1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
（音樂播放中）

2
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
想唔想飲啲香檳？

3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
我好想飲香檳，但係吧枱見唔到有。

4
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
你一定係第一次嚟Mr. Ice嘅派對。

5
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
香檳唔會放喺吧枱㗎。

6
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
吓？

7
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
天氣咁靚，唯一嘅消暑方法就係——你好嗎，靚女？——好多冰。

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
嗨，佢嚟咗。

9
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
唔該晒。

10
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
想唔想開間房？

11
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
喂？我連你個名都唔知。

12
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
我知你個名。

13
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
邊個唔知？

14
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
係呀，我整咗細版嘅閃石首飾俾佢。

15
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
咁又提醒咗我。

16
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
我諗我哋要改一改個設計。

17
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
加多啲鑽石。

18
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
（模糊對話）

19
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
天啊。

20
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
你可以用杯，但係...

21
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
冇可能。

22
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
喂，Mr. Ice，你真係勁。

23
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
（槍聲）

24
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
（槍聲同尖叫）男人：退後！退後！

25
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
（人群叫喊）

26
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
俾晒你啲首飾出嚟！除低你啲首飾！

27
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
（槍聲、尖叫）我話俾晒你啲嘢出嚟！俾晒我！

28
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
除低你啲首飾！

29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
（槍聲）呢個唔係玩㗎！即刻除低！

30
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
你以為我同你玩緊？

31
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
嘩！Dakota Hudson。

32
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
俾晒你啲首飾出嚟！

33
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
俾啲石出嚟。即刻攞出嚟。你可以攞走佢哋。

34
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
即刻除晒所有嘢。你太慢喇。

35
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
（槍聲、呻吟）喂，我哋要走喇！

36
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
（男人叫喊）走！

37
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
大家保持...保持低！

38
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
（槍聲）走啦，走啦。快啲！

39
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
（喊緊）：天啊！

40
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
（槍聲繼續）有冇人幫我！佢中咗槍！

41
00:02:53,000 --> 00:03:01,000
（車胎尖叫）（警笛響起）男人（對講機）：有持械搶劫進行中。

42
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
有人開槍。

43
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
可能有人死。

44
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
TRIPP：派對係由Mr. Ice搞嘅。

45
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
真名係Bernard Hegland。

46
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
人哋叫佢「名人首飾匠」。

47
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
調度話有兩個槍手，Frank。

48
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
係。一個死者——槍傷。

49
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Ethan Parker。有錢仔。

50
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
家族喺佛羅里達有五代人歷史。

51
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
家族歷史喺呢度終結。

52
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
係。

53
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
未經證實嘅證人話其中一個匪徒跌咗個尼龍面具。（女人尖叫）

54
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
有咩發現？

55
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
男人：天啊，係Dakota。

56
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
女人：天啊！係Dakota。

57
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
第二個死者，Frank。

58
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
呢班衰人走佬帶走咗鑽石首飾。

59
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
但佢哋唔會殺咗人就走得甩。

60
00:03:55,000 --> 00:04:27,000
字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 我哋唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會再被騙 ♪ ♪ 唔會！ ♪

61
00:04:39,000 --> 00:04:49,000
♪ ♪ （模糊無線電傳輸）

62
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
你想我俾個銀碼佢？

63
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
你會唔會幫你啲仔女標價？

64
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
我親手造晒我啲客戴嘅每件首飾。

65
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
好，大概啦。

66
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
過唔過一百萬？

67
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
你玩我啫？

68
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
試下三千萬。

69
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
三千萬嘅花巧鎖匙扣？

70
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
你要識貨先得，質素、形狀、重量、淨度。

71
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
冇我嘅嘢，冇人敢行紅地毯。

72
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
我諗到有兩個人以後都唔會行紅地毯。

73
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
我而家要你啲客戴嘅首飾描述。

74
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
我俾銷售清單你，唔會俾設計圖。

75
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
嗰啲有商標㗎。

76
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
好，Edison，但我好急要。

77
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
你攞到被偷首飾嘅清單未，Frank？

78
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
TRIPP：Ice正在整理。

79
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
應該幫到我哋追到班賊。

80
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
好，我哋去當舖同金屬交易所。即刻做。

81
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
係，趁佢哋未甩貨走佬去巴哈馬。

82
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
有消息話我知。

83
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
喂。

84
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
胸部中槍。

85
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
仲戴住佢啲閃石。

86
00:06:20,000 --> 00:06:26,000
佢唔肯俾首飾，所以俾咗條命。

87
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
幫幫手，Ryan，好唔好？好。

88
00:06:28,000 --> 00:06:36,000
（用力聲）（相機快門聲）Dakota Hudson到底出名啲乜？

89
00:06:36,000 --> 00:06:42,000
對嘴唱歌、夜店開幕、紅地毯活動。

90
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
哦，佢拍過嗰隊來自英國嘅澳洲樂隊嘅MV。

91
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
簡單講，佢冇乜才華。

92
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
我諗佢有做明星嘅才華。

93
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
唔合理。

94
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
咪就係。

95
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
唔係，佢胸口有槍傷。

96
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
嗰邊嗰個扮Tommy Lee嘅人話佢俾咗首飾。

97
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
即係佢哋冇理由殺佢。

98
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
或者佢哋有理由我哋唔知。

99
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
WOLFE：喂！

100
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
WOLFE（吹口哨）：喂！

101
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
放低佢。

102
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
喂，我好似發現咗重要嘢。

103
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
幫個忙。

104
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
放低佢。

105
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
有人話匪徒戴住尼龍面具。

106
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
你會污染我哋唯一嘅DNA線索。

107
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
請放低佢。

108
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
我影咗相同量過。

109
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
哦。

110
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
我從錯誤中學習。

111
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
啱。

112
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
（清喉嚨）（模糊無線電傳輸）好。

113
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
拜拜。

114
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
等我睇下你係邊個，面具先生。

115
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
（電腦聲）Rodrigo Garza。嘩。

116
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
冇面具你都一樣嚇人。

117
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
我冇喺Ice嘅派對開槍殺人，老友。

118
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
我哋可以證明你喺現場，Rodrigo。

119
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
（人群尖叫）

120
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
原來個面具對我哋嚟講仲值錢過對你。

121
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
伸出你對手。

122
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
嗰啲藍色代表咩？

123
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
即係你開槍殺咗Ethan Parker，Rodrigo。

124
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
我唔...

125
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
我唔知佢個名，得未？

126
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
我只係叫佢俾嘢出嚟，佢唔肯，想走佬，所以，啪。

127
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
而家！

128
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
喂。

129
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Hudson個女仔呢——Dakota？

130
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
我條仔負責派對嗰邊。

131
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
你個同伴叫咩名？

132
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
有冇得傾？

133
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
呢世都冇，Rodrigo。

134
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
我唔會講㗎，老友。

135
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
我唔同意。

136
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
WOODS：Dakota嘅心臟——傷口粉碎咗佢。

137
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
傷道有浸爛。

138
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
使唔使幫手攞出嚟？應該唔使。

139
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
唔係好深。

140
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
只係入咗幾吋。

141
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
只係卡住咗啲嘢。

142
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
係喎。

143
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
變咗蘑菇形。

144
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
WOODS：奇怪。穿透得咁淺。

145
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
唔應該變蘑菇形。

146
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
唔係。佢一定係打中咗啲嘢先打中佢。

147
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
俾我睇下？

148
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
子彈上冇其他嘢嘅痕跡。

149
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
好似我喺水缸試射嘅子彈。

150
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
空心彈頭成日變蘑菇形。

151
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
因為水比空氣密度高。

152
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
會減慢彈頭速度。

153
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
所以如果子彈喺水外面發射，唔會變成咁樣。

154
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
你明咩意思。

155
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
殺Dakota嘅槍手喺泳池入面。

156
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
（呻吟）啱晒。

157
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
多謝，Alexx。

158
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
搵到個彈殼。

159
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
所有賊都用9mm手槍偷首飾，但呢個唔同。

160
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
係.380口徑。

161
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
DUQUESNE：證實有第三個槍手。

162
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
開始似係Dakota中槍同搶劫冇關。

163
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
係，你可以用IBIS查，係咪？

164
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
撞針印記同槍管一樣獨特。

165
00:11:07,000 --> 00:11:13,000
（嗶聲）（快速嗶聲）

166
00:11:17,000 --> 00:11:22,000
（槍聲）係？

167
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
TRIPP：邁阿密戴德縣警局。

168
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
你老公喺唔喺度，太太？Kevin Iverson。

169
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
佢今次又做咗啲乜？

170
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
我支槍用嚟殺咗人？

171
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
係。你當時拎住佢嘅機會大唔大？

172
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
唔係。我支槍幾個月前被偷。

173
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
你有冇報警？

174
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
有。我可以搵份副本俾你。

175
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
唔使。我會打電話查。

176
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Kevin Iverson。

177
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
係，我等。

178
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
喂，Frank，睇下呢個。

179
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
咩嚟？

180
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
呢個係死亡賭局名單。

181
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
係。

182
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
離岸。

183
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
網上賭博。

184
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
完全合法，警長。

185
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
打咗俾我哋嘅家庭律師確認。

186
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
你到底賭啲乜？

187
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
佢賭緊人命。

188
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
係死亡賭局。

189
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
我賭名人幾時會死。

190
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Henry Kissinger、Abe Vigoda、Artie Lange、Don Ho？

191
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
你即係好似賭馬咁揀。

192
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
獎金仲好。

193
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
我嗰注十萬。

194
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
多謝。

195
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
佢嘅故事查過冇問題。

196
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
佢三個月前報警話支槍被偷。

197
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
話咗你聽。

198
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
有人殺咗Dakota Hudson，你贏咗十萬。

199
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
我冇殺佢...

200
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
但係令到我嘅總分去到157。

201
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
泳池入面離我最近嗰個人，呃，係149。

202
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
（笑）：喺泳池最後一日。

203
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
真係唔敢相信自己咁好彩。

204
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
我哋都唔信，Iverson先生。

205
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
TRIPP：我查咗少少Hover Gambling嘅料。

206
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
佢哋每年生意額五千萬美金。

207
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
所有錢都係喺船上親手交收。

208
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
佢哋將船停泊喺離岸，避開佛羅里達嘅賭博禁令。

209
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
TRIPP：係，離岸三英里。

210
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
過咗嗰條線，賭博就完全合法。

211
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
而且唔到我哋管。

212
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
呢架就係佢哋嘅船。

213
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
叫FortuneMaker。

214
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
真係好奇佢哋仲賭緊啲乜，搞到五千萬。

215
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Hover Gambling邊個攞最大份人工？

216
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
佢嘅身份係個秘密，Frank。

217
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
我話直接上船問佢。

218
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
我哋上唔到船。

219
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
佢哋冇犯法。

220
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
睇吓都冇壞嘅。

221
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
已經進行緊。

222
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
（音樂播放）

223
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
（模糊嘅對話聲）

224
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
DUQUESNE：你講真？

225
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
一個死亡賭局派對？

226
00:14:36,000 --> 00:14:43,000
都係同一班人，只係新嘅死亡賭局，原來Iverson唔係唯一揀Dakota Hudson嘅人。

227
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
呢個係H喺Iverson度攞到嘅名單。

228
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Lamar。

229
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Lamar揀咗Dakota。佢哋都有動機。

230
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
好，即係呢班人喺海上賭，然後喺岸上見面？

231
00:14:53,000 --> 00:14:59,000
大多數係為咗研究佢哋嘅選擇，做評估，係，呃——係社交活動。

232
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
你覺得Lamar會喺度？

233
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
唔知，但值得一試。

234
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
好，好，我哋開始啦。

235
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
請坐低。多謝。

236
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
新嚟嘅朋友，你哋要揀七個名放入死亡名單。

237
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
名單有效期六個月，由今晚午夜開始。

238
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
每個選擇開始係100分。

239
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
如果你揀嗰個人死嗰陣80歲，就減佢年齡80，100減80得20。

240
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
你嗰個選擇就攞20分。

241
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
你哋要揀啲冷門嘅選擇同分數。

242
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
開始講啦。

243
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
我嚟先，等我嚟先，等我嚟先。

244
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
你哋知唔知Alina Barranco，嗰個歌劇歌手？

245
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
曼哈頓急症室嘅朋友話佢有肺癌。

246
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
肺癌？好嘢。

247
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
加上佢嘅體重——佢實死。

248
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
係，但六個月內？

249
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
我有親戚患肺癌都捱咗幾年。

250
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
咁就唔好揀佢。等我贏嘅時候多啲分。

251
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
係，好，聽住。

252
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
大學嘅園丁話Spencer Mason喺練習度傷得好勁，可能要退出球隊。

253
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
腦震盪定係瘀傷？

254
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
我仲查緊。

255
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
好，我聽講Michael Ware取消咗佢嘅秋季展覽，因為佢又食返海洛英。

256
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
MAN：佢係打針定係食？

257
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
打針。佢捱唔過兩個月。

258
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
哦，喂，我聽講Dakota Hudson今朝中咗槍，傷到身體。

259
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
你唔可以揀佢。佢死咗。

260
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
係，我哋知。

261
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
佢上次係我嘅冷門選擇。

262
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
咁你應該係Lamar。

263
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Rebecca Lamar。

264
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
你要跟我哋走。

265
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
媽咪？

266
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
我要帶埋我個仔。

267
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
冇問題。

268
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
DUQUESNE：你識唔識Kevin Iverson？

269
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
識，佢係死亡賭局嘅人。

270
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
我喺派對上識佢。

271
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
你有冇可能借過佢支槍？

272
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
佢話佢支槍俾人偷咗。

273
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
我哋正調查嗰單偷槍報告。

274
00:16:55,000 --> 00:17:01,000
不過，你同Kevin係唯一喺Dakota死度得益嘅人。

275
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
等陣，你覺得——我冇開槍殺人。

276
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
佢後生、健康，25歲；值75分。

277
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
對死亡賭局嚟講太健康。

278
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
我一個月前佢入戒毒所嗰陣交易咗佢。

279
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
交易俾邊個？

280
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
俾Todd 321。

281
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Todd 321有冇喺死亡賭局派對？

282
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
冇。

283
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
佢好 paranoid。

284
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
佢覺得我哋會偷佢嘅選擇。

285
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
DUQUESNE：你可唔可以寫低任何關於佢嘅資料？當然可以。

286
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
你知唔知我媽咪幾時搞掂？

287
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
應該唔會好耐。

288
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
你叫咩名？

289
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Tyler。Tyler。好型嘅名。

290
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
我媽咪係咪又因為冇交錢惹麻煩？

291
00:17:43,000 --> 00:17:50,000
拍檔，我哋而家只係問佢啲問題，但我想你幫我做件事。

292
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
如果你需要我幫手，任何事都得，打呢個號碼，好嗎？我會嚟。

293
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
好，多謝。得啦。

294
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
我會留起呢張。

295
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
REBECCA：準備好未，Tyler？

296
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
係，媽咪。

297
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
女士，你個仔好擔心你。

298
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
我好愛佢。

299
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
嚟啦，我哋走。

300
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
再見，Tyler。

301
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
我哋可唔可以玩水上單車？

302
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
REBECCA：睇吓先；唔好錯過巴士。

303
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
你點睇？

304
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
佢冇問題。

305
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
佢俾咗我哋關於一個叫Todd嘅人嘅資料。

306
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
佢喺死亡賭局將Dakota Hudson交易俾佢。

307
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
呢度係地址。

308
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
MAN：佢交俾你啦。

309
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
照顧好佢。

310
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
CAINE：喂，Todd。

311
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
太遲，我啱啱賣咗。

312
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Todd Baransky？

313
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
我估你喺死亡賭局賺唔夠錢，係咪，Todd？

314
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
哦，老友，我應該繼續做天氣。

315
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
TRIPP：天氣？

316
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
你指落雨、冰雹？係。

317
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
我嗰陣好順，老友。

318
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
我連續估中四次閃電風暴。

319
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
九月最高溫度紀錄。

320
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
狹長地帶最低濕度。

321
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
好唔好？然後，我嘅運氣有啲變。

322
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
直到你搵到Dakota Hudson呢個贏家，啱唔啱？

323
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Dakota今朝中槍。

324
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
唔係，我最尾差八分。

325
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
係，輸俾Kevin Iverson；我哋知。

326
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
老友，我需要嗰場贏。

327
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
所以我賣咗架車——還欠款。

328
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
係，俾Hover Gambling。

329
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
係。

330
00:19:25,000 --> 00:19:29,000
我有啲落後，大件事咩。

331
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
嗰條友扭傷我手腕！

332
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
佢將我個頭撞埋牆！

333
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
我喺醫院過咗一晚！

334
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
我今日晏晝先出到院！

335
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
你同Hover賭咗幾耐？

336
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
三年。

337
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
逐樣冇晒，老友。

338
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
牙醫診所、間屋、架車。

339
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Todd，等我哋幫你。

340
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
點幫？

341
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
離岸賭博係合法。

342
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
係，但襲擊傷人唔係。

343
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
佢叫Shin。

344
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
我唔知係姓定名，但...

345
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
佢成日喺National酒店嘅酒吧。

346
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
好開始。

347
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Shin先生？

348
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
我應該識你？

349
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
而家識啦。

350
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
尋晚，你為咗賭債打咗一個人。

351
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
佢叫Todd Baransky。

352
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
有冇印象？

353
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
佢跌低，我扶佢起身。

354
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
幾多次？

355
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
起身。

356
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
嗯哼。

357
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
指節銅套。

358
00:20:40,000 --> 00:20:46,000
Shin先生，如果我喺上面搵到Todd Baransky嘅DNA，你會坐十年監。

359
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
呢個Tekko係用嚟防身。

360
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
我幫Hover Gambling做推廣。

361
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
推廣？

362
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
我哋俾獎勵酒店同餐廳，鼓勵遊客上我哋嘅賭船。

363
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
喺德州，呢啲叫賄賂。

364
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
睇吓。

365
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
哦，呢度有。

366
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
呢啲係用嚟推廣嘅，Shin先生？

367
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
要賺錢就要使錢。

368
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
可能係你表弟嘅車房印嘅。

369
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
不過，我唔想咁講，但呢張睇落好真。

370
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
可能太真。

371
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
鎖佢啦，Frank。

372
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
多謝，Shin先生。

373
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
我一個鐘後會保釋。

374
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Calleigh。

375
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
我相信你有個電話號碼我要攞。

376
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
聯絡財政部。

377
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
你覺得呢啲銀紙係真？

378
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
我覺得係。

379
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
紙質係四分三棉，四分一麻。

380
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
有水印、變色油墨同安全線。

381
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
全部符合。

382
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
甚至係用凹版印刷機造，但...嗯哼。

383
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
但咩？

384
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
係假嘅。

385
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
我唔明。

386
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
我以為凹版印刷機只有政府先用得。

387
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
係，所以話我知，Calleigh，呢張係超級偽鈔。

388
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
好到可以動搖成個經濟。

389
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
咁點解叫超級偽鈔？

390
00:21:59,000 --> 00:22:05,000
超級偽鈔嘅油墨係平嘅，而真鈔嘅油墨係微微凸起。

391
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
超級偽鈔用嘅版會留低比真鈔更鋒利嘅邊緣。

392
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
特別係鐘樓嘅指針位。

393
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
你睇到嗎？

394
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
我估。唔知。

395
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
我覺得我睇唔到。

396
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
好，最簡單嘅方法係對比銀紙。

397
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
呃，我只有20蚊。

398
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
你有冇100蚊喺身？

399
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
呃，有，我帶咗一張以備不時之需。

400
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
好。

401
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
好，咁即係...

402
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Calleigh，呢張都係超級偽鈔。

403
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
吓？

404
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
個鐘上面啲指針好新淨。

405
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
真係？

406
00:22:45,000 --> 00:22:51,000
一係佢哋啲假銀紙已經流入本地經濟，一係你就係用Hover Gambling嚟賭。

407
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
我要沒收呢張。

408
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
當然。

409
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
唔好意思，我要去搵Horatio。

410
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
喂。

411
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
你記唔記得我幫你姪女買咗個iPod？

412
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
哦，係呀。我上個禮拜加班嗰陣。

413
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
我仲未多謝你。

414
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
你俾返我嗰張一百蚊紙，係假嘅。

415
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
吓？

416
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
唔單止係假，仲係超級偽鈔。

417
00:23:34,000 --> 00:23:40,000
Peter Elliot拎咗去，而家送去華盛頓俾佢老細。

418
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
你有玩死亡賭局？

419
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
係，玩過一次。

420
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
我早應該知道，你講起嗰陣咁熟，連讓分制都咁清楚。

421
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
我俾咗啲錢個朋友，佢幫我落注。

422
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
係Lou Rawls一月六號死嗰次，同埋...

423
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
我唔知呀，純粹好彩—贏咗錢。

424
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
你知唔知你做咗啲乜？

425
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
等我諗下，呢啲係離岸賭博，所以合法。

426
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
但派彩唔合法。

427
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Hover Gambling好污糟。

428
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
好，你知唔知？

429
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
我自己同Peter搞掂。

430
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
唔得！已經搞掂咗。

431
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
你知唔知？

432
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
我唔需要你幫我孭鑊。

433
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
如果呢件事再搞落去，成個實驗室都會被調查，我哋會冇咗認證。

434
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
責任由我嚟孭—你明唔明？

435
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
明，我明。

436
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
（警笛聲）

437
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
男聲（擴音器）：注意，FortuneMaker，準備接受登船檢查。

438
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
歡迎。邁阿密-戴德縣警察局。

439
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
DELKO：冇錯。

440
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
你呢度搞得好大陣仗喎。

441
00:25:25,000 --> 00:25:29,000
我只係提供一個一流場地，等人哋做佢哋想做嘅嘢啫。

442
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
賭博係美國最新嘅消遣活動。

443
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
你一定好開心啦。

444
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
我想周圍睇下。

445
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
我親自帶你參觀。

446
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
（機器的遊戲音效）

447
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
主持人：呢度係我哋嘅大堂。

448
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
唔單止係賭博。

449
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
仲係娛樂。

450
00:25:57,000 --> 00:26:02,000
我哋唔單止冇上限賭注，服務都係冇上限。

451
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
而且賭博係冇受害者的罪行。

452
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Dakota Hudson嘅家人可能唔同意，Choi先生。

453
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
但死亡係終極嘅賭博。

454
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
係，但係呢個情況下，無論邊個死，莊家都贏，係咪？

455
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
我哋冇控制死亡賭局嘅名單。

456
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
我哋只負責派彩。

457
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
好。你哋嘅派彩係假嘅，而且你哋喺船上印銀紙。

458
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
啲假一百蚊紙上面有柴油。

459
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
我哋實驗室驗過。

460
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
（笑）你越權喇。

461
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
但你知㗎。

462
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
我唔需要俾你睇任何嘢。

463
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
咁我以客人身份嚟。

464
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
喂，Frank。

465
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
第二個賊嘅名有冇線索？

466
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
哦，唔好意思。冇。

467
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
啲珠寶有冇線索？

468
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
當舖、遺產拍賣。

469
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
如果第二個人放咗啲珠寶...

470
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
我而家同一個鑽石經紀傾緊。

471
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
係。

472
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
冇？

473
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
好，唔該晒你。

474
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
啲珠寶冇喺任何地方銷贓，至少本地冇。

475
00:27:05,000 --> 00:27:13,000
我唔明點解有人會車住成車尾箱嘅珠寶離開邁阿密，冒險俾州警拉。

476
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
有...

477
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
我漏咗咩？

478
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
睇下Dakota嘅耳珠，發炎嗰度。

479
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
證人話個賊扯甩佢嘅耳環。

480
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
我唔覺得呢個紅腫係因為咁—我覺得係感染。

481
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
我大學嗰陣都有呢個問題。

482
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
因為咩？

483
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
平價首飾。

484
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
係Ethan嘅首飾？

485
00:27:47,000 --> 00:27:52,000
係我哋收集到嘅唯一首飾，因為得佢唔肯俾。

486
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
鏈、錶、手機，總值二十五萬美金。

487
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
好。

488
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
測試礦物斷裂韌度？

489
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
你想由幾多兆帕斯卡開始？

490
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
嗯...

491
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
鑽石喺莫氏硬度係十。

492
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
你想試七？好。

493
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
（嗶嗶聲）

494
00:28:20,000 --> 00:28:26,000
（嗶嗶聲）七就爆咗，係玻璃。

495
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
喂，睇下呢度。

496
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
難怪冇人賣Mr. Ice嘅貨。

497
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
全部都係假。

498
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
我而家去搵Ryan，探下Mr. Ice。

499
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
（附近有磨碎聲）

500
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
邁阿密-戴德縣警察！

501
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
DELKO：唔好郁！唔好郁！

502
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
唔好郁！俾我睇你對手。

503
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
俾我睇你對手。

504
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
警員：唔好郁！

505
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
（輕笑）幾有創意嘅毀滅證據方法。

506
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
你知唔知喺水邊用碎木機要申請許可證？

507
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
你因為咁拉我？

508
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
唔係，係嚴重盜竊同詐騙。

509
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
好多有錢人會想睇住你坐監。

510
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
我一開始唔係用玻璃石。

511
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
我只係發現用假嘅可以賺更多錢。

512
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
你應該知道總會有人發現。

513
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
呢啲秘密唔可以永遠隱瞞。

514
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
我決定開派對，請晒啲客。

515
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
我知道佢哋會戴我嘅首飾。

516
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
跟住你叫呢個惡棍同佢嘅朋友Garza嚟，搶晒啲首飾？

517
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
你諗住啲有錢人會報保險。

518
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
佢哋會攞返啲錢。

519
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
我繼續做「名人首飾商」。

520
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
轉返用真嘢。

521
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
WOLFE：咁點解你啲人要殺Ethan Parker？

522
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
係佢哋，唔係我。

523
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
講大話！喂，喂！

524
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
我只係想簡單打劫。

525
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
喂，大佬，佢叫我同Garza做低嗰個細路。

526
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
只係Garza快過我。

527
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
佢作故仔。放開我！

528
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
DELKO：帶佢上車！

529
00:30:13,000 --> 00:30:19,000
如果我話你知，你嗰個有錢細路客Ethan，發現你賣俾佢嘅首飾係假？

530
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
呢啲唔係真鑽石—你係騙子。

531
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
除咗你仲有邊個知？

532
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
暫時冇人，但我把口好大。

533
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
你最好收聲。

534
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
我唔覺得你可以令我收聲。

535
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
我覺得得。

536
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
WOLFE：所以你叫人殺咗佢。

537
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
帶佢返MDPD。

538
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
你兩個都要坐監。

539
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
♪ ♪

540
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
唔好意思。

541
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
你手上嗰個污漬？

542
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
（玻璃碎裂）隊長，我要請你離開。

543
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
唔使客氣，Choi先生。

544
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
我已經攞到我想要嘅嘢。

545
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Caine隊長。

546
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
你而家踩過界查我嘅地頭？

547
00:31:54,000 --> 00:31:58,000
我估即係你喺度調查Hover Gambling，Cole探員。

548
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
我哋密切留意緊FortuneMaker。

549
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
你知唔知佢哋喺船上印假銀紙？

550
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
Cole探員，我啱啱見到一個人，手上有一個好奇怪嘅墨水漬。

551
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
如果你揀，呢個可以幫你拎到搜查令。

552
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
我哋知道晒啲超級偽鈔嘅事。

553
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
你知道啲偽鈔？

554
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Lee Choi係為北韓政府做嘢。

555
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
梗係啦。

556
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
佢就係咁樣攞到印刷機。

557
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
但我哋唔想因為錢而拉佢。

558
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
你打算拉邊個？

559
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
我哋想透過呢件事拉佢哋嘅高層官員。

560
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
賣導彈技術、非法賣武器俾我哋嘅敵人。

561
00:32:37,000 --> 00:32:42,000
假銀紙可以搞垮邁阿密嘅經濟，Cole探員。

562
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
（冷笑）我哋唔會俾佢搞到咁嚴重。

563
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
我都唔會。

564
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
喂，Cooper？

565
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
我以為你同我哋一齊查Ice派對單案。

566
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
係呀。只係主動啲查下。

567
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
哦，好嘢。

568
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
你搵到咩？

569
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
我哋確定Dakota Hudson係俾Kevin Iverson支槍射中，啱唔啱？

570
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
係，Tripp啱啱喺案發現場三個街口外搵到。

571
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
呢個可能解釋到呢樣嘢。

572
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
我拎咗個檔案。

573
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
原來查爆竊案嘅探員留低咗911錄音。

574
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
我聽緊。

575
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
好。

576
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
聽下呢個。

577
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
911接線員。你有咩緊急情況？

578
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
IVERSON：呃，呃，有人入咗我屋企。

579
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
佢哋偷咗我部電視同支槍。

580
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
係，好古怪。

581
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
用Tripp嘅話講，好可疑。

582
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
佢即刻話唔見咗電視，但支槍？

583
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
佢講大話。

584
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
我要睇下支槍。

585
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
我要讚你。

586
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
多謝。

587
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
當警察喺案發現場三個街口外搵到兇器，佢哋想要結果。

588
00:34:02,000 --> 00:34:06,000
Frank，如果我做得求其，對單案冇幫助。

589
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
我意思係...有幾難？

590
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
試射Iverson支槍，比對一下子彈就得。

591
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
（笑）我而家做緊。

592
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
喂，你知唔知？

593
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
我覺得滑套度有啲布料卡住。

594
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
俾我睇下。

595
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
嗯。

596
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Agostina。

597
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
Iverson嘅老婆係粉絲。

598
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
你對時裝界嘅認識，真係令人印象深刻。

599
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
你有冇嘢想同我講？

600
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
吓？

601
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
係我前妻最鍾意嘅設計師。

602
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
佢為咗呢啲嘢搞到我一身債。

603
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
好，如果你係咁講嘅話。

604
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
咁，呃，話畀我聽你幾快可以帶Iverson太太嚟。

605
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
槍販認咗你張相。

606
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
你買返你老公支槍。

607
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
佢老豆送畀佢嘅。

608
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
佢好鍾意支槍。

609
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
你去Ice派對係為咗射Dakota。

610
00:35:00,000 --> 00:35:08,000
尋日係死亡賭局最後一日，我估你諗住佢去咗戒毒，好易有機會幫你老公贏一鋪。

611
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
你證明到？

612
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
係。我哋而家正喺你屋企執行搜查令，搵呢樣嘢。

613
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
同你著嗰件Agostina裙嘅布料吻合。

614
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
你開槍射Dakota嗰陣，裙邊卡咗喺槍膛。

615
00:35:23,000 --> 00:35:29,000
（笑）呢種裙大把啦。

616
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
唔係，得你一個同時有槍同條裙。

617
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Katrina，我哋捉到你了。

618
00:35:49,000 --> 00:36:00,000
Kevin...（嘆氣）Kevin終於贏咗大獎，我哋可以重新開始。

619
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
我只係想重新開始。

620
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
恐怕冇咁易。

621
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
（倒抽氣）天啊。

622
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
（喊）天啊。

623
00:36:19,000 --> 00:36:30,000
（喊）（電話響）我係Horatio Caine。

624
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
對唔住，我唔可以...

625
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Tyler？Tyler！

626
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Tyler，你喺邊？

627
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Tyler？

628
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Rebecca。

629
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Rebecca，Tyler喺邊？

630
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
你應該帶佢嚟㗎。

631
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
佢同保母一齊。

632
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
佢唔係同保母一齊。佢喺邊？

633
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
佢冇事。

634
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Rebecca，佢喺邊？

635
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
我欠人錢，用佢做抵押。

636
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
好，即係你賣咗佢。

637
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
唔係，佢哋只係睇住佢。

638
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
我會贏返佢返嚟。

639
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
你賣畀邊個？

640
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
（嘆氣）一個紮馬尾嘅人，幫Choi先生做嘢。

641
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
你真係令我作嘔。

642
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
（倒抽氣）（大聲嘆氣）

643
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Cole探員。Horatio Caine。

644
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
我搵緊你喺賭船上嘅電話監聽，一個特定號碼。

645
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
畀我。快啲。

646
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
號碼係305-555-0133。

647
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
查緊。

648
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
佢哋半個鐘前喺船上辦公室打過呢個號碼。

649
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
邊個嘅號碼？

650
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
（收線）係我嘅。

651
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
FortuneMaker，呢度係美國海岸防衛隊。

652
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
準備接受登船檢查。

653
00:38:03,000 --> 00:38:17,000
（男人大叫命令）（大叫命令）（人笑同歡呼）美國海岸防衛隊！

654
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
（男人大叫命令）

655
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
舉高手，我要見到！

656
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
舉高手，我要見到！舉高手，我要見到！

657
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
（遠處繼續大叫）

658
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
我阿媽喺邊？

659
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
你收聲。

660
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
CAINE：Choi先生？

661
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
夠了。我而家查封你。

662
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
你冇權咁做。

663
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
呢艘船上所有嘢都合法。

664
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
除咗個細路。

665
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
而家企起身，轉身，雙手放頭頂。快啲。

666
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
各位。

667
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
美國海岸防衛隊。

668
00:38:57,000 --> 00:39:03,000
（手銬聲）你涉嫌非法禁錮同綁架未成年人被捕。

669
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
你冇事嘛，仔？

670
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
我知你會搵到我。

671
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
我唔會丟低你㗎，Tyler。

672
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
嚟啦。

673
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
（細聲講嘢）

674
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
我哋暫時搵到超過一百萬美元嘅超級偽鈔。

675
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
印刷機唔見咗。

676
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
唔使擔心，Cole探員，會搵到嘅。

677
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
只要唔係喺邁阿密就得，係咪？

678
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
（笑）如果佢哋醒目就唔會。

679
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Cole探員？

680
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
保重。

681
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
（笑）

682
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
（剎車聲）

683
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
♪ ♪

684
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
♪ ♪

685
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Tyler？

686
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
我愛你，寶貝。

687
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
媽咪？

688
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
（火燒聲）

689
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
啲人賭身家，收嘅係假銀紙。

690
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
係囉，我希望以後都唔會再見到佢哋。

691
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
係，我都係。

692
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
咁啲銀紙有幾真？

693
00:42:29,000 --> 00:42:34,000
真到你諗唔到。

694
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
我諗總有人覺得整一百蚊好易。

695
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
但我哋...

696
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
我哋知道唔係咁，係咪？

697
00:43:31,000 --> 00:43:51,000
字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 由 access.wgbh.org 及 WGBH 團隊提供字幕
