聲（對講機）：通訊中斷。

516
00:32:06,324 --> 00:32:09,394
我哋失去訊號。Riaz走咗。

517
00:32:09,460 --> 00:32:11,229
CAINE：收到，空中單位。

518
00:32:20,371 --> 00:32:24,108
Eric，呢個係嚟自Ohmad嘅貨倉。

519
00:32:24,175 --> 00:32:27,378
其實係塑膠收縮膜，所以有記憶。

520
00:32:27,445 --> 00:32:30,348
似乎裝住某種箱。

521
00:32:30,415 --> 00:32:34,285
根據我哋所知，可能係武器箱，啱唔啱？

522
00:32:34,352 --> 00:32:36,020
太大，唔係AK。

523
00:32:42,360 --> 00:32:44,429
Eric，呢個係軍用嘅。

524
00:32:44,495 --> 00:32:47,165
呢個係用嚟裝地對空導彈。

525
00:32:47,231 --> 00:32:48,766
地對空導彈得一個意思。

526
00:32:48,833 --> 00:32:50,368
佢哋要打低一架飛機。

527
00:32:50,435 --> 00:32:53,071
調度員：注意，機場單位同空中支援。

528
00:32:53,137 --> 00:32:57,675
機場附近有潛在疑犯持有地對空導彈。

529
00:33:06,751 --> 00:33:09,454
（警笛響）機師：發現疑犯。

530
00:33:09,520 --> 00:33:12,523
16左跑道南邊圍欄。

531
00:33:17,795 --> 00:33:20,231
（警笛接近）

532
00:33:24,168 --> 00:33:25,503
（嗶嗶聲）

533
00:33:29,741 --> 00:33:32,710
（嗶嗶聲）（槍聲）

534
00:33:45,256 --> 00:33:47,358
伏低。伏低。唔好郁。

535
00:33:47,425 --> 00:33:55,433
（呻吟）你殺100個Mala Noche，就有100個補上。

536
00:33:55,500 --> 00:33:57,368
你覺得可以阻止到呢啲嘢咩，Caine？

537
00:33:57,435 --> 00:34:00,037
我阻止咗你，Antonio。係咪？

538
00:34:00,104 --> 00:34:01,339
嚟啦。

539
00:34:01,406 --> 00:34:03,107
嚟啦，開槍殺我，Caine。

540
00:34:03,174 --> 00:34:05,743
否則我會繼續奪走你所有珍視嘅嘢。

541
00:34:05,810 --> 00:34:07,412
（武器扣動聲）

542
00:34:10,114 --> 00:34:11,549
你知嘛，Antonio...

543
00:34:11,616 --> 00:34:14,518
我信你。

544
00:34:14,585 --> 00:34:16,320
我真係信。

545
00:34:19,623 --> 00:34:21,458
（槍聲，跳彈）

546
00:34:29,434 --> 00:34:32,103
你想要佢，Eric？

547
00:34:34,539 --> 00:34:36,541
佢係你嘅。

548
00:34:36,607 --> 00:34:42,079
（呻吟）（警笛接近）

549
00:34:54,559 --> 00:34:56,793
帶走佢。

550
00:35:02,467 --> 00:35:03,401
壞消息，Wolfe。

551
00:35:03,468 --> 00:35:07,305
個個都冇問題，得你有，而你係最後一個處理證物嘅人。

552
00:35:07,371 --> 00:35:12,743
我想睇個信封，因為我有權睇指控我嘅證物。

553
00:35:16,180 --> 00:35:18,349
你可以睇，但唔可以掂。

554
00:35:18,416 --> 00:35:20,718
我喺呢度就睇到問題。

555
00:35:20,785 --> 00:35:22,587
呢個俾人剪開再封返。

556
00:35:22,653 --> 00:35:25,590
有第二條膠紙。

557
00:35:25,656 --> 00:35:28,593
你係咪真係有角膜炎？

558
00:35:28,659 --> 00:35:31,429
我放棄你哋呢班人。

559
00:35:33,598 --> 00:35:36,334
我一睇就知係粟米粉。

560
00:35:36,400 --> 00:35:37,435
咩話？

561
00:35:40,671 --> 00:35:42,440
嚟自乳膠手套。

562
00:35:42,507 --> 00:35:46,477
我哋實驗室唔用有粉手套，因為會影響證物。

563
00:35:46,544 --> 00:35:48,379
你查錯實驗室。

564
00:35:54,619 --> 00:35:55,686
Calleigh。

565
00:35:55,753 --> 00:35:58,089
喂，我知你大概好憎我。

566
00:35:58,155 --> 00:36:00,358
就話而家好難頂啦。

567
00:36:00,424 --> 00:36:01,526
可唔可以俾我解釋？

568
00:36:01,592 --> 00:36:02,560
我希望你解釋。

569
00:36:02,627 --> 00:36:09,433
聯邦派我嚟呢度處理未破案件時，叫我匯報任何可疑嘅不當行為。

570
00:36:09,500 --> 00:36:10,535
監視我哋。

571
00:36:10,601 --> 00:36:12,470
但我只係提供正面資訊。

572
00:36:12,537 --> 00:36:14,505
我一直都係支持呢個實驗室。

573
00:36:14,572 --> 00:36:16,707
直到啲錢唔見咗。

574
00:36:16,774 --> 00:36:18,409
唔係我打嘅電話。

575
00:36:18,476 --> 00:36:19,310
咁係邊個？

576
00:36:19,377 --> 00:36:21,345
佢哋話係匿名舉報。

577
00:36:21,412 --> 00:36:25,483
我意思係，聯邦喺我嚟之前已經盯住呢個實驗室好耐。

578
00:36:25,550 --> 00:36:27,051
起因係咩？

579
00:36:27,118 --> 00:36:28,419
我完全唔知。

580
00:36:28,486 --> 00:36:31,622
佢哋話調查俾人影響，因為呢個實驗室處理證物不當。

581
00:36:31,689 --> 00:36:33,491
所以你係話件事係本地開始？

582
00:36:35,560 --> 00:36:39,430
（手機響）唔好意思。

583
00:36:39,497 --> 00:36:40,531
Calleigh，係Wolfe。

584
00:36:40,598 --> 00:36:42,166
我同個信封一齊。

585
00:36:42,233 --> 00:36:44,368
我諗我知邊個拎咗啲錢。

586
00:36:44,435 --> 00:36:46,571
我諗我知邊個舉報。

587
00:36:50,575 --> 00:36:53,144
（遠處警笛聲）

588
00:37:02,320 --> 00:37:04,355
喂，Calleigh。做咩？

589
00:37:06,624 --> 00:37:09,226
你三日之前簽收咗Mala Noche啲錢。

590
00:37:09,293 --> 00:37:10,728
係，冇錯。做處理。

591
00:37:10,795 --> 00:37:12,363
咁個信封點解會返咗嚟？

592
00:37:12,430 --> 00:37:13,598
我歸還㗎。

593
00:37:13,664 --> 00:37:16,200
少咗一萬二千蚊，Peter。

594
00:37:16,267 --> 00:37:18,302
而且冇你嘅簽名。

595
00:37:18,369 --> 00:37:20,471
你想暗示咩？

596
00:37:20,538 --> 00:37:23,140
我冇暗示任何嘢。呢啲係我嘅職責。

597
00:37:23,207 --> 00:37:27,078
你用咗有粉手套，手套上嘅粉黐咗喺信封上，當你重新封口嗰陣。

598
00:37:32,750 --> 00:37:37,321
男聲（廣播）：Perry特別探員，請到行動部報到。

599
00:37:42,560 --> 00:37:48,165
好，點解你今朝返嚟扮處理啲錢？

600
00:37:48,232 --> 00:37:50,001
為咗放返呢度。

601
00:37:50,067 --> 00:37:51,502
你講笑咋？

602
00:37:51,569 --> 00:37:53,137
你係要毀咗自己成個事業。

603
00:37:53,204 --> 00:37:56,040
我只係想做啱嘅事，Calleigh。

604
00:37:56,107 --> 00:37:59,477
你肯唔肯認你做過嘅嘢？

605
00:38:05,750 --> 00:38:07,284
我認唔到。

606
00:38:07,351 --> 00:38:09,320
咁就太遲喇。

607
00:38:14,358 --> 00:38:15,993
你打咗電話畀聯邦調查局講錢嘅事。

608
00:38:16,060 --> 00:38:18,162
我本來諗住幫你搞掂㗎。

609
00:38:18,229 --> 00:38:22,633
我唔會為咗保護啲人唔受間垃圾鑑證所影響而道歉。

610
00:38:22,700 --> 00:38:25,469
自殺嘅男朋友同槍械、有毒癮嘅兄弟姊妹...

611
00:38:25,536 --> 00:38:27,038
呢啲係我私下話畀你知嘅資料。

612
00:38:27,104 --> 00:38:30,174
你唔應該用呢啲嘢去叫FBI調查。

613
00:38:30,241 --> 00:38:33,110
Peter，憑良心講，我唔可以放過間鑑證所唔理。

614
00:38:33,177 --> 00:38:34,278
但你已經有個線人。

615
00:38:34,345 --> 00:38:37,348
Boa Vista完全冇用。

616
00:38:37,415 --> 00:38:40,418
所以你先偷錢？

617
00:38:42,386 --> 00:38:43,754
你係偷咗㗎，係咪？

618
00:38:43,821 --> 00:38:46,223
將壓力放返喺間鑑證所度。

619
00:38:48,325 --> 00:38:49,460
咁樣做有效喎。

620
00:38:51,429 --> 00:38:54,131
Perry探員，請去行動部報到。

621
00:38:54,198 --> 00:38:54,198
你準備好食飯未？

622
00:38:54,198 --> 00:38:57,134
係，差唔多搞掂Mala Noche嘅充公案。

623
00:38:57,201 --> 00:39:02,673
（電話響）係總監打嚟。

624
00:39:02,740 --> 00:39:04,108
我要聽呢個電話。

625
00:39:30,601 --> 00:39:33,370
FBI已經湧晒去間鑑證所。

626
00:39:33,437 --> 00:39:36,273
佢哋可能會冇咗認證，甚至被關閉...

627
00:39:36,340 --> 00:39:37,975
我覺得你會先冇咗你嗰個。

628
00:39:38,042 --> 00:39:39,143
Peter。

629
00:39:39,210 --> 00:39:41,378
你做緊乜...？

630
00:39:41,445 --> 00:39:43,581
我要將呢個帶返去我哋間垃圾鑑證所。

631
00:39:46,617 --> 00:39:48,319
你喺度錄我？

632
00:39:48,385 --> 00:39:50,354
如果呢樣嘢可以安慰你嘅話，佢真係唔想咁做。

633
00:39:50,421 --> 00:39:53,390
我哋要說服佢先得。

634
00:39:53,457 --> 00:39:55,493
Peter，你陷害我？

635
00:39:57,628 --> 00:40:00,297
好難受，係咪？

636
00:40:00,364 --> 00:40:02,433
警員，可以幫我哋手嗎？

637
00:40:02,500 --> 00:40:04,235
MONICA：天啊，Peter...

638
00:40:04,301 --> 00:40:05,669
ELLIOTT：我幫唔到你。

639
00:40:05,736 --> 00:40:08,205
DUQUESNE：請將手放喺背後。

640
00:40:10,241 --> 00:40:14,178
哦，仲有，Ryan Wolfe叫我代佢問候你。

641
00:40:14,245 --> 00:40:16,013
（手銬扣上聲）

642
00:40:42,807 --> 00:40:45,810
♪ ♪

643
00:41:07,398 --> 00:41:10,434
♪ ♪

644
00:41:20,444 --> 00:41:22,313
晚安，Maxine。

645
00:41:47,371 --> 00:41:50,441
♪ ♪

646
00:42:01,518 --> 00:42:03,120
PARK：Caine警司。

647
00:42:07,191 --> 00:42:09,226
Park探員。

648
00:42:09,293 --> 00:42:11,562
你想點？

649
00:42:11,629 --> 00:42:15,366
我哋好感激你幫手消滅Mala Noches。

650
00:42:15,432 --> 00:42:17,468
無論喺邁阿密定係其他地方。

651
00:42:17,534 --> 00:42:20,237
請講重點。

652
00:42:21,772 --> 00:42:22,773
Riaz傾掂數。

653
00:42:22,840 --> 00:42:26,210
Riaz傾掂數？你講緊乜？

654
00:42:26,277 --> 00:42:30,681
佢提供咗詳細資料關於Rafik Ohmad，同一個阿富汗恐怖組織嘅位置。

655
00:42:30,748 --> 00:42:32,449
轉賬、銀行戶口、軍火庫...

656
00:42:32,516 --> 00:42:35,386
所以你哋放佢走。

657
00:42:35,452 --> 00:42:37,354
我哋會送佢返巴西受審。

658
00:42:37,421 --> 00:42:42,359
佢唔會喺任何地方受審，Park探員，你知㗎——你哋係放佢走。

659
00:42:42,426 --> 00:42:43,627
警司，我明白你嘅顧慮。

660
00:42:43,694 --> 00:42:46,430
有膽就答我條問題，Park探員。

661
00:42:46,497 --> 00:42:49,133
聽住，呢件事而家唔單止係邁阿密嘅事。

662
00:42:49,199 --> 00:42:51,769
你明唔明我講乜？

663
00:42:51,835 --> 00:42:53,604
你要諗宏觀啲。

664
00:43:14,124 --> 00:43:15,459
佢想要乜？

665
00:43:15,526 --> 00:43:17,494
佢哋要遣返Riaz，Eric。

666
00:43:20,497 --> 00:43:22,733
佢哋放佢走。

667
00:43:22,800 --> 00:43:24,501
嗯。

668
00:43:31,842 --> 00:43:34,011
我...

669
00:43:34,078 --> 00:43:36,313
到我哋出手喇。

670
00:43:36,380 --> 00:43:38,315
我哋要去巴西。

671
00:43:38,382 --> 00:43:51,395
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS提供
