1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
♪ ♪

2
00:00:32,000 --> 00:00:40,000
♪ ♪（引擎聲隆隆）

3
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
（人群叫喊聲）

4
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
（尖叫聲）

5
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
♪ ♪

6
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
（相機快門聲）

7
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
♪ ♪

8
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
喂，Alexx，跳樓嗰個人有冇發現？

9
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
唔係跳樓㗎，Calleigh，佢係中槍死嘅。

10
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
有入口傷口，冇出口。

11
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
咁唔合理喎。

12
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
佢屋企冇任何掙扎嘅痕跡。

13
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
業主話佢係訪客定租客？

14
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
係租客，叫Billy Gault。

15
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
咁Billy仔應該得罪咗人。

16
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
槍械方面有冇發現？打畀我得唔得？

17
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
哦，你要排隊等吓先得㗎，甜心。

18
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
我仲要去另一個地方。

19
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
堤道上面有三單案。

20
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
堤道有三單？

21
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
睇嚟我要行後路喇。

22
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
38街跳樓嗰個係782-4，槍傷。

23
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
係。

24
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
我喺街同死者屋企收集咗啲證據。

25
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
我諗我可以搵到開槍嗰個人。

26
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
好，廿分鐘後見。

27
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
（金屬碰撞聲）

28
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
（急速喘氣聲）

29
00:04:46,000 --> 00:04:53,000
（深呼吸聲）（急速喘氣聲）

30
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
（深呼吸聲）（急速喘氣聲）

31
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
（警笛聲接近）

32
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
CAINE：Calleigh？

33
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Calleigh。

34
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Calleigh。

35
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
我唔想你郁，等我哋檢查完你先。

36
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
救護員就嚟到。

37
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
啲證據呢，嗯...

38
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
而家呢啲唔重要，甜心。

39
00:05:43,000 --> 00:05:48,000
但係全部證據都冇晒。係，除咗你之外，女士。

40
00:05:48,000 --> 00:06:20,000
字幕由\h CBS, C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

41
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
CAINE：你記得啲乜？

42
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
DUQUESNE：好模糊，就咁突然衝出嚟。

43
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
（細聲講）：好。（笑）我係個唔可靠嘅證人。

44
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
唔緊要。

45
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Calleigh，你冇事呀？

46
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
係，我冇事。

47
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
有人想你啲證據見唔到光。

48
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
諗唔諗到啲乜？等我哋有個方向。

49
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
架車係黑色...可能係。我唔知。

50
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
唔緊要，女士。Eric？

51
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
我要你落水，Eric。

52
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
我要搵乜？另一架車嘅任何嘢。

53
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
仲有Eric，架Hummer唔可以離開你視線。

54
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
喂，我以為佢哋送你返咗屋企。

55
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
係呀。

56
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
我冇事。

57
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
唔好彩，運河啲水整到所有指紋同DNA都冇用。

58
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
啲衫又濕晒，所以淨返相片同文件。

59
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
啲泥刮走咗菲林上面嘅感光層。

60
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
呢個係乜？

61
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
似係張字條。

62
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
銀包嘅皮可能保護到少少。

63
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
冇乜字跡，但係有明顯嘅壓痕。

64
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
等我攞去QD。機會好微，但係可能救得返啲。

65
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
（電話響）喂，好開心你冇事。

66
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
多謝，寶貝。

67
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
（電話繼續響）Duquesne。

68
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
DELKO：係，Calleigh。

69
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
聽住，你啱。

70
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
撞你落路邊嗰架車係黑色。

71
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
我搵到一塊鬼面罩碎片。

72
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
你查唔查到係咩牌子？

73
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
一查到我就出通緝令，好唔好？

74
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
好嘢。

75
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
多謝，Eric。

76
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
收到。

77
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
BOA VISTA：呢張係浸濕咗嘅紙？

78
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
係。

79
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
睇吓呢度。

80
00:08:59,000 --> 00:09:05,000
當你喺紙上面寫字，顏料留喺表面，但係溶劑會滲入纖維。

81
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
所以水沖走咗顏料，但係沖唔走溶劑。

82
00:09:12,000 --> 00:09:20,000
啱，但係用唔同嘅光同濾鏡加加減減，就可以令溶劑現形。

83
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
好，我而家降到400納米以下。

84
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
BOA VISTA：「下午4點。話佢哋係V-Ray叫你嚟嘅。」

85
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
唔好彩，紫外光睇唔到V-Ray係邊個。

86
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
但係呢個徽章可能得。

87
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
係乜？

88
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
係電單車黨嘅徽章。

89
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
嗯，睇唔出你係飛車女。

90
00:09:40,000 --> 00:09:49,000
唔係，但我前夫六年前喺亞特蘭大嘅酒吧打交打斷咗個黨員嘅下巴，佢件背心上面就有呢個徽章。

91
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
聽落好得人驚。

92
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
係，佢哋係最得人驚㗎。

93
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
叫Crypt Kings，出名係百分之一分子。

94
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
百分之一分子？

95
00:09:57,000 --> 00:10:03,000
99%嘅人淨係鍾意揸車，但係嗰百分之一乜嘢犯罪都做：女仔、槍、毒品。

96
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
咁呢個V-Ray應該好硬淨。

97
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
TRIPP：V-Ray，Crypt Kings喺邊度活動？

98
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
（笑）唔得，冇得傾。

99
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
我唔係好信喎。

100
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
聽住，Billy嘅死同我哋冇關。

101
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
佢係我哋自己人嚟㗎。

102
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
睇吓我哋嘅敵對幫派：Iron Reapers。

103
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
我哋係同佢哋開戰。

104
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
CAINE：我聽夠喇。

105
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
警員。

106
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
我哋要搵到佢嘅幫派。

107
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
我會出通緝令。

108
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
咁太耐喇。

109
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
你有咩諗法？

110
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Frank，呢個城市有耳仔，我哋用吓佢。

111
00:10:51,000 --> 00:10:59,000
Cooper...記唔記得幾年前警局喺城市周圍裝咗嘅擴音器？

112
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
你係話用嚟定位槍聲嘅感應器？

113
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
係，嗯...

114
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
可唔可以查吓紀錄？

115
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
調返Billy Gault謀殺案嗰個區域嘅資料？

116
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
得，但係現場咁多哈雷電單車，感應器可能偵測唔到槍聲。

117
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
追蹤回火聲。

118
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
（引擎聲）

119
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
跟住佢哋，好似麵包碎咁帶我哋去幫派門口。

120
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
嘩，好嘢喎。

121
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
係咩？多謝。

122
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
（打字聲）好，呢度係槍擊發生嘅位置。

123
00:11:32,000 --> 00:11:38,000
（電腦聲）TRIPP：呢條係電單車離開嗰個區域嘅路線。

124
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
COOPER：係。

125
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
好，我再搜尋吓，搵類似嘅事件標記。

126
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
可能畀到我哋方向。

127
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
（電腦聲）點解停咗？我唔知。

128
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
線索斷咗。

129
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
可能係佢哋嘅目的地。嗰度有乜？

130
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
（嗶聲）得幾個貨倉。

131
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
嗯。（自動撥號聲）電單車黨需要嘅嘢。

132
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Horatio，我哋搵到佢哋喇。

133
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
DUQUESNE：邁阿密-戴德警局！雙手放喺地上！

134
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
（引擎聲）Angela，後門，後門！

135
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
冷靜啲。

136
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
熄咗佢！

137
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
（引擎停）雙手放喺我睇到嘅地方。

138
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
你都係，女士。

139
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
佢冇做過任何嘢。

140
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Hawk只係...收聲！

141
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
而家，攞出你嘅武器，慢慢放喺地上。

142
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
我有攜槍許可證。

143
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
我唔理，放低。

144
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
咁你哋走乜嘢？

145
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
冇嘢呀，老友。

146
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
喂，如果你想逼我埋牆，算把啦。

147
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
我冇殺Billy Gault。

148
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
你只係啱啱喺現場出面，係咪？

149
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
係呀，我哋每個禮拜都喺嗰度行。

150
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
係我哋嘅地盤。

151
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
而家唔係喇，朋友。

152
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
而家係我嘅。

153
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
咁你有冇嘢可以告我？

154
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
你會係第一個知嘅人。

155
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
好，大家聽住。

156
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
交出身份證。

157
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
我哋淨係想傾偈。

158
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
大家合作啲，唔好咁麻煩。

159
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
你而家要退後。

160
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
哦，我會，但我唔會聽女人話。

161
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
照佢講嘅做，牛仔。

162
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
排好隊。

163
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
你最好睇實呢隻乸，Tex。

164
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
咁我諗你會代表所有人答話。

165
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
你用化名做嘢？

166
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
對你嚟講，我叫Jake Berkeley。

167
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
你幾時調咗去聯邦？

168
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
我係俾你拉嘅。

169
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
你知㗎，係咪？

170
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
哦，係喎。我唔記得咗。

171
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
等我諗吓...你係我哋班第一名，警校之星。

172
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
淨係怕失敗。

173
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
我意思係，你本來可以係第一。

174
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
如果你唔係俾你拍拖嗰個人分心。

175
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
佢叫咩名？

176
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
哦，係，就係我。

177
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Billy Gault係Crypt Kings嘅飛車黨。

178
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
你同佢有幾熟？

179
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
熟到知佢真名係Ken McCarthy。

180
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
你係話佢係自己人？

181
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
係。我哋都喺度調查緊一單持續嘅刑事陰謀。

182
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
陰謀做乜？

183
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
機密。

184
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
有人撞我落路邊想拖慢調查。

185
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
如果你唔幫我，我搵唔到邊個殺你嘅拍檔。

186
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
我好遺憾你遇到呢啲事。

187
00:14:46,000 --> 00:14:52,000
但係我咁做，就會搞垮起訴，浪費兩年嘅工夫。

188
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
你知唔知，你係滲入飛車黨嘅最佳人選。

189
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
係。

190
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
你嘅關係永遠都有隱藏動機。

191
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
聽住，我係關心我哋嘅探員發生咩事...

192
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
...但我唔可以為咗你而退出，Calleigh。

193
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
有啲嘢永遠唔會變。

194
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
（電梯鈴聲）Caine警督？

195
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
McCarthy太太。

196
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
McCarthy太太，節哀順變。

197
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
多謝你打電話嚟。

198
00:15:43,000 --> 00:15:50,000
Ken喺ATF嘅同事唔肯答我問題，又唔畀我見佢遺體。

199
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
佢係我老公。

200
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
你對你老公做緊嘅嘢知幾多？

201
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
佢乜都唔肯同我講。

202
00:15:58,000 --> 00:16:03,000
上次佢返屋企嗰陣，話自己就快可以起訴人。

203
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
我只係想佢抽身離開呢件事。

204
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
但佢根本走唔甩，係咪？

205
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
同佢講嘢好似同癮君子傾偈咁。

206
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
永遠都話聽日先算。

207
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
你電話講嗰個USB手指——喺你度嗎？

208
00:16:21,000 --> 00:16:28,000
好，McCarthy太太，如果有咩需要幫手，隨時打畀我，好冇？

209
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
我會喺度。

210
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
唔該晒。

211
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
好。

212
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
（升降機鈴聲）

213
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
係Gault嘅老婆？冇錯。

214
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Wolfe先生，麻煩你發揮吓本領。

215
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
冇問題。

216
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
呢個係老婆嘅USB手指？

217
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
係，入面有好多筆記。

218
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
佢老公一直喺度搜集證據準備起訴。

219
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
睇吓呢啲相。

220
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
（電腦嗶一聲）諗吓要幾叻先可以同呢班人咁熟。

221
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
埋堆難，留低易。

222
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
根據啲筆記，呢個幫派喺度走私軍火。

223
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
係，提到好幾種口徑。

224
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
其中一種叫CS。

225
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
CS係咩嚟㗎？

226
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
我唔知。

227
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
咁係步槍、火箭炮定手槍？

228
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
你係槍械專家嚟㗎嘛。

229
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
我真係唔知。我上過咁多槍械講座都未聽過CS。

230
00:17:29,000 --> 00:17:34,000
不過我知一樣嘢，設計新槍只有一個原因——就係更有效咁殺人。

231
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
所以我哋要搵嘅係好特別嘅嘢。

232
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
呢架就係撞Calleigh落地嗰架車？

233
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
係，喺貨倉行動嗰陣搵到。

234
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
你聽落好似好失望咁。

235
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
揸車嗰個係專業嘅。

236
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
佢抹乾淨晒所有嘢——軚盤、儀錶板、波棍。

237
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
我可唔可以睇吓？

238
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Natalia，你做嘢唔使問准，明冇？

239
00:18:05,000 --> 00:18:11,000
事實上，你問得越多，我哋越覺得你做唔嚟。

240
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
咁你讓開。

241
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
呢啲先係我鍾意聽嘅。

242
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
你覺得幫派啲人係咪大約六呎高？

243
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
係，差唔多啦。

244
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
因為個座位好貼近軚盤。

245
00:18:35,000 --> 00:18:41,000
睇嚟係調整過畀大約五呎高嘅人坐，即係話可能係女人。

246
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
DELKO：我夠膽講個司機漏咗抹呢個位。

247
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
BOA VISTA：我哋喺架貨車度搵到你嘅皮膚細胞。

248
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
你撞我哋嘅鑑證人員落地。

249
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
你仲殺咗Billy Gault？

250
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
嗯？

251
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
走啦，Angela。

252
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
好，你有案底。

253
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
唔係完全清白。

254
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
喂，好多兄弟開始講嘢。

255
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
話Billy可能喺度食夾棍。

256
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
BOA VISTA：你咩意思？

257
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
佢幫我哋埋數，處理晒所有錢。

258
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
咩，佢係幫派嘅財務總管？

259
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
係，係。

260
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
我哋係一個組織嚟㗎，小姐。

261
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
有主席、有秘書，乜都有。

262
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
你做咩㗎？

263
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
我只係聽命令做嘢，就係咁。

264
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
呢個就係我嘅位置。

265
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
我冇所謂。

266
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
你唔係一件財產嚟㗎，Angela。

267
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
我知嗰種恐懼係咩感覺。

268
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
唔好幫佢孭鑊。

269
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
我唔似你咁驚。

270
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
係咩？

271
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
睇吓，如果真係咁，你唔會為佢殺人。

272
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
喂，我嘅工作只係撞低個女人。

273
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
就係咁。

274
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
DELKO：你想隱瞞啲咩？

275
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Billy有你哋幫派啲咩把柄？

276
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
你唔會喺我度問到嘢。

277
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
CAINE：Hawk，擔心佢嘅口供？

278
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
唔係。

279
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
佢知咩對佢好。

280
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
我知你哋走私軍火。

281
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
哦？死纏爛打，係咪？

282
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
你咁想搵我嘅痛腳？

283
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
喂，我隻洛威拿冇交牌費。

284
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
或者我加埋落張單度。

285
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
行開。

286
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
你有冇喺死者Billy Gault身上搵返粒彈？

287
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
卡咗喺佢肩胛骨度。

288
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
但咁講唔通。

289
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
如果由腹部射入，點會走到去肩胛骨？

290
00:20:57,000 --> 00:21:06,000
以好斜嘅角度射入，穿過胃部、心臟，再上到肩胛骨。

291
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
DUQUESNE：咁講唔通喎。

292
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
即係話開槍嗰個人要喺間屋入面，瞓喺地下開槍。

293
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
咁就好近距離。

294
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
佢身上冇火藥殘留。

295
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
地下都冇火藥殘留。

296
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
佢啲衫呢？

297
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
化驗結果係陰性，老友。

298
00:21:20,000 --> 00:21:25,000
咁即係話，子彈要由下面射上嚟，而且距離好遠。

299
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
好，我返去現場睇吓。

300
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
唔該。

301
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
傷口軌跡係由前向後，向上75度角。

302
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
即係話死者中槍嗰陣企喺露台。

303
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
啱晒。

304
00:21:49,000 --> 00:21:56,000
（引擎聲）（槍聲、尖叫聲）

305
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
開槍嗰個人冇可能企喺行人路。

306
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
太多目擊者。

307
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
或者佢冇向前傾咁多。

308
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
我哋睇吓嗰啲柱。

309
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
好。

310
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
所以開槍嗰個人用呢啲柱做掩護。

311
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
TRIPP：但喺呢度根本睇唔到棟樓。

312
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
開槍嗰個人要企出嚟先得。

313
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
先生，可唔可以幫女士一把？

314
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
好。

315
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
我搵到碎屑同刮痕。

316
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
有嘢掂過呢條柱。

317
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
火藥殘留測試陽性。

318
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
支槍放咗喺呢個角位。

319
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
可唔可以放我落嚟？噢。

320
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
好。

321
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
都係解釋唔到點樣企喺度射中目標。

322
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
你知唔知？

323
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
我諗佢用咗CS。

324
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
咩話？

325
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Billy Gault啲筆記話Crypt Kings入咗大批CS。

326
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
我估呢度講嘅"CS"係Corner Shot。

327
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
咩嚟㗎？

328
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
係高科技受管制武器。

329
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
以色列人之前喺度整緊原型。

330
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
我唔知佢哋已經完善咗。

331
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
即係可以轉彎射擊嘅槍？

332
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
其實係一個手槍嘅外殼。

333
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
手槍放喺入面，外殼可以轉動，令開槍嘅人可以瞄準轉角位。

334
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
好方法避開人視線。

335
00:23:57,000 --> 00:24:01,000
（尖叫聲）非常適合城市戰。係。

336
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
但生果可以留低DNA。

337
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
有啲啡色。

338
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
啱啱食過。

339
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
值得一試。

340
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Jake，我知Corner Shot嘅事。

341
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
我仲知道你同Billy有過節。

342
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
所以你同聯邦調查局啲高層講過嘢。

343
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
好，我哋唔係好老友。

344
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
嗰條友想做案件英雄。

345
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
想做救世主。

346
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
唔止咁簡單，Jake。佢唔信任你。

347
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
喂，喺我哋呢行，冇人可以信得過。

348
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
我同意。

349
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
好，Billy話佢交畀調查局嘅所有嘢都有備份。

350
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
相、筆記，全部。

351
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
喺光碟定咩度。

352
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
可能答案喺嗰度。

353
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
係，希望係啦。

354
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
DNA點講？

355
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
佢哋喺個蘋果度拎唔到足夠基因物質做分析。

356
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
生果上面拎到指紋㗎咩？

357
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
我啱研究書冇講。

358
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
你要睇多啲期刊先得。

359
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
某啲生果同蔬菜嘅皮其實好啱拎指紋。

360
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
皮越滑，保存得越耐。

361
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
有冇特別技巧？

362
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
有，磁粉。

363
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
對比最好。

364
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
嘩。

365
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
死咗嘅探員老婆？

366
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
傷心嘅寡婦。

367
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
我冇殺我老公。

368
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
但你承認你喺現場。

369
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
我以前一星期去佢度幾次。

370
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
見到佢安全，我就安心啲。

371
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
點解唔話畀我哋知你有案底，Suzanne——爆竊嗰單？

372
00:26:37,000 --> 00:26:41,000
係舊年嘅事，Ken啱啱接到呢個任務。

373
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
我以為佢偷食。

374
00:26:44,000 --> 00:26:48,000
我想捉姦在床，有啲失控。

375
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
佢梗係否認啦。

376
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
話全部都係「工作一部分」。

377
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
咁你今日又有冇失控？

378
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
你係警察。

379
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
你有冇同臥底拍過拖？

380
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
初初覺得有啲刺激。

381
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
好似自己活喺電影入面。

382
00:27:10,000 --> 00:27:24,000
然後，自己食咗成百次晚餐之後，先開始意識到呢個我識同嫁嘅男人，佢已經太習慣活喺電影入面，突然之間，我變得唔真實。

383
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
冇一樣正常嘢係真嘅。

384
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
我好遺憾。

385
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Cooper先生。

386
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
我喺度歸檔老婆個USB手指啲檔案。

387
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
其中一張相同其他唔同。

388
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
睇吓。

389
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
睇嚟Gault太太可能冇講錯佢老公。

390
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
睇吓個檔案大細：5.6 MB。

391
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
呢隻USB手指其他相全部都係低解像度。

392
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
每張得500 KB。

393
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
呢張相大十倍，係咪？

394
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
如果我冇估錯，另一張相嘅像素融合咗入呢張相嘅數據度。

395
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
呢個叫隱寫術。

396
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
恐怖分子用嚟全球通訊。

397
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
好，即係加密資訊。

398
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
你分唔分到出嚟？

399
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
我諗得。

400
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
CAINE：好，我哋嘅目標出現咗，Hawk Reed。

401
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
麻煩拎一個箱過嚟。

402
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
佢哋喺海灣港落緊槍。

403
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
嘩！

404
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
呢度有成幾百支Corner Shot。

405
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
大約九千蚊一支。

406
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
從Crypt Kings買咗兩百萬蚊貨，賣俾邊個呀，Andrews先生？

407
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
我買俾我啲朋友㗎。

408
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
佢哋鍾意打獵。呢啲武器係限制級，只准執法同軍隊用。

409
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
即係話呢啲係非法嘅。

410
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
我個供應商有聯邦槍械牌照㗎。

411
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
全部合法正當。

412
00:29:00,000 --> 00:29:06,000
CAINE：你係個戰爭發財佬，同個叫Hawk嘅飛車黨交易，我要知佢喺邊。

413
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
我唔係好在意，督察。

414
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
最後一批貨到手。

415
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
我淨係想要呢樣。

416
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
你涉嫌接收賊贓，現正式拘捕你。

417
00:29:13,000 --> 00:29:18,000
發個廣播，話佢有武器兼危險，我要空中支援。

418
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
PILOT：空中地面單位，目標疑犯係Hawk Reed。

419
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
男性，白人，35歲。

420
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
視為有武器兼危險人物。

421
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
最後見到揸住一架2006年Harley Davidson。

422
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
佛羅里達車牌：455-140。

423
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
STETLER：Horatio。

424
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
聽講你喺碼頭撞到Seth Andrews。

425
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
發生咩事？

426
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
既然你專程揸車過嚟，Rick，不如你話俾我聽。

427
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
佢係邁阿密嘅大人物。

428
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
背後有華盛頓律師樓撐腰。

429
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
你係咪都係佢哋嘅人？唔係。

430
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
我只係話呢個人你可能唔好搞佢。

431
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
佢同呢個電單車黨有關係，Rick。

432
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
軍火走私——我哋見過呢啲嘢。

433
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
呢啲係戰術武器。

434
00:30:07,000 --> 00:30:13,000
喺邁阿密街頭？咪玩啦。我估佢係轉賣俾中東嘅人。

435
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
我而家問你，你幫唔幫我？

436
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
我先搵煙酒槍械管理局，睇下佢哋知唔知。

437
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
ATF喺食物鏈太低，Rick。

438
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
搵高層啲，呢啲係打仗用嘅武器。

439
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
我會跟進。

440
00:30:31,000 --> 00:30:36,000
（電話響）Horatio。

441
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
哦，好。叫佢哋留喺度。

442
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
（警笛聲）

443
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
停手！舉高手！所有人，唔准郁！

444
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
哦，哦，槍同錢。

445
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
檢查埋其他嘢，Eric。

446
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
喂，你冇合理懷疑。

447
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
喂，老友，呢個係非法搜查喎。

448
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
如果係眼見範圍就唔係，明唔明？

449
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
我要搵監獄律師嘅話會話你知。

450
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
CAINE：順便，扣押晒啲電單車。

451
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
睇下我哋從Hawk架車拎到嘅嘢。

452
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
哦，呢啲係咩？

453
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
受害者公寓對面條柱嘅殘留物。

454
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
瓷磚或者填縫劑。好，即係呢支Corner Shot喺現場出現過。

455
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
（引擎聲）

456
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
（尖叫聲）咁個槍套入面嘅Glock呢？

457
00:32:00,000 --> 00:32:06,000
我查過自動槍械系統——冇記錄，所以我會經司法部查。

458
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Glock，半自動，九毫米。

459
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
登記喺ATF名下。

460
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
特別探員Jake Berkeley？

461
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
可唔可以傾兩句？

462
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
好，我出去一陣。

463
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Billy Gault嘅謀殺案同你有關，Jake。

464
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
你講咩呀？

465
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
我哋喺殺佢嘅Corner Shot入面搵到支登記喺你名下嘅九毫米Glock。

466
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
飛車黨係搞Corner Shot系統。

467
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
唔代表我掂過佢。

468
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
咁上面裝嘅Glock呢？

469
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
係標準配槍，Calleigh。

470
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
我知。

471
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
可能你啲記錄有啲混亂。

472
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
好，咁簡單啲：俾你支局槍我，我比對下。

473
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
冇咁簡單。

474
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
我支槍唔見咗。

475
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
你知唔知，Jake，我哋呢行叫呢啲做「巧合」。

476
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
你熟唔熟悉你嗰行嘅動機？

477
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
我會有咩動機？

478
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
殺Gault，我嘅拍檔。

479
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Horatio話我知你哋係點嘅拍檔。

480
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
呢件事唔關你同我嘅事，係咪？

481
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
一個ATF探員死咗，你支標準配槍又唔見咗。

482
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
信我，Jake，今次完全係關你事。

483
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
♪ ♪

484
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
喂，Ryan話你可能搵到線索。

485
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
係。我從Jake Berkeley支槍嘅實彈搵到火藥。

486
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
睇下。

487
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
啲顆粒係圓形嘅。

488
00:34:28,000 --> 00:34:34,000
呢個係從Hawk支Corner Shot嘅拋殼口拎到嘅拭子。

489
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
呢啲係菱形嘅。

490
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
係唔同嘅彈藥。

491
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
呢啲火藥來自另一支槍。

492
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Jake唔係槍手。

493
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
唔係，有人喺槍擊之後將支槍放入槍套。

494
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
（槍聲）

495
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
所以，佢係被陷害嘅。

496
00:34:59,000 --> 00:35:05,000
CAINE：Hawk，我哋查過你喺海灣港賣俾Seth Andrews嘅武器。

497
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
係？

498
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
個會所仔Seth有咩講？

499
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
佢接受協議，轉咗軚。

500
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
然後Caine督察打咗個電話俾華盛頓嘅聯邦人員。

501
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
你個幫會靠走私以色列武器賺錢。

502
00:35:22,000 --> 00:35:27,000
CAINE：然後Seth Andrews轉賣俾巴勒斯坦軍隊，Hawk。

503
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
佢哋喺半個地球外，兄弟。

504
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
DELKO：唔係喎。

505
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
聽過愛國者法案未？

506
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
令你喺美國本土變成恐怖分子。

507
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
你唔可以咁屈我。

508
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
我哋已經做咗，Hawk。

509
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
等陣，等陣，等陣。

510
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
我想傾個交易。

511
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
你想認殺Billy Gault？

512
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
但我冇做過。

513
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
但你叫你條女撞我哋嘅CSI落路。

514
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
DELKO：你知道我哋有你走私軍火嘅所有證據。

515
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
我唔可以俾呢啲嘢洩漏出去。

516
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
所以，係，我認呢單。

517
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
我會簽認罪書。

518
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
但到時已經太遲。

519
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
帶佢走。

520
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
有趣。

521
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
DUQUESNE：你搵到咩？

522
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
扳機護圈——好似有啲轉移物。

523
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
油淋淋，可能係包裝潤滑油。

524
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
可能係真正槍手留低嘅。

525
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
等Eric睇下。

526
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
你叫我出嚟就係為咗睇櫥窗？

527
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
（笑）唔係喎。

528
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
想搵你幫手。

529
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
喺Corner Shot搵到嘅痕跡係偈油。

530
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
黏度話係來自電單車。

531
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
嚟，戴手套。

532
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
所以我哋要從呢啲全部收集偈油樣本。

533
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
冇錯。

534
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
有問題咩，Coop？

535
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
冇，冇，冇問題。

536
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
你唔知個油蓋喺邊，係咪？

537
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
我係四個轆嗰類人。

538
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
我明。

539
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
行開啲，睇住學。

540
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
（清喉嚨）油蓋。

541
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
得咗？

542
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
得咗。

543
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
你肯定呢啲夠唔同到質譜儀可以分辨？

544
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
係。清潔劑同添加劑，每個牌子都唔同。

545
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
好，如果佢哋用同一個牌子呢？

546
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
咁就靠啲車。

547
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
引擎零件摩擦時會甩出鐵同鋅嘅微粒。

548
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
（引擎聲）

549
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
每架車都唔同。

550
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
冇錯。

551
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
改裝車就有改裝偈油。

552
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
而家，ICP質譜儀就好似顯微鏡金屬探測器。

553
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
會話俾我哋知樣本匹唔匹配。

554
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
WOLFE：搵到匹配。

555
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
DELKO：V-Ray Groves。

556
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
兄弟情都係咁話。

557
00:39:17,000 --> 00:39:22,000
WOLFE：我哋喺兇器嘅扳機上搵到你架Harley嘅偈油。

558
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
你殺咗Billy Gault，仲陷害你一個兄弟。

559
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
唔係，我帶Billy入會㗎。

560
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
我擔保佢。

561
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
如果Hawk發現佢係警察，我死硬。

562
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
你點知佢係警察？

563
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
有個女人，成日喺佢屋企附近。

564
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
佢每次出門口就匿埋。

565
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
我諗辦法查佢車牌。

566
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
搵到地址。

567
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
佢係佢條女。

568
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
喺嗰個社區——老友，佢肯定係警察。

569
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
適者生存。

570
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
DUQUESNE：所以你用你班友嘅電單車聲掩蓋槍聲。

571
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
（槍聲）（人群尖叫）

572
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
恭喜晒，做得好。

573
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
佢死咗，佢變咗寡婦。

574
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
佢望住我兩年，話永遠撐我。

575
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
你對Crypt King講呢啲話...

576
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
最好係真心。

577
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
你捉到佢。

578
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
我哋捉到。

579
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
我不停諗，你知唔知...

580
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
諗如果我做啲嘢會唔會改變佢嘅命運。

581
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
唔會。

582
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
你老公做咗個選擇。

583
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
你做咩都冇用。

584
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
我嬲佢。

585
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
但我以佢為榮。

586
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
你應該係。

587
00:41:42,000 --> 00:41:47,000
做呢種工要好特別嘅人。

588
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
多謝，老友。

589
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
CAINE：聽講你調咗職，Jake。

590
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
係，同你哋見得太多。

591
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
對生意唔好。

592
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
變咗佢哋其中一份子都係，Jake。

593
00:42:28,000 --> 00:42:34,000
喂，我係好多嘢，但飛車黨唔係其中之一。

594
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
我查過Billy嘅檔案，發現你踩咗界。

595
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
電單車同酒。

596
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
係臥底要玩嘅遊戲一部分。

597
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
毒品呢？

598
00:42:47,000 --> 00:42:53,000
聽住，有人用槍指住你，個飛車黨話你係警察，你要做你應該做嘅嘢。

599
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
係，但Billy冇咁玩，係咪，Jake？

600
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Billy玩得乾淨。

601
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
係啊，佢仲搞到自己死咗。

602
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
有時做黑幫反而仲安全啲。

603
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
你聽我講。

604
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
我有個細佬做過臥底，同你一樣。

605
00:43:09,000 --> 00:43:14,000
佢最後變節投咗黑，冇返過嚟，Jake。

606
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
佢永遠都冇返過嚟。

607
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
唔會嘅，我唔會咁。

608
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
希望係啦，後生仔。

609
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
希望係啦。

610
00:43:36,000 --> 00:43:50,000
字幕由 CBS、C.S.I. PRODUCTIONS 贊助，access.wgbh.org 及 WGBH 提供字幕
