1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
(music playing)
（音樂播放中）

2
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
You want some champagne?
想唔想飲啲香檳？

3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
I'd love some champagne, but I didn't see any at the bar.
我好想飲香檳，但係吧枱見唔到有。

4
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
This must be your first Mr. Ice party.
你一定係第一次嚟Mr. Ice嘅派對。

5
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
It wouldn't be at the bar.
香檳唔會放喺吧枱㗎。

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
What?
吓？

7
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
Beautiful day, and the only way to stay cool is-- How you doin', mama?-- plenty of ice.
天氣咁靚，唯一嘅消暑方法就係——你好嗎，靚女？——好多冰。

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Hi. There she is.
嗨，佢嚟咗。

9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Mm, thank you.
唔該晒。

10
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Want to get a room?
想唔想開間房？

11
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Hello? I don't even know your name.
喂？我連你個名都唔知。

12
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
I know yours.
我知你個名。

13
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Who doesn't?
邊個唔知？

14
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Yeah, I made her the baby version of the bling.
係呀，我整咗細版嘅閃石首飾俾佢。

15
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
That reminds me.
咁又提醒咗我。

16
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I think we're gonna have to change that up.
我諗我哋要改一改個設計。

17
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
A little more diamonds.
加多啲鑽石。

18
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
(indistinct conversations)
（模糊對話）

19
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
OMG.
天啊。

20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
You could use a glass, but, uh...
你可以用杯，但係...

21
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
No way.
冇可能。

22
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Hey, Mr. Ice, you're the man.
喂，Mr. Ice，你真係勁。

23
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
(gunshot)
（槍聲）

24
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
(gunshots and screaming) MAN: Back up! Back up!
（槍聲同尖叫）男人：退後！退後！

25
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
(people shouting)
（人群叫喊）

26
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Give me your jewelry! Take off your jewelry!
俾晒你啲首飾出嚟！除低你啲首飾！

27
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
(gunshot, screaming) I said give me all your stuff! Give me everything!
（槍聲、尖叫）我話俾晒你啲嘢出嚟！俾晒我！

28
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Take off your jewelry!
除低你啲首飾！

29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
(gunshots) This is no game! Take it off! Now!
（槍聲）呢個唔係玩㗎！即刻除低！

30
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
You think I'm playing with you?
你以為我同你玩緊？

31
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Wow! Dakota Hudson.
嘩！Dakota Hudson。

32
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Give me all your jewelry!
俾晒你啲首飾出嚟！

33
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Give me the rocks. Get 'em right now. You can have 'em.
俾啲石出嚟。即刻攞出嚟。你可以攞走佢哋。

34
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Take everything off right now. You are moving too slow.
即刻除晒所有嘢。你太慢喇。

35
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
(gunshot, groan) Hey, man, we got to get out of here!
（槍聲、呻吟）喂，我哋要走喇！

36
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
(man shouting) Move out!
（男人叫喊）走！

37
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Everybody stay... stay down!
大家保持...保持低！

38
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
(gunshots) Let's move, let's go. Come on!
（槍聲）走啦，走啦。快啲！

39
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
(crying): Oh, my God!
（喊緊）：天啊！

40
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
(gunshots continue) Somebody help me! He's been shot!
（槍聲繼續）有冇人幫我！佢中咗槍！

41
00:02:53,000 --> 00:03:01,000
(tires squealing) (sirens wailing) MAN (over radio): We have an armed robbery in progress.
（車胎尖叫）（警笛響起）男人（對講機）：有持械搶劫進行中。

42
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Shots fired.
有人開槍。

43
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Possible homicide.
可能有人死。

44
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
TRIPP: Party was held by one Mr. Ice.
TRIPP：派對係由Mr. Ice搞嘅。

45
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
The real name is, uh, Bernard Hegland.
真名係Bernard Hegland。

46
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
They call him "Jeweler to the A-list."
人哋叫佢「名人首飾匠」。

47
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Dispatch said two gunmen, Frank.
調度話有兩個槍手，Frank。

48
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Yeah. One fatality-- gunshot wound.
係。一個死者——槍傷。

49
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Ethan Parker. Sugar.
Ethan Parker。有錢仔。

50
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Family goes back in Florida five generations.
家族喺佛羅里達有五代人歷史。

51
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
The family history ends here.
家族歷史喺呢度終結。

52
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Yeah.
係。

53
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Unsubstantiated witness said that, uh, one of the guys dropped a nylon mask. (woman shrieks)
未經證實嘅證人話其中一個匪徒跌咗個尼龍面具。（女人尖叫）

54
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
What do we got?
有咩發現？

55
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
MAN: Oh, my God, it's Dakota.
男人：天啊，係Dakota。

56
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
WOMAN: Oh, my God! Oh, it's Dakota.
女人：天啊！係Dakota。

57
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
We got a second fatality, Frank.
第二個死者，Frank。

58
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
These bums get away with diamond trinkets.
呢班衰人走佬帶走咗鑽石首飾。

59
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
But they're not going to get away with murder.
但佢哋唔會殺咗人就走得甩。

60
00:03:55,000 --> 00:04:27,000
Captioning sponsored by\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會！ ♪

61
00:04:39,000 --> 00:04:49,000
♪ ♪ (garbled radio transmission)
♪ ♪ （模糊無線電傳輸）

62
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
You want me to put a dollar value on it?
你想我俾個銀碼佢？

63
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
You put a dollar value on your kids?
你會唔會幫你啲仔女標價？

64
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
I handcrafted every piece of jewelry my clients were wearing.
我親手造晒我啲客戴嘅每件首飾。

65
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Okay, ballpark.
好，大概啦。

66
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Under or over a million?
過唔過一百萬？

67
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
You're clowning, right?
你玩我啫？

68
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Try $30 million.
試下三千萬。

69
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
$30 million in fancied-up keychains?
三千萬嘅花巧鎖匙扣？

70
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
You got to understand quality, shape, heft, clarity.
你要識貨先得，質素、形狀、重量、淨度。

71
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Nobody hits the red carpet without my stuff.
冇我嘅嘢，冇人敢行紅地毯。

72
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Well, I can think of two people that won't make that appearance.
我諗到有兩個人以後都唔會行紅地毯。

73
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
Now, I need description of the jewelry your clients were wearing.
我而家要你啲客戴嘅首飾描述。

74
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
I'll give you the sales list, not the designs.
我俾銷售清單你，唔會俾設計圖。

75
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Those are trademarked.
嗰啲有商標㗎。

76
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Okay, fine, Edison, but I need 'em by yesterday.
好，Edison，但我好急要。

77
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
You get a list of stolen merchandise, Frank?
你攞到被偷首飾嘅清單未，Frank？

78
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
TRIPP: Ice is compiling it.
TRIPP：Ice正在整理。

79
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Should help us track down our thieves.
應該幫到我哋追到班賊。

80
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Okay, we hit the pawnshops and the metal exchanges. We do it right now.
好，我哋去當舖同金屬交易所。即刻做。

81
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Yeah, before they unload it and disappear in the Bahamas.
係，趁佢哋未甩貨走佬去巴哈馬。

82
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Keep me posted.
有消息話我知。

83
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Hey.
喂。

84
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Gunshot to the chest.
胸部中槍。

85
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Still wearing his bling.
仲戴住佢啲閃石。

86
00:06:20,000 --> 00:06:26,000
Well, he didn't want to give up his jewelry, so he gave up his life.
佢唔肯俾首飾，所以俾咗條命。

87
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Help me out, Ryan, please? Yeah.
幫幫手，Ryan，好唔好？好。

88
00:06:28,000 --> 00:06:36,000
(grunts) (camera shutter clicking) What was Dakota Hudson famous for, anyway?
（用力聲）（相機快門聲）Dakota Hudson到底出名啲乜？

89
00:06:36,000 --> 00:06:42,000
Lip-syncing, club openings, red carpet events.
對嘴唱歌、夜店開幕、紅地毯活動。

90
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Oh, she was in the video for that Australian band that was from England.
哦，佢拍過嗰隊來自英國嘅澳洲樂隊嘅MV。

91
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Oh, basically, she had no talent.
簡單講，佢冇乜才華。

92
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
I guess she had talent for being a star.
我諗佢有做明星嘅才華。

93
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Doesn't make sense.
唔合理。

94
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Tell me about it.
咪就係。

95
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
No, she has a-a gunshot wound on her chest.
唔係，佢胸口有槍傷。

96
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Tommy Lee wannabe over there said she gave up her jewelry.
嗰邊嗰個扮Tommy Lee嘅人話佢俾咗首飾。

97
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Means they had no reason for killing her.
即係佢哋冇理由殺佢。

98
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Or they had a reason we didn't know about.
或者佢哋有理由我哋唔知。

99
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
WOLFE: Hey!
WOLFE：喂！

100
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
WOLFE (whistles): Hey!
WOLFE（吹口哨）：喂！

101
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Put that down.
放低佢。

102
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Hey, look-- I think I found something big.
喂，我好似發現咗重要嘢。

103
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Do me a favor.
幫個忙。

104
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Put it down.
放低佢。

105
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Well, somebody said that the robbers were wearing nylon masks.
有人話匪徒戴住尼龍面具。

106
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
You're going to contaminate our only DNA link to the guys.
你會污染我哋唯一嘅DNA線索。

107
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Please put it down.
請放低佢。

108
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I photo'd it and measured it.
我影咗相同量過。

109
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Oh.
哦。

110
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
I learn from my mistakes.
我從錯誤中學習。

111
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Right.
啱。

112
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
(clears throat) (garbled radio transmission) Great.
（清喉嚨）（模糊無線電傳輸）好。

113
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Bye.
拜拜。

114
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Let's see who you are, Mr. Masked Man.
等我睇下你係邊個，面具先生。

115
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
(computer trilling and beeping) Rodrigo Garza. Wow.
（電腦聲）Rodrigo Garza。嘩。

116
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
You're even scary without the mask.
冇面具你都一樣嚇人。

117
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I shoot nobody at no Ice party, man.
我冇喺Ice嘅派對開槍殺人，老友。

118
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
We can put you at the scene, Rodrigo.
我哋可以證明你喺現場，Rodrigo。

119
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
(people screaming)
（人群尖叫）

120
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
Turns out the mask was more valuable to us than it was to you.
原來個面具對我哋嚟講仲值錢過對你。

121
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Stick out your hands.
伸出你對手。

122
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
What's-what's that blue mean?
嗰啲藍色代表咩？

123
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
That means that you shot Ethan Parker, Rodrigo.
即係你開槍殺咗Ethan Parker，Rodrigo。

124
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Well, I don't...
我唔...

125
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I didn't know his name, all right?
我唔知佢個名，得未？

126
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
All I know is I told him to come up off his stuff, he refused, he tried to get away, so, yo.
我只係叫佢俾嘢出嚟，佢唔肯，想走佬，所以，啪。

127
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Now!
而家！

128
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Hey.
喂。

129
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
What about the Hudson girl-- Dakota?
Hudson個女仔呢——Dakota？

130
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
My boy had that side of the party locked down.
我條仔負責派對嗰邊。

131
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
What's your buddy's name?
你個同伴叫咩名？

132
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
I get some kind of deal?
有冇得傾？

133
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Not in this lifetime, Rodrigo.
呢世都冇，Rodrigo。

134
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Well, I ain't talking, papa.
我唔會講㗎，老友。

135
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I beg to differ.
我唔同意。

136
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
WOODS: to Dakota's heart--njury pulverized it.
WOODS：Dakota嘅心臟——傷口粉碎咗佢。

137
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Wound tract is macerated.
傷道有浸爛。

138
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Do you need some leverage getting that out? I shouldn't.
使唔使幫手攞出嚟？應該唔使。

139
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
It's not that deep.
唔係好深。

140
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
It only penetrated a couple of inches.
只係入咗幾吋。

141
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
It's just caught on something.
只係卡住咗啲嘢。

142
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Well, I'll say.
係喎。

143
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
It mushroomed.
變咗蘑菇形。

144
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
WOODS: That's odd. Penetration was shallow.
WOODS：奇怪。穿透得咁淺。

145
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
It shouldn't have mushroomed.
唔應該變蘑菇形。

146
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
Uh-uh. It had to have hit something before it hit her.
唔係。佢一定係打中咗啲嘢先打中佢。

147
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
May is see it?
俾我睇下？

148
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
There's no trace of anything else on the bullet.
子彈上冇其他嘢嘅痕跡。

149
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
You know, it's almost like one of my test-fires in the tank.
好似我喺水缸試射嘅子彈。

150
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
The hollow points always mushroom.
空心彈頭成日變蘑菇形。

151
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
'Cause water's denser than air.
因為水比空氣密度高。

152
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
It slows down the projectile.
會減慢彈頭速度。

153
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
So if the bullet was fired outside of the water, it never would have mushroomed like this.
所以如果子彈喺水外面發射，唔會變成咁樣。

154
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
You know what that means.
你明咩意思。

155
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Dakota's shooter was in the pool.
殺Dakota嘅槍手喺泳池入面。

156
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
(groans) Exactly.
（呻吟）啱晒。

157
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Thank you, Alexx.
多謝，Alexx。

158
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Got a casing.
搵到個彈殼。

159
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
All the thieves used nines to steal the jewelry but this one's different.
所有賊都用9mm手槍偷首飾，但呢個唔同。

160
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
It's a .380.
係.380口徑。

161
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
DUQUESNE: Confirms there was a third shooter.
DUQUESNE：證實有第三個槍手。

162
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
It's starting to look like Dakota's shooting didn't have anything to do with the robbery.
開始似係Dakota中槍同搶劫冇關。

163
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Yeah, well, you can check that on IBIS, right?
係，你可以用IBIS查，係咪？

164
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Firing pin impression is as unique as a gun barrel.
撞針印記同槍管一樣獨特。

165
00:11:07,000 --> 00:11:13,000
(beeping) (rapid beeping)
（嗶聲）（快速嗶聲）

166
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
(gunshot) Yes?
（槍聲）係？

167
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
TRIPP: Miami-Dade PD.
TRIPP：邁阿密戴德縣警局。

168
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Is your husband home, ma'am?' Kevin Iverson.
你老公喺唔喺度，太太？Kevin Iverson。

169
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
What has he done this time?
佢今次又做咗啲乜？

170
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
My gun was used to kill someone?
我支槍用嚟殺咗人？

171
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Yeah. Any chance you were holding it at the time?
係。你當時拎住佢嘅機會大唔大？

172
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
No. My gun was stolen a couple months ago.
唔係。我支槍幾個月前被偷。

173
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
You file a police report?
你有冇報警？

174
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Yes. I can find you a copy of it.
有。我可以搵份副本俾你。

175
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
That's okay. I'll call and check on it.
唔使。我會打電話查。

176
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Kevin Iverson.
Kevin Iverson。

177
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Yeah, I'll hold.
係，我等。

178
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Hey, Frank, take a look at this.
喂，Frank，睇下呢個。

179
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
What is it?
咩嚟？

180
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
This is a death pool list.
呢個係死亡賭局名單。

181
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Yeah.
係。

182
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Offshore.
離岸。

183
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Hover Gambling.
網上賭博。

184
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
It's totally legal, Lieutenant.
完全合法，警長。

185
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Called our family lawyer to make sure.
打咗俾我哋嘅家庭律師確認。

186
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
What in the Sam Hill do you gamble on?
你到底賭啲乜？

187
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
He is gambling on human lives.
佢賭緊人命。

188
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
It's a death pool.
係死亡賭局。

189
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
I bet on when famous people are going to die.
我賭名人幾時會死。

190
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Henry Kissinger, Abe Vigoda, Artie Lange, Don Ho?
Henry Kissinger、Abe Vigoda、Artie Lange、Don Ho？

191
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
You mean you make picks like a horse race.
你即係好似賭馬咁揀。

192
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Pot's better.
獎金仲好。

193
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Mine's 100K.
我嗰注十萬。

194
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Thanks.
多謝。

195
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
His story checks out.
佢嘅故事查過冇問題。

196
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
He reported the gun stolen three months ago.
佢三個月前報警話支槍被偷。

197
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Told you so.
話咗你聽。

198
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
You made $100,000 when someone shot Dakota Hudson.
有人殺咗Dakota Hudson，你贏咗十萬。

199
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I didn't kill her...
我冇殺佢...

200
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
but it did put my total at 157.
但係令到我嘅總分去到157。

201
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Closest person to me in the pool was at, uh, 149.
泳池入面離我最近嗰個人，呃，係149。

202
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
(laughs): On the last day of the pool.
（笑）：喺泳池最後一日。

203
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Couldn't believe my luck.
真係唔敢相信自己咁好彩。

204
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Neither can we, Mr. Iverson.
我哋都唔信，Iverson先生。

205
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
TRIPP: Did a little digging on Hover Gambling.
TRIPP：我查咗少少Hover Gambling嘅料。

206
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
It's a $50 million- a-year business.
佢哋每年生意額五千萬美金。

207
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
All the payments are made in person on the ship.
所有錢都係喺船上親手交收。

208
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
They get around Florida's ban on gambling by anchoring their ship offshore.
佢哋將船停泊喺離岸，避開佛羅里達嘅賭博禁令。

209
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
TRIPP: Yeah, three miles offshore.
TRIPP：係，離岸三英里。

210
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Behind that line, gambling is 100% legit.
過咗嗰條線，賭博就完全合法。

211
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
And beyond our jurisdiction.
而且唔到我哋管。

212
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
And that's their ship.
呢架就係佢哋嘅船。

213
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
The FortuneMaker.
叫FortuneMaker。

214
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
You got to wonder what else they're betting on for 50 million.
真係好奇佢哋仲賭緊啲乜，搞到五千萬。

215
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Who gets the big paycheck over at Hover Gambling?
Hover Gambling邊個攞最大份人工？

216
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
His identity is a well-kept secret, Frank.
佢嘅身份係個秘密，Frank。

217
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
I say we bust on the boat and ask.
我話直接上船問佢。

218
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
We can't board the vessel.
我哋上唔到船。

219
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
They haven't broken a law.
佢哋冇犯法。

220
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Wouldn't hurt to have a look-see.
睇吓都冇壞嘅。

221
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
It's already in motion.
已經進行緊。

222
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
(music playing)
（音樂播放）

223
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
(indistinct chatter)
（模糊嘅對話聲）

224
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
DUQUESNE: Are you serious?
DUQUESNE：你講真？

225
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
A death pool party?
一個死亡賭局派對？

226
00:14:36,000 --> 00:14:43,000
Well, it's the same old group, just a new death pool, and it turns out Iverson wasn't the only person to pick Dakota Hudson.
都係同一班人，只係新嘅死亡賭局，原來Iverson唔係唯一揀Dakota Hudson嘅人。

227
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
This is the list H got at Iverson's.
呢個係H喺Iverson度攞到嘅名單。

228
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Lamar.
Lamar。

229
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Lamar picked Dakota. They also had motive.
Lamar揀咗Dakota。佢哋都有動機。

230
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Okay, so these people bet at sea and then they meet on shore?
好，即係呢班人喺海上賭，然後喺岸上見面？

231
00:14:53,000 --> 00:14:59,000
Most of them to research their picks, to handicap, it's, um-- It's a social thing.
大多數係為咗研究佢哋嘅選擇，做評估，係，呃——係社交活動。

232
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
You think Lamar will be there?
你覺得Lamar會喺度？

233
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I don't know, but it's worth a shot.
唔知，但值得一試。

234
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Okay, okay, let's get started.
好，好，我哋開始啦。

235
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Take your seat please. Thank you.
請坐低。多謝。

236
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
For you new people, you get to pick seven names for your death list.
新嚟嘅朋友，你哋要揀七個名放入死亡名單。

237
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
List goes six months from midnight tonight.
名單有效期六個月，由今晚午夜開始。

238
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Each pick begins at 100 points.
每個選擇開始係100分。

239
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
If your guy is 80 years old when he dies, you subtract his age, 80, from 100 to get 20.
如果你揀嗰個人死嗰陣80歲，就減佢年齡80，100減80得20。

240
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
You get 20 points for that pick.
你嗰個選擇就攞20分。

241
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
You're going to make your picks and your points in long shots.
你哋要揀啲冷門嘅選擇同分數。

242
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Floor's open.
開始講啦。

243
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
I'll start, let me start, let me start.
我嚟先，等我嚟先，等我嚟先。

244
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
You guys know Alina Barranco the opera singer?
你哋知唔知Alina Barranco，嗰個歌劇歌手？

245
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Friend at the Manhattan ER says she has lung cancer.
曼哈頓急症室嘅朋友話佢有肺癌。

246
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Lung cancer? Good.
肺癌？好嘢。

247
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
That and her weight-- she's a sure thing.
加上佢嘅體重——佢實死。

248
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Yeah, in six months, though?
係，但六個月內？

249
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
I've got relatives who've hung in for years with lung cancer.
我有親戚患肺癌都捱咗幾年。

250
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Then don't pick her. More for me when I win.
咁就唔好揀佢。等我贏嘅時候多啲分。

251
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Yeah, okay, listen.
係，好，聽住。

252
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
The groundskeeper at the university said Spencer Mason got sacked so bad at practice, he may have to quit the team.
大學嘅園丁話Spencer Mason喺練習度傷得好勁，可能要退出球隊。

253
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Concussion or just a contusion?
腦震盪定係瘀傷？

254
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I'm still working on that.
我仲查緊。

255
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
All right, I heard Michael Ware let his fall show tank because he's back on heroin.
好，我聽講Michael Ware取消咗佢嘅秋季展覽，因為佢又食返海洛英。

256
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
MAN: Is he mainlining or just smoking?
MAN：佢係打針定係食？

257
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
The needle. He won't last two months.
打針。佢捱唔過兩個月。

258
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Oh, hey, I heard Dakota Hudson sustained a gunshot wound to the torso this morning.
哦，喂，我聽講Dakota Hudson今朝中咗槍，傷到身體。

259
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
You can't pick her. She's dead.
你唔可以揀佢。佢死咗。

260
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Yeah, we know that.
係，我哋知。

261
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
She was my long shot last time.
佢上次係我嘅冷門選擇。

262
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
So you must be Lamar.
咁你應該係Lamar。

263
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Rebecca Lamar.
Rebecca Lamar。

264
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
You're going to need to come with us.
你要跟我哋走。

265
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Mommy?
媽咪？

266
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I'm going to need to bring my son.
我要帶埋我個仔。

267
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Won't be a problem.
冇問題。

268
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
DUQUESNE: Do you know Kevin Iverson?
DUQUESNE：你識唔識Kevin Iverson？

269
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Yeah, he's a death pooler.
識，佢係死亡賭局嘅人。

270
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I know him from the parties.
我喺派對上識佢。

271
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Is there any chance you borrowed his gun?
你有冇可能借過佢支槍？

272
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
He told us his gun was stolen.
佢話佢支槍俾人偷咗。

273
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
We're looking into the stolen gun report.
我哋正調查嗰單偷槍報告。

274
00:16:55,000 --> 00:17:01,000
However, you and Kevin were the only ones who stood to benefit from Dakota's death.
不過，你同Kevin係唯一喺Dakota死度得益嘅人。

275
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Wait, you think-- I didn't shoot anyone.
等陣，你覺得——我冇開槍殺人。

276
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
She was young, healthy, 25 years old; that's worth 75 points.
佢後生、健康，25歲；值75分。

277
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Too healthy for a death pooler.
對死亡賭局嚟講太健康。

278
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
I traded her a month ago when she checked herself into rehab.
我一個月前佢入戒毒所嗰陣交易咗佢。

279
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
To whom?
交易俾邊個？

280
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
To Todd 321.
俾Todd 321。

281
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Was Todd 321 at the death pool party?
Todd 321有冇喺死亡賭局派對？

282
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
No.
冇。

283
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
He's paranoid.
佢好 paranoid。

284
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
He thinks we're all going to steal his picks.
佢覺得我哋會偷佢嘅選擇。

285
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
DUQUESNE: Will you write down any information you may have about him? Sure.
DUQUESNE：你可唔可以寫低任何關於佢嘅資料？當然可以。

286
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Do you know when my mom will be finished?
你知唔知我媽咪幾時搞掂？

287
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
It shouldn't take that much longer.
應該唔會好耐。

288
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
What's your name?
你叫咩名？

289
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Tyler. Tyler. That's a cool name.
Tyler。Tyler。好型嘅名。

290
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Is my mom in trouble for not paying bills again?
我媽咪係咪又因為冇交錢惹麻煩？

291
00:17:43,000 --> 00:17:50,000
Partner, right now, we're just asking her some questions, but here's what I want you to do.
拍檔，我哋而家只係問佢啲問題，但我想你幫我做件事。

292
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
If you need my help, anything at all, I want you to call that number, okay, and I'll be there.
如果你需要我幫手，任何事都得，打呢個號碼，好嗎？我會嚟。

293
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Okay, thanks. All right.
好，多謝。得啦。

294
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I'm going to keep this.
我會留起呢張。

295
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
REBECCA: You ready, Tyler?
REBECCA：準備好未，Tyler？

296
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Yes, Mom.
係，媽咪。

297
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Ma'am, your son is very concerned about you.
女士，你個仔好擔心你。

298
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I love him very much.
我好愛佢。

299
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Come on, let's go.
嚟啦，我哋走。

300
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
See you, Tyler.
再見，Tyler。

301
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Can we ride water bikes?
我哋可唔可以玩水上單車？

302
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
REBECCA: We'll see; let's not miss the bus.
REBECCA：睇吓先；唔好錯過巴士。

303
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
What do you think?
你點睇？

304
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
She checks out.
佢冇問題。

305
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
She gave us information on a Todd.
佢俾咗我哋關於一個叫Todd嘅人嘅資料。

306
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
She traded him Dakota Hudson in the death pool.
佢喺死亡賭局將Dakota Hudson交易俾佢。

307
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Here's the address.
呢度係地址。

308
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
MAN: She's all yours.
MAN：佢交俾你啦。

309
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Take care of her.
照顧好佢。

310
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
CAINE: Hey, Todd.
CAINE：喂，Todd。

311
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Too late, I just sold it.
太遲，我啱啱賣咗。

312
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Todd Baransky?
Todd Baransky？

313
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I guess you're not making enough on the death pool, huh, Todd?
我估你喺死亡賭局賺唔夠錢，係咪，Todd？

314
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Oh, man, I should have stuck to weather.
哦，老友，我應該繼續做天氣。

315
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
TRIPP: Weather?
TRIPP：天氣？

316
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
You mean rain, sleet? Yeah.
你指落雨、冰雹？係。

317
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I was on a roll, man.
我嗰陣好順，老友。

318
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I called four flash storms in a row.
我連續估中四次閃電風暴。

319
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Highest recorded temperature of September.
九月最高溫度紀錄。

320
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Lowest humidity in the panhandle.
狹長地帶最低濕度。

321
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Okay? Then, my luck changed a little.
好唔好？然後，我嘅運氣有啲變。

322
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Till you found a winner with Dakota Hudson, right?
直到你搵到Dakota Hudson呢個贏家，啱唔啱？

323
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Dakota was shot this morning.
Dakota今朝中槍。

324
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
No, I ended up eight points short.
唔係，我最尾差八分。

325
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Yes, to Kevin Iverson; we know about it.
係，輸俾Kevin Iverson；我哋知。

326
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Man, I needed that win.
老友，我需要嗰場贏。

327
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
That's why I sold my car-- back payment.
所以我賣咗架車——還欠款。

328
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Yes, to Hover Gambling.
係，俾Hover Gambling。

329
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Yeah.
係。

330
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
I got a little behind, big deal.
我有啲落後，大件事咩。

331
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Guy sprained my wrist!
嗰條友扭傷我手腕！

332
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
He threw my head up against the wall!
佢將我個頭撞埋牆！

333
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
I spent the night in the hospital!
我喺醫院過咗一晚！

334
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
I didn't get out till after lunch today!
我今日晏晝先出到院！

335
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
How long have you been gambling with Hover?
你同Hover賭咗幾耐？

336
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Three years.
三年。

337
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
One by one, I've seen it all go, man.
逐樣冇晒，老友。

338
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
The dental practice, house, car.
牙醫診所、間屋、架車。

339
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Todd, let us help you.
Todd，等我哋幫你。

340
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
How?
點幫？

341
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Offshore betting is legal.
離岸賭博係合法。

342
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Yes, but assault and battery aren't.
係，但襲擊傷人唔係。

343
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
His name is Shin.
佢叫Shin。

344
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
I don't know if it's a first or last name, but...
我唔知係姓定名，但...

345
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
he hangs out at the bar at the National.
佢成日喺National酒店嘅酒吧。

346
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
That's a good start.
好開始。

347
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Mr. Shin?
Shin先生？

348
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Should I know you?
我應該識你？

349
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
You do now.
而家識啦。

350
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Last night, you beat somebody over a gambling debt.
尋晚，你為咗賭債打咗一個人。

351
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
His name is Todd Baransky.
佢叫Todd Baransky。

352
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Does that ring a bell?
有冇印象？

353
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
He fell, I helped him up.
佢跌低，我扶佢起身。

354
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
How many times?
幾多次？

355
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Stand up.
起身。

356
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Uh-huh.
嗯哼。

357
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Knuckle duster.
指節銅套。

358
00:20:40,000 --> 00:20:46,000
Mr. Shin, if I find Todd Baransky's DNA on that, you're going to prison for ten years.
Shin先生，如果我喺上面搵到Todd Baransky嘅DNA，你會坐十年監。

359
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
The Tekko is for protection.
呢個Tekko係用嚟防身。

360
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I do promotions for Hover Gambling.
我幫Hover Gambling做推廣。

361
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Promotions?
推廣？

362
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
We give incentives to hotels and restaurants to encourage tourists to visit our gambling ships.
我哋俾獎勵酒店同餐廳，鼓勵遊客上我哋嘅賭船。

363
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
In Texas, we call that a bribe.
喺德州，呢啲叫賄賂。

364
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Look at that.
睇吓。

365
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Well, there you go.
哦，呢度有。

366
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Is that for promotions, Mr. Shin?
呢啲係用嚟推廣嘅，Shin先生？

367
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Gotta spend money to make money.
要賺錢就要使錢。

368
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Probably print it in your cousin's garage.
可能係你表弟嘅車房印嘅。

369
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
However, I hate to say this, but this looks perfect.
不過，我唔想咁講，但呢張睇落好真。

370
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Maybe too perfect.
可能太真。

371
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Hook him up, Frank.
鎖佢啦，Frank。

372
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Thank you, Mr. Shin.
多謝，Shin先生。

373
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I'll make bail in an hour.
我一個鐘後會保釋。

374
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Calleigh.
Calleigh。

375
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I believe you have a phone number I need.
我相信你有個電話號碼我要攞。

376
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Contact the Treasury.
聯絡財政部。

377
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
You think these bills are authentic?
你覺得呢啲銀紙係真？

378
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
I think so.
我覺得係。

379
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Paper is three-quarters cotton, one-quarter linen.
紙質係四分三棉，四分一麻。

380
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
There's watermark, color-shifting ink, and security strips.
有水印、變色油墨同安全線。

381
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Right on all counts.
全部符合。

382
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
They're even made by an Intaglio press, but... Mm-hmm.
甚至係用凹版印刷機造，但...嗯哼。

383
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
But what?
但咩？

384
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
They're counterfeit.
係假嘅。

385
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
I don't understand.
我唔明。

386
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I thought that Intaglio presses were only available to governments.
我以為凹版印刷機只有政府先用得。

387
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
They are, which tells me, Calleigh, this is a supernote.
係，所以話我知，Calleigh，呢張係超級偽鈔。

388
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Good enough to undermine an entire economy.
好到可以動搖成個經濟。

389
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
So what makes it a supernote?
咁點解叫超級偽鈔？

390
00:21:59,000 --> 00:22:05,000
The ink on a supernote lies flat on the currency while on a genuine note the ink is slightly raised.
超級偽鈔嘅油墨係平嘅，而真鈔嘅油墨係微微凸起。

391
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
The plates they use for a supernote leave a slightly sharper edge then on the genuine one.
超級偽鈔用嘅版會留低比真鈔更鋒利嘅邊緣。

392
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
It's especially obvious on the hands of the clock tower.
特別係鐘樓嘅指針位。

393
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Can you see that?
你睇到嗎？

394
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I guess. I don't know.
我估。唔知。

395
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I think I just can't see it.
我覺得我睇唔到。

396
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
All right, the easiest way is if you compare bills.
好，最簡單嘅方法係對比銀紙。

397
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Uh, I only have 20s.
呃，我只有20蚊。

398
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
You got a hundred on you?
你有冇100蚊喺身？

399
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Uh, yeah, I brought one just in case.
呃，有，我帶咗一張以備不時之需。

400
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Great.
好。

401
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Okay, so...
好，咁即係...

402
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Calleigh, this is a supernote, too.
Calleigh，呢張都係超級偽鈔。

403
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
What?
吓？

404
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
The hands on the clock are pristine.
個鐘上面啲指針好新淨。

405
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Really?
真係？

406
00:22:45,000 --> 00:22:51,000
Either their fake currency has already been introduced into the local economy, or you're betting with Hover Gambling.
一係佢哋啲假銀紙已經流入本地經濟，一係你就係用Hover Gambling嚟賭。

407
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I'm going to have to seize this.
我要沒收呢張。

408
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Of course.
當然。

409
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Excuse me. I'm going to need to find Horatio.
唔好意思，我要去搵Horatio。

410
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Hey.
喂。

411
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
You remember that iPod I picked up for your niece?
你記唔記得我幫你姪女買咗個iPod？

412
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Oh, yeah. When I was doing my extended shifts last week.
哦，係呀。我上個禮拜加班嗰陣。

413
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I meant to thank you for that.
我仲未多謝你。

414
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Then hundred dollar bill you paid me back with, it was counterfeit.
你俾返我嗰張一百蚊紙，係假嘅。

415
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
What?
吓？

416
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Not only is it counterfeit, it's a supernote.
唔單止係假，仲係超級偽鈔。

417
00:23:34,000 --> 00:23:40,000
Peter Elliot has it and he's sending it to his bosses in Washington.
Peter Elliot拎咗去，而家送去華盛頓俾佢老細。

418
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
You play the death pool?
你有玩死亡賭局？

419
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Yeah, once.
係，玩過一次。

420
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
I should have known, the way you talked about it, your familiarity with the handicap system.
我早應該知道，你講起嗰陣咁熟，連讓分制都咁清楚。

421
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
I gave some money to my friend, he placed a bet.
我俾咗啲錢個朋友，佢幫我落注。

422
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
It was Lou Rawls on January six, and, uh...
係Lou Rawls一月六號死嗰次，同埋...

423
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
I don't know, it was a total fluke-- it paid out.
我唔知呀，純粹好彩—贏咗錢。

424
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Do you realize what you've done?
你知唔知你做咗啲乜？

425
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
Well, let's see, it's off-shore, so it's legal.
等我諗下，呢啲係離岸賭博，所以合法。

426
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
The payouts aren't.
但派彩唔合法。

427
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Hover Gambling is dirty.
Hover Gambling好污糟。

428
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
All right, you know what?
好，你知唔知？

429
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
I'll deal with Peter myself.
我自己同Peter搞掂。

430
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
No! It's done.
唔得！已經搞掂咗。

431
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
You know what?
你知唔知？

432
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
I don't need you to take the heat for me on this.
我唔需要你幫我孭鑊。

433
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
If this goes any deeper into this lab, there's going to be a full-blown investigation, we will lose our accreditation.
如果呢件事再搞落去，成個實驗室都會被調查，我哋會冇咗認證。

434
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
The buck stops with me-- have you got it?
責任由我嚟孭—你明唔明？

435
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Yeah, I got it.
明，我明。

436
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
(siren blaring)
（警笛聲）

437
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
MAN (over megaphone): Attention, FortuneMaker, \h prepare to be boarded.
男聲（擴音器）：注意，FortuneMaker，準備接受登船檢查。

438
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Welcome. Miami-Dade Police Department.
歡迎。邁阿密-戴德縣警察局。

439
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
DELKO: That's right.
DELKO：冇錯。

440
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
You've got quite an operation here.
你呢度搞得好大陣仗喎。

441
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
I'm just providing a first-class venue for people to do what they're going to do anyway.
我只係提供一個一流場地，等人哋做佢哋想做嘅嘢啫。

442
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Gambling is America's new pastime.
賭博係美國最新嘅消遣活動。

443
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
You must be thrilled about that.
你一定好開心啦。

444
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I'd like to take a look around.
我想周圍睇下。

445
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
I'll give you a personal tour.
我親自帶你參觀。

446
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
(machines playing playful tones)
（機器的遊戲音效）

447
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
HOST: This is our main hall.
主持人：呢度係我哋嘅大堂。

448
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
It's not just about gambling.
唔單止係賭博。

449
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
It's about entertaining.
仲係娛樂。

450
00:25:57,000 --> 00:26:02,000
Not only do we have no-limit wages, but our service is no-limit.
我哋唔單止冇上限賭注，服務都係冇上限。

451
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
And gambling is truly a victimless crime.
而且賭博係冇受害者的罪行。

452
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Dakota Hudson's family may feel differently, Mr. Choi.
Dakota Hudson嘅家人可能唔同意，Choi先生。

453
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
But death is the ultimate gamble.
但死亡係終極嘅賭博。

454
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
Yes, but in this case, no matter who dies, the house wins, doesn't it?
係，但係呢個情況下，無論邊個死，莊家都贏，係咪？

455
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Well, we don't control the names on the death pool.
我哋冇控制死亡賭局嘅名單。

456
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
We're only responsible for the payout.
我哋只負責派彩。

457
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Okay. Your payouts are counterfeit, and you're making the bills aboard this ship.
好。你哋嘅派彩係假嘅，而且你哋喺船上印銀紙。

458
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Those fake hundreds have diesel fuel on them.
啲假一百蚊紙上面有柴油。

459
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
My lab ran it.
我哋實驗室驗過。

460
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
(chuckling): You're out of your jurisdiction.
（笑）你越權喇。

461
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
But you know this.
但你知㗎。

462
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I don't have to show you anything.
我唔需要俾你睇任何嘢。

463
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
Then I'm here as a guest.
咁我以客人身份嚟。

464
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Hey, Frank.
喂，Frank。

465
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Have you had any leads on the second thief's name?
第二個賊嘅名有冇線索？

466
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Oh, sorry. Zip.
哦，唔好意思。冇。

467
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Any leads on the jewelry?
啲珠寶有冇線索？

468
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Pawn shops, estate sales.
當舖、遺產拍賣。

469
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
You know, if the second guy unloaded the jewelry...
如果第二個人放咗啲珠寶...

470
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
You know what? I'm talking to a diamond broker.
我而家同一個鑽石經紀傾緊。

471
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
Yeah.
係。

472
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
No?
冇？

473
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
All right, thanks for your trouble.
好，唔該晒你。

474
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Jewels aren't being fenced anywhere, at least locally.
啲珠寶冇喺任何地方銷贓，至少本地冇。

475
00:27:05,000 --> 00:27:13,000
You know, it doesn't make any sense to me a guy would drive a trunk-load full of jewelry outside of Miami and risk getting arrested by a Statie.
我唔明點解有人會車住成車尾箱嘅珠寶離開邁阿密，冒險俾州警拉。

476
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
It's got...
有...

477
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
What did I miss?
我漏咗咩？

478
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Take a look at Dakota's earlobe, the inflammation.
睇下Dakota嘅耳珠，發炎嗰度。

479
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Witnesses said the thief ripped out her earrings.
證人話個賊扯甩佢嘅耳環。

480
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
I don't think that's what caused this red, swollen area-- I think it's infected.
我唔覺得呢個紅腫係因為咁—我覺得係感染。

481
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
You know, I had this same problem back in college.
我大學嗰陣都有呢個問題。

482
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
From what?
因為咩？

483
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Cheap jewelry.
平價首飾。

484
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
That Ethan's jewelry?
係Ethan嘅首飾？

485
00:27:47,000 --> 00:27:52,000
It's the only jewelry we collected, 'cause the the only one who wouldn't give it up.
係我哋收集到嘅唯一首飾，因為得佢唔肯俾。

486
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
Chain, watch, cell phone, all valued at a quarter million dollars.
鏈、錶、手機，總值二十五萬美金。

487
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
All right.
好。

488
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Testing mineral fracture toughness?
測試礦物斷裂韌度？

489
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
How many mega-pascals do you want to start with?
你想由幾多兆帕斯卡開始？

490
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Well...
嗯...

491
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
diamond's ten on the Mohs' scale.
鑽石喺莫氏硬度係十。

492
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
You want to try seven? Sure.
你想試七？好。

493
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
(beeping)
（嗶嗶聲）

494
00:28:20,000 --> 00:28:26,000
(beeping) Busted at seven; it's glass.
（嗶嗶聲）七就爆咗，係玻璃。

495
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Well, lookie there.
喂，睇下呢度。

496
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
It's no wonder nobody's hocking Mr. Ice's wares.
難怪冇人賣Mr. Ice嘅貨。

497
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
They're fake.
全部都係假。

498
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
Well, I'm going to get Ryan and pay Mr. Ice a visit.
我而家去搵Ryan，探下Mr. Ice。

499
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
(grinding noise nearby)
（附近有磨碎聲）

500
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Miami-Dade PD!
邁阿密-戴德縣警察！

501
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
DELKO: Don't move! Don't move!
DELKO：唔好郁！唔好郁！

502
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Don't move! Let me see the hands.
唔好郁！俾我睇你對手。

503
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Let me see the hands.
俾我睇你對手。

504
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
OFFICER: Don't move!
警員：唔好郁！

505
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
(chuckles lightly) Pretty creative way to destroy evidence.
（輕笑）幾有創意嘅毀滅證據方法。

506
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Did you know that you need a permit to use a woodchipper near the water?
你知唔知喺水邊用碎木機要申請許可證？

507
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
You arresting me for that?
你因為咁拉我？

508
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
No, grand theft and fraud.
唔係，係嚴重盜竊同詐騙。

509
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
A lot of rich people are going to want to see you in prison.
好多有錢人會想睇住你坐監。

510
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I didn't start out using glass stones.
我一開始唔係用玻璃石。

511
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
I just realized I could make bigger money using fakes.
我只係發現用假嘅可以賺更多錢。

512
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
You had to figure someone was going to find out eventually.
你應該知道總會有人發現。

513
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
A secret like that can't last forever.
呢啲秘密唔可以永遠隱瞞。

514
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
I decided to throw a party, invite all my customers.
我決定開派對，請晒啲客。

515
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
I knew they'd wear my jewelry.
我知道佢哋會戴我嘅首飾。

516
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
Right and you got this thug and his little pal Garza to show up, take all the jewelry?
跟住你叫呢個惡棍同佢嘅朋友Garza嚟，搶晒啲首飾？

517
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
You figured the rich people would file insurance claims.
你諗住啲有錢人會報保險。

518
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
They'd get their money back.
佢哋會攞返啲錢。

519
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
I remain "Jeweler to the A-list."
我繼續做「名人首飾商」。

520
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Go back to using real bling.
轉返用真嘢。

521
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
WOLFE: So then why'd your guys kill Ethan Parker?
WOLFE：咁點解你啲人要殺Ethan Parker？

522
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
That was them, not me.
係佢哋，唔係我。

523
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Liar! Hey, hey!
講大話！喂，喂！

524
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
All I wanted was a simple heist.
我只係想簡單打劫。

525
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Hey, man, he told me and Garza to cap that kid.
喂，大佬，佢叫我同Garza做低嗰個細路。

526
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Just Garza got to him first.
只係Garza快過我。

527
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
He's fronting. Get off me!
佢作故仔。放開我！

528
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
DELKO: Put him in the car!
DELKO：帶佢上車！

529
00:30:13,000 --> 00:30:19,000
What if I told you that your little rich kid client, Ethan, figured out that the jewelry you sold him was fake?
如果我話你知，你嗰個有錢細路客Ethan，發現你賣俾佢嘅首飾係假？

530
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
These aren't real diamonds-- you're a fraud.
呢啲唔係真鑽石—你係騙子。

531
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Who else knows besides you?
除咗你仲有邊個知？

532
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
No one yet, but I've got a big mouth.
暫時冇人，但我把口好大。

533
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
You'd better shut up.
你最好收聲。

534
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
I don't think you can make me shut up.
我唔覺得你可以令我收聲。

535
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
I do.
我覺得得。

536
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
WOLFE: So you had him killed.
WOLFE：所以你叫人殺咗佢。

537
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Get him to MDPD.
帶佢返MDPD。

538
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
You're both going down.
你兩個都要坐監。

539
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
♪ ♪

540
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Excuse me.
唔好意思。

541
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
That stain on your hand?
你手上嗰個污漬？

542
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
(glass shattering) You know, Lieutenant, I'm going to have to ask you to leave.
（玻璃碎裂）隊長，我要請你離開。

543
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Don't bother, Mr. Choi.
唔使客氣，Choi先生。

544
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
I got what I came for.
我已經攞到我想要嘅嘢。

545
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Lieutenant Caine.
Caine隊長。

546
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
You're poking around my jurisdiction now?
你而家踩過界查我嘅地頭？

547
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
I guess that means that you're investigating Hover Gambling, as well, Agent Cole.
我估即係你喺度調查Hover Gambling，Cole探員。

548
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
We're keeping a close watch on The FortuneMaker.
我哋密切留意緊FortuneMaker。

549
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
Are you aware that they're manufacturing bogus currency aboard that ship?
你知唔知佢哋喺船上印假銀紙？

550
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
I just met a man, Agent Cole, that had a very curious ink stain on his hands.
Cole探員，我啱啱見到一個人，手上有一個好奇怪嘅墨水漬。

551
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
That could get you a warrant if you chose.
如果你揀，呢個可以幫你拎到搜查令。

552
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
We know all about the supernotes.
我哋知道晒啲超級偽鈔嘅事。

553
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
You know about the notes?
你知道啲偽鈔？

554
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Lee Choi works for the North Korean government.
Lee Choi係為北韓政府做嘢。

555
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Of course, he does.
梗係啦。

556
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
That's how he got the press.
佢就係咁樣攞到印刷機。

557
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
But we don't want to arrest him for the money.
但我哋唔想因為錢而拉佢。

558
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Who are you planning to arrest?
你打算拉邊個？

559
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
We are trying to get to their top government officials for that and more.
我哋想透過呢件事拉佢哋嘅高層官員。

560
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
Selling missile technology, illegal weapons sales to our enemies.
賣導彈技術、非法賣武器俾我哋嘅敵人。

561
00:32:37,000 --> 00:32:42,000
Phony currency could collapse the economy of Miami, Agent Cole.
假銀紙可以搞垮邁阿密嘅經濟，Cole探員。

562
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
(scoffs): We're not going to let it get that bad.
（冷笑）我哋唔會俾佢搞到咁嚴重。

563
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Neither will I.
我都唔會。

564
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Hey, Cooper?
喂，Cooper？

565
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
I thought you were working the Ice party case with us.
我以為你同我哋一齊查Ice派對單案。

566
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
I am. Just showing a little initiative.
係呀。只係主動啲查下。

567
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Oh, fantastic.
哦，好嘢。

568
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
What have you got?
你搵到咩？

569
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
We know for certain that Dakota Hudson was shot with Kevin Iverson's gun, right?
我哋確定Dakota Hudson係俾Kevin Iverson支槍射中，啱唔啱？

570
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
Yeah, Tripp just found it three blocks from the crime scene.
係，Tripp啱啱喺案發現場三個街口外搵到。

571
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
That might explain this.
呢個可能解釋到呢樣嘢。

572
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
I pulled that case file.
我拎咗個檔案。

573
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Turns out the detective on the burglary saved the 911 tape.
原來查爆竊案嘅探員留低咗911錄音。

574
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I'm listening.
我聽緊。

575
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Good.
好。

576
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Listen to this.
聽下呢個。

577
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
911 Operator. What is your emergency?
911接線員。你有咩緊急情況？

578
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
IVERSON: Uh, uh, someone broke into my house.
IVERSON：呃，呃，有人入咗我屋企。

579
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
They took my TV and gun.
佢哋偷咗我部電視同支槍。

580
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Yeah, that is odd.
係，好古怪。

581
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
As Tripp would say, it's hinky.
用Tripp嘅話講，好可疑。

582
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
I can him missing his television right away, but his gun?
佢即刻話唔見咗電視，但支槍？

583
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
He's lying.
佢講大話。

584
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
I'm going to take a look at that gun.
我要睇下支槍。

585
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
I'm going to give you credit.
我要讚你。

586
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Thank you.
多謝。

587
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
When cops find the murder weapon three blocks from the crime scene, they want results.
當警察喺案發現場三個街口外搵到兇器，佢哋想要結果。

588
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
You know, Frank, it is not going to help the case if I do a sloppy job.
Frank，如果我做得求其，對單案冇幫助。

589
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Well, I mean... how hard is it?
我意思係...有幾難？

590
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
Just test fire Iverson's gun and compare the rounds.
試射Iverson支槍，比對一下子彈就得。

591
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
(laughs): I am getting to it.
（笑）我而家做緊。

592
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Hey, you know what?
喂，你知唔知？

593
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I think there's some fabric caught in the slide.
我覺得滑套度有啲布料卡住。

594
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Let me see.
俾我睇下。

595
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Huh.
嗯。

596
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Agostina.
Agostina。

597
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
Iverson's wife's a fan.
Iverson嘅老婆係粉絲。

598
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
You know, your knowledge of the fashion world, it's-it's impressive.
你對時裝界嘅認識，真係令人印象深刻。

599
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Do you have something you want to tell me?
你有冇嘢想同我講？

600
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
What?
吓？

601
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
It's my ex-wife's favorite designer.
係我前妻最鍾意嘅設計師。

602
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
She put me in hock with that stuff.
佢為咗呢啲嘢搞到我一身債。

603
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Okay. If that's your story.
好，如果你係咁講嘅話。

604
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
So, um, tell me how fast you can get Mrs. Iverson here.
咁，呃，話畀我聽你幾快可以帶Iverson太太嚟。

605
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
The gun dealer ID'd your photo.
槍販認咗你張相。

606
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
You bought your husband's gun back.
你買返你老公支槍。

607
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
His father gave it to him.
佢老豆送畀佢嘅。

608
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
He loved that gun.
佢好鍾意支槍。

609
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
You went to the Ice party to shoot Dakota.
你去Ice派對係為咗射Dakota。

610
00:35:00,000 --> 00:35:08,000
It was the last day of the death pool, and I guess you figured with her stint in rehab, it'd be an easy opportunity to put one in the win column for your husband.
尋日係死亡賭局最後一日，我估你諗住佢去咗戒毒，好易有機會幫你老公贏一鋪。

611
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Can you prove that?
你證明到？

612
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Yes. We're executing a search warrant on your house as we speak to look for this.
係。我哋而家正喺你屋企執行搜查令，搵呢樣嘢。

613
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
It's a match of the Agostina dress you were wearing.
同你著嗰件Agostina裙嘅布料吻合。

614
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
It caught in the gun slide as you shot Dakota.
你開槍射Dakota嗰陣，裙邊卡咗喺槍膛。

615
00:35:23,000 --> 00:35:29,000
(laughs) There's gotta be hundreds of dresses that look like that.
（笑）呢種裙大把啦。

616
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
No, you were the only one with the gun and the dress.
唔係，得你一個同時有槍同條裙。

617
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Katrina, we got you.
Katrina，我哋捉到你了。

618
00:35:49,000 --> 00:36:00,000
Kevin... (sighs) Kevin finally got his big win so we could start fresh.
Kevin...（嘆氣）Kevin終於贏咗大獎，我哋可以重新開始。

619
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
All I want is a fresh start.
我只係想重新開始。

620
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
I'm afraid that's not going to happen.
恐怕冇咁易。

621
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
(gasps) Oh, my God.
（倒抽氣）天啊。

622
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
(crying): Oh, my God.
（喊）天啊。

623
00:36:19,000 --> 00:36:30,000
(crying) (cell phone ringing) This is Horatio Caine.
（喊）（電話響）我係Horatio Caine。

624
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I'm sorry, I can't...
對唔住，我唔可以...

625
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Tyler? Tyler!
Tyler？Tyler！

626
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Tyler, where are you?
Tyler，你喺邊？

627
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Tyler?
Tyler？

628
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Rebecca.
Rebecca。

629
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Rebecca, where's Tyler?
Rebecca，Tyler喺邊？

630
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
You were supposed to bring him.
你應該帶佢嚟㗎。

631
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
He's with a babysitter.
佢同保母一齊。

632
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
He's not with a babysitter. Where is he?
佢唔係同保母一齊。佢喺邊？

633
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
He's fine.
佢冇事。

634
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Rebecca, where is he?
Rebecca，佢喺邊？

635
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
I owed some money, and I used him as collateral.
我欠人錢，用佢做抵押。

636
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Okay, so you sold him.
好，即係你賣咗佢。

637
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
No, they're just holding on to him.
唔係，佢哋只係睇住佢。

638
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
I'm going to win him back.
我會贏返佢返嚟。

639
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Who did you sell him to?
你賣畀邊個？

640
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
(sighs) A pony-tailed guy who works for Mr. Choi.
（嘆氣）一個紮馬尾嘅人，幫Choi先生做嘢。

641
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
You make me sick.
你真係令我作嘔。

642
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
(gasps) (sighs heavily)
（倒抽氣）（大聲嘆氣）

643
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Agent Cole. Horatio Caine.
Cole探員。Horatio Caine。

644
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
I'm looking for your phone taps on the gambling ship, a specific number.
我搵緊你喺賭船上嘅電話監聽，一個特定號碼。

645
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Give it to me. Right.
畀我。快啲。

646
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
The number is 305-555-0133.
號碼係305-555-0133。

647
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Checking.
查緊。

648
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
They called that number from the ship's office a half-hour ago.
佢哋半個鐘前喺船上辦公室打過呢個號碼。

649
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Who's number is it?
邊個嘅號碼？

650
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
(closes phone) It's mine.
（收線）係我嘅。

651
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
FortuneMaker, \h this is the US Coast Guard.
FortuneMaker，呢度係美國海岸防衛隊。

652
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Prepare to be boarded.
準備接受登船檢查。

653
00:38:03,000 --> 00:38:17,000
(men shouting orders) (shouting orders) (people laughing and cheering) US Coast Guard!
（男人大叫命令）（大叫命令）（人笑同歡呼）美國海岸防衛隊！

654
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
(men shouting orders)
（男人大叫命令）

655
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Hands where I can see them!
舉高手，我要見到！

656
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Hands where I can see them! Hands where I can see them!
舉高手，我要見到！舉高手，我要見到！

657
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
(shouting continues in distance)
（遠處繼續大叫）

658
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Where's my mom?
我阿媽喺邊？

659
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
You shut up.
你收聲。

660
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
CAINE: Mr. Choi?
CAINE：Choi先生？

661
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
That'll be enough. I'm closing you down.
夠了。我而家查封你。

662
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
You have no right to do this.
你冇權咁做。

663
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Everything on this ship is legal.
呢艘船上所有嘢都合法。

664
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Everything but the boy.
除咗個細路。

665
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Now stand up, turn around and put your hands on your head right now. Do it.
而家企起身，轉身，雙手放頭頂。快啲。

666
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Gentlemen.
各位。

667
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
US Coast Guard.
美國海岸防衛隊。

668
00:38:57,000 --> 00:39:03,000
(handcuffs clicking) You're under arrest for false imprisonment and kidnapping of a minor.
（手銬聲）你涉嫌非法禁錮同綁架未成年人被捕。

669
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
You okay, son?
你冇事嘛，仔？

670
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
I knew you'd find me.
我知你會搵到我。

671
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
I wasn't going to leave you, Tyler.
我唔會丟低你㗎，Tyler。

672
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Come on.
嚟啦。

673
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
(talking quietly)
（細聲講嘢）

674
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
We found over a million dollars in supernotes, so far.
我哋暫時搵到超過一百萬美元嘅超級偽鈔。

675
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Printing press is gone.
印刷機唔見咗。

676
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Don't worry, Agent Cole, it's going to turn up.
唔使擔心，Cole探員，會搵到嘅。

677
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Just so it's not in Miami, right?
只要唔係喺邁阿密就得，係咪？

678
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
(chuckles): Not if they're smart.
（笑）如果佢哋醒目就唔會。

679
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Agent Cole?
Cole探員？

680
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Take care.
保重。

681
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
(chuckles)
（笑）

682
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
(brakes squeak)
（剎車聲）

683
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
♪ ♪

684
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
♪ ♪

685
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Tyler?
Tyler？

686
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I love you, baby.
我愛你，寶貝。

687
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Mommy?
媽咪？

688
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
(fire crackling)
（火燒聲）

689
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
People gambling their lives away and getting paid in fake hundreds.
啲人賭身家，收嘅係假銀紙。

690
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Yeah, well, I hope we never see them again.
係囉，我希望以後都唔會再見到佢哋。

691
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Yeah, well, me, too.
係，我都係。

692
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
So, just how good were those bills?
咁啲銀紙有幾真？

693
00:42:29,000 --> 00:42:34,000
More real than you can imagine.
真到你諗唔到。

694
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
I guess somebody will always think it's easy to make a hundred.
我諗總有人覺得整一百蚊好易。

695
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
But we...
但我哋...

696
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
we know different, don't we?
我哋知道唔係咁，係咪？

697
00:43:31,000 --> 00:43:51,000
Captioning sponsored by\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by access.wgbh.org oup at WGBH
字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 由 access.wgbh.org 及 WGBH 團隊提供字幕
