1
00:00:09,142 --> 00:00:11,311
天啊。天啊，幫吓我，求吓你。

2
00:00:11,378 --> 00:00:14,047
天啊。天啊。天啊，幫吓我，求吓你。求吓你。

3
00:00:15,148 --> 00:00:16,149
天啊。天啊，幫吓我。

4
00:00:16,216 --> 00:00:17,250
幫吓我，求吓你，求吓你。

5
00:00:26,559 --> 00:00:31,331
（引擎熄火）（吸氣）（引擎啟動器空轉）

6
00:00:33,633 --> 00:00:36,169
去！去！

7
00:00:42,275 --> 00:00:47,180
（引擎啟動器空轉）（槍膛咔噠聲）

8
00:00:51,251 --> 00:00:53,586
邁阿密-戴德警察局。手放喺我睇到嘅地方。

9
00:00:53,653 --> 00:01:02,529
（警笛聲）兇手——佢仲喺入面。

10
00:01:15,775 --> 00:01:17,610
CAINE：佢已經走咗，Frank。

11
00:01:19,913 --> 00:01:21,848
係。

12
00:01:21,915 --> 00:01:24,083
兇手都走咗。

13
00:01:24,918 --> 00:01:26,453
間屋清晒。

14
00:01:34,894 --> 00:01:37,464
屍體仲係暖嘅。

15
00:01:37,530 --> 00:01:39,766
佢死咗冇幾耐。

16
00:01:45,438 --> 00:01:46,739
睇吓呢個，Horatio。

17
00:01:47,774 --> 00:01:50,210
係個細棺材。

18
00:01:51,244 --> 00:01:52,779
你覺得係兇手留低嘅？

19
00:01:52,846 --> 00:01:54,414
可能係。

20
00:01:55,448 --> 00:01:57,484
WOODS：可能係個訊息。

21
00:01:57,550 --> 00:01:59,853
有人想嚇我哋唔好查呢單案。

22
00:01:59,919 --> 00:02:01,588
可能……

23
00:02:01,654 --> 00:02:03,523
但我哋冇咁易嚇親，係咪，Alexx？

24
00:02:03,590 --> 00:02:14,667
♪ Yeah！♪ 字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 提供

25
00:02:26,513 --> 00:02:35,288
♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！♪

26
00:02:54,707 --> 00:02:56,943
Alissa 係我最好嘅朋友。

27
00:02:57,010 --> 00:02:58,578
我只係想幫佢。

28
00:02:58,645 --> 00:03:00,380
偷車嚟幫？

29
00:03:00,446 --> 00:03:01,481
唔係，我冇偷車。

30
00:03:01,548 --> 00:03:02,615
你唔明。

31
00:03:02,682 --> 00:03:04,217
我係救緊自己條命。

32
00:03:05,351 --> 00:03:06,753
聽我講，我架車喺車房整緊。

33
00:03:06,819 --> 00:03:08,254
導航系統壞咗。

34
00:03:08,321 --> 00:03:09,622
我發誓。

35
00:03:09,689 --> 00:03:10,857
你可以打俾我嘅車房佬。

36
00:03:10,924 --> 00:03:14,294
唔好意思，Madison 小姐，但你成身血。

37
00:03:16,863 --> 00:03:20,967
我嚟到 Alissa 嘅單位，道門開咗，佢躺喺地下成地血。

38
00:03:21,034 --> 00:03:22,602
我以為佢仲未死。

39
00:03:24,404 --> 00:03:26,306
Alissa？你喺度？

40
00:03:27,373 --> 00:03:29,275
天啊。

41
00:03:29,342 --> 00:03:29,342
Alissa。

42
00:03:29,342 --> 00:03:30,000
（碰撞聲）Alissa。

43
00:03:30,000 --> 00:03:35,248
（碰撞聲）跟住我聽到啲聲，我嚇親，就盡快走咗出去。

44
00:03:35,315 --> 00:03:36,149
好。

45
00:03:36,215 --> 00:03:39,819
Wolfe 先生，衫同車做全面化驗。

46
00:03:39,886 --> 00:03:41,554
Madison 小姐，請你同呢位差人一齊去。

47
00:03:45,058 --> 00:03:46,726
嗯。

48
00:03:46,793 --> 00:03:46,793
Lloyd 探員，偷車組。

49
00:03:46,793 --> 00:03:48,000
我叫 Ryan Wolfe。

50
00:03:48,000 --> 00:03:48,000
Lloyd 探員，偷車組。

51
00:03:48,000 --> 00:03:48,428
我叫 Ryan Wolfe。

52
00:03:48,494 --> 00:03:51,331
咁，我哋疑犯偷咗嗰架車點樣？

53
00:03:51,397 --> 00:03:53,232
佢唔好彩，係架餌車。

54
00:03:53,299 --> 00:03:54,233
餌車？咩嚟㗎？

55
00:03:54,300 --> 00:03:59,939
每日朝早，我哋將呢啲車插住匙擺喺犯罪熱點，遙控佢哋嚟捉偷車賊。

56
00:04:00,006 --> 00:04:02,442
咁你點知邊架車俾人偷咗？

57
00:04:02,508 --> 00:04:06,813
當賊仔撻匙，就會啟動監控鏡頭同無線訊號。

58
00:04:06,879 --> 00:04:11,384
電腦會程式化遙控熄引擎同鎖晒所有門。

59
00:04:12,685 --> 00:04:15,788
個訊號會連同車嘅位置傳去我哋嘅電腦。

60
00:04:15,855 --> 00:04:19,692
我哋幾分鐘內到，有時幾秒。

61
00:04:19,759 --> 00:04:22,695
好。我要攞架車返去我哋車房。

62
00:04:25,565 --> 00:04:29,869
我唔敢肯定，Eric，但似係鈍器創傷。

63
00:04:30,903 --> 00:04:33,673
高爾夫球棍做兇器？

64
00:04:33,740 --> 00:04:35,308
唔係第一次。

65
00:04:35,375 --> 00:04:38,344
Alissa 指甲底有皮膚。

66
00:04:38,411 --> 00:04:40,380
可能係兇手嘅。

67
00:04:40,446 --> 00:04:42,048
我會拎去驗 DNA。

68
00:04:42,115 --> 00:04:43,583
多謝，Alexx。

69
00:04:50,356 --> 00:04:52,792
喂，Eric，我哋暫時有咩發現？

70
00:04:52,859 --> 00:04:56,362
Ryan，我哋有支高爾夫球棍、棺材……

71
00:04:57,797 --> 00:04:59,032
……同埋打鬥痕跡。

72
00:04:59,098 --> 00:05:03,636
（蒼蠅嗡嗡聲）等陣。

73
00:05:05,371 --> 00:05:10,309
（蒼蠅嗡嗡聲）天啊，係個真嘅山羊頭。

74
00:05:14,480 --> 00:05:17,350
嘩，呢個係 Santeria。

75
00:05:17,417 --> 00:05:20,553
我會畫晒草圖同影相，但我唔會掂任何嘢。

76
00:05:20,620 --> 00:05:21,587
點解？

77
00:05:21,654 --> 00:05:23,489
因為我係天主教徒。

78
00:05:23,556 --> 00:05:25,391
天主教徒有咩關係？

79
00:05:25,458 --> 00:05:29,328
Santeria 係非洲巫毒教同天主教嘅混合。

80
00:05:29,395 --> 00:05:29,395
佢嘅目的係召喚靈魂。

81
00:05:29,395 --> 00:05:30,000
用山羊頭？

82
00:05:30,000 --> 00:05:30,000
佢嘅目的係召喚靈魂。

83
00:05:30,000 --> 00:05:32,665
用山羊頭？

84
00:05:32,732 --> 00:05:35,935
佢哋用動物獻祭嚟求祝福同詛咒。

85
00:05:36,002 --> 00:05:36,936
等我搞清楚。

86
00:05:37,003 --> 00:05:41,007
你驚俾人詛咒，所以唔去收嗰個細棺材？

87
00:05:42,041 --> 00:05:43,509
係。

88
00:05:43,576 --> 00:05:44,844
不過唔係因為驚。

89
00:05:44,911 --> 00:05:45,945
係因為尊重。

90
00:05:46,012 --> 00:05:47,346
呢啲係神聖嘅祭品。

91
00:05:47,413 --> 00:05:48,815
掂佢哋係褻瀆。

92
00:05:48,881 --> 00:05:52,652
哦。但呢啲係證據。

93
00:05:53,653 --> 00:05:55,421
所以你喺度做咩。

94
00:05:56,422 --> 00:05:58,791
好，得。

95
00:05:58,858 --> 00:06:00,426
我冇驚。

96
00:06:07,567 --> 00:06:09,402
有冇搵到嘢？

97
00:06:09,469 --> 00:06:11,537
有好多死者嘅血，但冇決定性嘅。

98
00:06:11,604 --> 00:06:16,109
我諗我哋而家唯一肯定嘅係死者係個高爾夫球手。

99
00:06:16,175 --> 00:06:16,175
嗯。我唔同意。

100
00:06:16,175 --> 00:06:18,000
你唔同意？

101
00:06:18,000 --> 00:06:18,000
嗯。我唔同意。

102
00:06:18,000 --> 00:06:18,544
你唔同意？

103
00:06:18,611 --> 00:06:20,913
呢支棍同我嗰支一樣長。

104
00:06:20,980 --> 00:06:22,148
肯定超過 43 吋。

105
00:06:22,215 --> 00:06:23,449
即係點？

106
00:06:23,516 --> 00:06:24,784
高嘅人買長嘅棍。

107
00:06:24,851 --> 00:06:27,487
用呢支棍嘅人至少六呎高。

108
00:06:27,553 --> 00:06:28,788
我哋死者得五呎多少少。

109
00:06:28,855 --> 00:06:30,690
呢啲唔係佢嘅棍。

110
00:06:30,757 --> 00:06:32,992
但 Alissa 係唯一住喺個單位嘅人。

111
00:06:33,059 --> 00:06:34,427
我諗呢啲棍會係邊個嘅。

112
00:06:34,494 --> 00:06:37,463
等我睇吓。

113
00:06:37,530 --> 00:06:39,699
佢係左撇子。

114
00:06:39,766 --> 00:06:44,737
睇呢支棍嘅硬度，佢好大力或者係個好認真嘅高爾夫球手。

115
00:06:44,804 --> 00:06:44,804
觀察得好。

116
00:06:44,804 --> 00:06:46,606
睇到未？

117
00:06:46,672 --> 00:06:48,541
你唔使下下用質譜儀先查到嘢。

118
00:06:48,608 --> 00:06:50,176
佢身邊嘅其他男人呢？

119
00:06:50,243 --> 00:06:52,445
你知啲咩？男朋友、兄弟、有冇人？

120
00:06:52,512 --> 00:06:53,546
前夫呢？

121
00:06:53,613 --> 00:06:55,481
鄰居話佢離緊婚。

122
00:06:57,150 --> 00:06:58,818
你，呃……

123
00:06:58,885 --> 00:07:00,119
你打高爾夫球㗎，Trevor？

124
00:07:00,186 --> 00:07:01,521
係。

125
00:07:01,587 --> 00:07:02,688
犯法咩？

126
00:07:02,755 --> 00:07:05,491
CAINE：唔犯法，但殺前妻就犯法，Trevor。

127
00:07:05,558 --> 00:07:06,559
咩話？

128
00:07:06,626 --> 00:07:08,528
幾時？我幾個星期冇同 Alissa 講過嘢。

129
00:07:08,594 --> 00:07:09,495
真係？

130
00:07:09,562 --> 00:07:11,597
因為佢今朝俾你用你支五號木打死咗。

131
00:07:11,597 --> 00:07:12,000
天啊。

132
00:07:12,000 --> 00:07:12,000
今朝。

133
00:07:12,000 --> 00:07:14,200
天啊。

134
00:07:14,267 --> 00:07:17,436
我冇見過呢啲棍同冇見過佢一樣咁耐。

135
00:07:17,503 --> 00:07:19,172
所以你關心嘅係啲棍？

136
00:07:19,238 --> 00:07:21,974
一萬蚊美金訂造㗎。

137
00:07:22,041 --> 00:07:23,176
佢收埋晒佢哋。

138
00:07:23,242 --> 00:07:27,146
如果我喺度，我唔會冇拎走佢哋就走。

139
00:07:27,213 --> 00:07:28,714
咁 Santeria 呢？

140
00:07:28,781 --> 00:07:29,715
Alissa 有冇玩呢啲？

141
00:07:29,782 --> 00:07:33,085
唉。瑜伽、Krav Maga。

142
00:07:33,152 --> 00:07:34,453
Alissa 成日都玩啲新嘢。

143
00:07:34,520 --> 00:07:36,556
可能係佢最新嘅階段。

144
00:07:36,622 --> 00:07:38,090
我至少可以拎返我啲棍？

145
00:07:40,059 --> 00:07:42,795
我諗冇乜可能。

146
00:07:47,800 --> 00:07:49,802
（心跳聲有節奏）

147
00:07:55,808 --> 00:07:57,910
（金屬刮擦聲）

148
00:08:30,776 --> 00:08:32,510
（吸氣）

149
00:08:36,582 --> 00:08:41,520
WOODS：呢塊布下面嘅屍體坐咗起身？

150
00:08:41,587 --> 00:08:42,855
唔係呢個人。

151
00:08:42,922 --> 00:08:44,657
我見到嗰個係金髮。

152
00:08:44,724 --> 00:08:48,127
我知聽落好癲，但真係發生咗。

153
00:08:48,194 --> 00:08:51,264
Ryan，呢具屍體係 100% 死咗。

154
00:08:51,330 --> 00:08:52,632
身體壓碎咗。

155
00:08:52,698 --> 00:08:54,867
任何郁動都冇可能。

156
00:08:54,934 --> 00:08:57,203
唔係嗰個人。

157
00:08:57,270 --> 00:08:59,071
呢件事一定有解釋。

158
00:08:59,138 --> 00:08:59,138
係咪？

159
00:08:59,138 --> 00:09:00,000
有。

160
00:09:00,000 --> 00:09:00,000
係咪？

161
00:09:00,000 --> 00:09:00,773
有。

162
00:09:00,840 --> 00:09:02,141
你。

163
00:09:02,208 --> 00:09:04,110
啲 Santeria 嘢嚇親你。

164
00:09:04,176 --> 00:09:04,176
我唔知，我唔知。

165
00:09:04,176 --> 00:09:05,945
聽我講。

166
00:09:06,012 --> 00:09:09,916
我初頭喺殮房做嘢嗰陣，個腦都玩我。

167
00:09:09,982 --> 00:09:12,652
我意思係，你肯定佢冇郁過？

168
00:09:12,718 --> 00:09:17,290
你不如返去 CSI 抖吓先，好唔好？

169
00:09:19,292 --> 00:09:21,294
好。

170
00:09:30,403 --> 00:09:33,306
今日一定係你好運。

171
00:09:33,372 --> 00:09:36,242
我喺死者指甲搵到上皮細胞。

172
00:09:36,309 --> 00:09:40,613
Alissa 反抗過，俾咗我哋好多 DNA，係屬於……

173
00:09:40,680 --> 00:09:43,349
Ed Smith。

174
00:09:43,416 --> 00:09:47,119
六個月前持械搶劫 Alan Solner 嘅金鋪。

175
00:09:47,186 --> 00:09:49,355
用槍指住個男人個頭。

176
00:09:49,422 --> 00:09:51,657
搶走咗四百萬美金金條。

177
00:09:51,724 --> 00:09:53,159
從未搵返。

178
00:09:53,225 --> 00:09:55,695
嗯，睇吓，佢嘅審訊聽日開始。

179
00:09:55,761 --> 00:09:58,798
我估佢想入獄前再犯多單案。

180
00:09:58,864 --> 00:10:00,733
等我睇吓呢個人。

181
00:10:03,169 --> 00:10:04,971
就係呢個人。

182
00:10:05,037 --> 00:10:06,372
邊個人？

183
00:10:06,439 --> 00:10:07,873
就係殮房嗰個人。

184
00:10:10,876 --> 00:10:11,711
你意思係佢死咗？

185
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
係，我冇癲。

186
00:10:12,845 --> 00:10:13,779
我唔知喎。

187
00:10:13,846 --> 00:10:15,815
你話我哋死者俾鬼殺死。

188
00:10:15,881 --> 00:10:18,684
唔係，我只係話殮房有啲古怪嘢發生。

189
00:10:22,054 --> 00:10:25,691
Ed Smith 之前就喺呢度。

190
00:10:25,758 --> 00:10:32,365
但我仲係唔明我嘅屍體點樣放咗另一具屍體喺度然後走出殮房。

191
00:10:32,431 --> 00:10:33,866
嗯……

192
00:10:33,933 --> 00:10:36,635
我而家就去搵答案。

193
00:10:41,273 --> 00:10:42,708
你會唔會執起佢？

194
00:10:42,775 --> 00:10:44,710
我對手冇感覺。

195
00:10:44,777 --> 00:10:46,946
你玩我？

196
00:10:48,014 --> 00:10:50,216
唔係，佢哋完全麻痺咗。

197
00:10:50,282 --> 00:10:51,717
上面有冇嘢？

198
00:10:57,223 --> 00:10:59,258
好，唔好擔心。

199
00:10:59,325 --> 00:11:00,893
我可以搞掂。

200
00:11:02,428 --> 00:11:04,797
係個詛咒。天啊，Alexx。

201
00:11:04,864 --> 00:11:06,298
我覺得係個詛咒嚟㗎。

202
00:11:07,900 --> 00:11:11,003
我同Ryan講過，嗰副棺材冇好嘢。

203
00:11:11,070 --> 00:11:13,339
係咪副棺材搞到佢對手麻痺㗎？

204
00:11:13,406 --> 00:11:16,709
其實唔係。係佢掂到擔架床上面嘅河魨毒素粉末。

205
00:11:17,910 --> 00:11:19,745
即係雞泡魚毒。

206
00:11:19,812 --> 00:11:21,981
Ed Smith攞雞泡魚毒做乜？

207
00:11:22,048 --> 00:11:24,183
Ed Smith想呃我哋。

208
00:11:24,250 --> 00:11:25,951
你係話佢扮死？

209
00:11:26,018 --> 00:11:27,119
係。

210
00:11:27,186 --> 00:11:28,754
點樣做？

211
00:11:28,821 --> 00:11:34,193
河魨毒素掂到皮膚，就會俾身體吸收，跟住經血液傳到所有主要器官。

212
00:11:34,260 --> 00:11:43,469
呢種毒素會減慢呼吸、降低心跳，令身體暫時癱瘓，扮死幾個鐘甚至幾日都得。

213
00:11:43,536 --> 00:11:49,742
劑量啱嘅話，幾個鐘之後就會醒返；劑量錯嘅話，就真係死硬。

214
00:11:49,809 --> 00:11:52,344
佢扮死係為咗甩咗單持械搶劫罪？

215
00:11:52,411 --> 00:11:53,412
真係癲。

216
00:11:53,479 --> 00:11:55,881
估下邊個宗教出名用呢種粉末？

217
00:11:55,948 --> 00:11:57,016
山泰利亞？

218
00:11:57,083 --> 00:11:58,150
係。

219
00:11:58,217 --> 00:12:01,754
咁即係你要去Calle Ocho啦。

220
00:12:15,968 --> 00:12:17,470
女人：你係話喪屍粉？

221
00:12:17,536 --> 00:12:19,238
DUQUESNE：係。

222
00:12:19,305 --> 00:12:23,776
嗰啲係違禁品，要有醫生紙先買到㗎。

223
00:12:23,843 --> 00:12:25,144
喂，Clarisa，咪咁啦。

224
00:12:25,211 --> 00:12:29,982
你同我都知，合法同呢度賣嘅嘢有時好大分別㗎。

225
00:12:30,049 --> 00:12:32,485
呢啲係政府規管㗎，明唔明？

226
00:12:32,551 --> 00:12:35,921
其他Botanica都拎唔到㗎。

227
00:12:35,988 --> 00:12:37,289
好。

228
00:12:37,356 --> 00:12:40,326
呢兩個人呢？你有冇見過佢哋？

229
00:12:42,128 --> 00:12:43,796
佢我就唔識，但係...

230
00:12:43,863 --> 00:12:46,332
係，我見過佢。

231
00:12:46,398 --> 00:12:49,101
佢前幾日同男朋友一齊嚟過。

232
00:12:49,168 --> 00:12:50,769
佢男朋友買咗啲嘢。

233
00:12:50,836 --> 00:12:53,472
唔係好記得佢，但佢好迷山泰利亞。

234
00:12:53,539 --> 00:12:56,308
佢用信用卡？

235
00:12:56,375 --> 00:12:57,943
唔係，佢俾支票。

236
00:12:58,010 --> 00:12:59,512
好。

237
00:12:59,578 --> 00:13:07,319
我要你寫低所有記得嘅交易細節，男朋友個名或者任何有用嘅嘢。

238
00:13:07,386 --> 00:13:11,557
DELKO：Jeremy，講下點解你喺Botanica買雞泡魚毒。

239
00:13:11,624 --> 00:13:13,459
雞泡魚毒？

240
00:13:13,526 --> 00:13:15,794
呢啲嘢完全唔關我事。

241
00:13:15,861 --> 00:13:20,399
咁喺你女朋友Alissa屋企搵到嘅山泰利亞詛咒呢？

242
00:13:20,466 --> 00:13:23,002
係我嘅，但唔係詛咒。

243
00:13:23,068 --> 00:13:24,870
係愛同占卜嘅象徵。

244
00:13:24,937 --> 00:13:28,407
如果係詛咒，你會見到多好多血。

245
00:13:28,474 --> 00:13:29,808
咁個山羊頭呢？

246
00:13:29,875 --> 00:13:33,512
隻山羊係招財祭品。

247
00:13:33,579 --> 00:13:36,815
我只係未得閒處理啲殘骸。

248
00:13:36,882 --> 00:13:40,186
Alissa係咩祭品？

249
00:13:40,252 --> 00:13:44,056
我嘅宗教唔會令我變成殺人犯。

250
00:13:45,124 --> 00:13:47,993
咁喺Alissa身邊搵到嗰副小棺材呢？

251
00:13:51,530 --> 00:13:56,335
（心跳聲）上面有指紋，我賭可以同你匹配。

252
00:13:57,369 --> 00:14:00,506
我從來冇放過喺佢附近。

253
00:14:04,510 --> 00:14:06,545
而家喺邊？

254
00:14:06,612 --> 00:14:08,147
喺我哋實驗室。

255
00:14:08,214 --> 00:14:10,883
你要燒咗佢。

256
00:14:10,950 --> 00:14:12,117
點解？

257
00:14:12,184 --> 00:14:16,355
因為如果你唔整走佢，會再有人死。

258
00:14:25,998 --> 00:14:28,500
而家信我啦？

259
00:14:28,567 --> 00:14:30,269
關於副棺材同個詛咒？

260
00:14:30,336 --> 00:14:31,904
越來越難唔信。

261
00:14:31,971 --> 00:14:35,074
但你真係信會有人死？

262
00:14:35,140 --> 00:14:43,582
我覺得越快破案，呢個詛咒或者係乜都好，就會消失。我想知Ed點樣起身走人而冇人見到？

263
00:14:43,649 --> 00:14:47,386
喂，我啲員工冇受過訓練睇住啲生人。

264
00:14:47,453 --> 00:14:49,888
我反而想知佢點樣入嚟。

265
00:14:49,955 --> 00:14:51,357
係咪佢嘅檔案？

266
00:14:51,423 --> 00:14:52,558
係。

267
00:14:52,625 --> 00:14:58,998
睇嚟救護員以為佢係法醫科嘅案，所以直接送咗去殮房，冇送去殯儀館。

268
00:14:59,064 --> 00:14:59,898
殯儀館？

269
00:14:59,965 --> 00:15:00,966
係。

270
00:15:01,033 --> 00:15:03,002
邊個簽佢嘅死亡證？

271
00:15:05,037 --> 00:15:07,573
Trevor Valone醫生。

272
00:15:07,640 --> 00:15:10,009
即係Alissa嘅前夫。

273
00:15:11,343 --> 00:15:12,945
我諗我哋搵到關連啦。

274
00:15:13,012 --> 00:15:15,014
Ed係我多年嘅病人。

275
00:15:15,080 --> 00:15:16,115
佢有心臟病。

276
00:15:16,181 --> 00:15:17,182
你簽咗佢嘅死亡證。

277
00:15:17,249 --> 00:15:20,953
你幫佢扮死。

278
00:15:21,020 --> 00:15:25,357
河魨毒素只有醫生先買到，我哋搜查你診所發現你買過。

279
00:15:25,424 --> 00:15:27,493
聽我講，Ed係我朋友。

280
00:15:27,559 --> 00:15:31,530
我哋細個一齊打波，佢仲係我婚禮嘅伴郎。

281
00:15:31,597 --> 00:15:39,038
佢只係行差踏錯，最後偷咗幾百萬黃金，我唔忍心睇住佢坐監坐到死。

282
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
你真係要咁做？

283
00:15:40,506 --> 00:15:42,141
呢個係唯一方法。

284
00:15:50,549 --> 00:15:57,690
（穩定嘅嗶嗶聲）（呻吟聲）

285
00:16:03,462 --> 00:16:05,597
接線生：911。有咩緊急情況？

286
00:16:13,138 --> 00:16:15,174
病人喺手術枱上死亡。

287
00:16:15,240 --> 00:16:17,409
死亡時間，8點32分。

288
00:16:17,476 --> 00:16:20,079
心肌梗塞。

289
00:16:20,145 --> 00:16:25,217
所以你幫Ed死，佢就幫你殺Alissa？

290
00:16:25,284 --> 00:16:25,284
係咪咁？

291
00:16:25,284 --> 00:16:27,086
冇交易。

292
00:16:27,152 --> 00:16:28,887
咁點解Ed嘅DNA會喺你前妻嘅指甲罅搵到？

293
00:16:28,954 --> 00:16:33,525
當Alissa同我爭緊資產嗰陣，Ed試過同佢講道理。

294
00:16:33,592 --> 00:16:35,127
佢話簡直係噩夢。

295
00:16:36,395 --> 00:16:37,663
你仲未坐監？

296
00:16:37,730 --> 00:16:38,731
Trevor叫我嚟嘅。

297
00:16:38,797 --> 00:16:38,797
你只係佢嘅狗。

298
00:16:38,797 --> 00:16:40,666
講下道理啦。

299
00:16:40,733 --> 00:16:41,667
講道理？

300
00:16:43,702 --> 00:16:45,337
幾時發生？

301
00:16:45,404 --> 00:16:46,405
尋日。

302
00:16:46,472 --> 00:16:49,641
Ed見完Danielle之後就嚟咗我診所。

303
00:16:49,708 --> 00:16:51,577
哦，好嘢。即係你同Ed都有不在場證據。

304
00:16:51,643 --> 00:16:56,148
聽我講，如果係你，我會check Alissa辦公室嘅電腦。

305
00:16:57,349 --> 00:16:58,183
點解？

306
00:16:58,250 --> 00:17:00,152
佢嘅工作就係佢嘅生命。

307
00:17:00,219 --> 00:17:02,087
我哋離婚都係因為咁。

308
00:17:02,154 --> 00:17:04,256
嗯。多謝。

309
00:17:10,762 --> 00:17:15,434
睇嚟Alissa Valone過得幾好喎，係咪？

310
00:17:15,501 --> 00:17:19,438
佢係呢間廣告公司嘅總裁。

311
00:17:19,505 --> 00:17:22,540
你知唔知，自從我掂咗副棺材之後，所有衰嘢就開始發生。

312
00:17:22,608 --> 00:17:25,109
你唔覺得係巧合，係咪？

313
00:17:25,176 --> 00:17:28,046
Alissa俾佢詛咒咗，而家輪到我。

314
00:17:28,113 --> 00:17:29,615
咪傻啦。

315
00:17:29,681 --> 00:17:32,317
我信科學。

316
00:17:32,384 --> 00:17:35,554
係，我都信，我只係話，有啲古怪。

317
00:17:35,621 --> 00:17:37,790
唔古怪。我哋只係嚟拎Alissa嘅電腦。

318
00:17:37,856 --> 00:17:39,691
喺嗰度。

319
00:17:39,758 --> 00:17:43,095
我哋會熄機，拎返實驗室，俾Cooper分析硬碟。

320
00:17:43,162 --> 00:17:44,797
（大聲爆裂聲）

321
00:17:49,635 --> 00:17:51,437
巧合？

322
00:17:51,503 --> 00:17:55,207
COOPER：老公叫你去check電腦，跟住電池就爆炸。

323
00:17:55,274 --> 00:17:56,375
真係啱啱好。

324
00:17:56,442 --> 00:17:57,776
仲拎到啲嘢出嚟嗎？

325
00:17:57,843 --> 00:18:03,682
雖然膠件熔咗，但電路板同硬碟可能仲有資料。

326
00:18:03,749 --> 00:18:07,753
所以我整咗呢個你眼前見到嘅小裝置。

327
00:18:07,820 --> 00:18:09,455
係我嘅小怪物。

328
00:18:09,521 --> 00:18:11,523
同呢單案幾襯，你話係咪？

329
00:18:11,590 --> 00:18:12,658
係，好得意。

330
00:18:12,724 --> 00:18:14,726
講真，我唔信你今日就整好晒呢啲嘢。

331
00:18:14,793 --> 00:18:16,795
我set部TiVo都要成個禮拜。

332
00:18:16,862 --> 00:18:22,668
我只要駁埋最後呢條線，然後將燒咗嘅硬碟嘅資料轉去新嘅。

333
00:18:22,734 --> 00:18:24,670
跟住呢？

334
00:18:24,736 --> 00:18:26,839
我哋睇下係咪真係work。

335
00:18:33,879 --> 00:18:36,815
DUQUESNE：「你會得到應得嘅報應。」

336
00:18:36,882 --> 00:18:37,883
呢句好毒。

337
00:18:37,950 --> 00:18:40,152
查到邊個send㗎？

338
00:18:42,921 --> 00:18:45,457
Danielle Madison。

339
00:18:45,524 --> 00:18:46,825
即係餌車嗰個女仔。

340
00:18:46,892 --> 00:18:48,827
佢唔係Alissa最好嘅朋友咩？

341
00:18:48,894 --> 00:18:51,396
今日冇樣嘢係表面咁簡單。

342
00:18:52,631 --> 00:18:56,134
你今朝同警察講，你同Alissa係好朋友。

343
00:18:56,201 --> 00:18:57,769
係。

344
00:18:57,836 --> 00:19:02,674
我唔覺得好朋友會send威脅電郵。

345
00:19:02,741 --> 00:19:03,842
「希望你死，八婆。

346
00:19:03,909 --> 00:19:06,178
為你做嘅嘢落地獄腐爛。」

347
00:19:06,245 --> 00:19:07,646
佢做咗啲乜？

348
00:19:07,713 --> 00:19:11,517
聽我講，佢係我朋友兼老細。

349
00:19:11,583 --> 00:19:20,759
我為咗升職，做咗幾個禮拜嘅市場推廣作品集，佢竟然將份工俾咗個男人，一個人力資源部嘅閒人。

350
00:19:20,826 --> 00:19:24,830
所以你上佢屋企對質，跟住失控？

351
00:19:24,897 --> 00:19:26,431
唔係，唔係。

352
00:19:26,498 --> 00:19:29,701
我知道喺辦公室鬧佢係反應過大。

353
00:19:29,768 --> 00:19:32,704
所以我上佢屋企道歉。

354
00:19:32,771 --> 00:19:37,509
但我去到嗰陣，道門開咗，佢就瞓咗喺地下。

355
00:19:37,576 --> 00:19:39,945
所以我最後都冇同佢講到。

356
00:19:40,012 --> 00:19:42,881
我...我真係好內疚。

357
00:19:42,948 --> 00:19:44,750
你有冇辦法證明？

358
00:19:44,816 --> 00:19:48,587
冇。

359
00:19:48,654 --> 00:19:51,323
我知道呢件事對我唔利。

360
00:19:51,390 --> 00:19:53,825
但...我冇做過。

361
00:19:55,627 --> 00:19:57,896
時間緊迫，Lloyd警官。

362
00:19:57,963 --> 00:20:00,566
我盡快拎咗餌車嘅錄影帶。

363
00:20:00,632 --> 00:20:03,635
我知道你要睇嚟確認Danielle嘅不在場證據。

364
00:20:03,702 --> 00:20:06,838
（嗶嗶聲）呢啲光點就係餌車。

365
00:20:06,905 --> 00:20:08,874
佢哋郁，我哋就郁。

366
00:20:08,941 --> 00:20:09,942
呢個係今朝嘅。

367
00:20:12,377 --> 00:20:13,845
睇到啲咩？

368
00:20:13,912 --> 00:20:15,814
鏡頭只會喺引擎啟動嗰陣先開。

369
00:20:15,881 --> 00:20:19,251
你見到嘅係我嘅警員揸去餌車位置。

370
00:20:19,318 --> 00:20:21,987
可唔可以幫我快轉？

371
00:20:25,857 --> 00:20:29,928
（嗶嗶聲）呢個就係你嘅疑犯。

372
00:20:29,995 --> 00:20:31,663
呢個係Danielle。

373
00:20:31,730 --> 00:20:34,600
架車停咗兩個鐘，佢先揸走。

374
00:20:34,666 --> 00:20:40,572
好，返去佢上車之前嘅位，慢慢播俾我睇。

375
00:20:43,675 --> 00:20:48,614
喺你嘅疑犯同我嘅警員之間，鏡頭郁咗。

376
00:20:48,680 --> 00:20:50,549
似係有人撞到佢。

377
00:20:50,616 --> 00:20:51,783
係，有人撞到。

378
00:20:51,850 --> 00:20:56,755
即係話有人喺佢之前上過架車。

379
00:20:56,822 --> 00:20:58,824
Boa Vista小姐，架車。

380
00:20:58,890 --> 00:21:01,627
♪ ♪

381
00:21:35,927 --> 00:21:37,629
搵到啲咩，女士？

382
00:21:37,696 --> 00:21:42,434
喺Danielle之前上車嗰個人冇見到唇膏鏡頭，但肯定掂過佢。

383
00:21:45,804 --> 00:21:48,774
我而家叫AFIS查緊。

384
00:21:52,010 --> 00:21:53,545
Javier Ravez。

385
00:21:53,612 --> 00:21:55,580
點解汽車盜竊組會睇漏佢？

386
00:21:55,647 --> 00:21:56,882
佢冇撻車。

387
00:21:56,948 --> 00:21:59,584
你啱。

388
00:21:59,651 --> 00:22:02,387
感應器同鏡頭係由點火開關啟動。

389
00:22:02,454 --> 00:22:06,024
好，咁點解Ravez上咗車又唔偷？

390
00:22:06,091 --> 00:22:07,426
去搵佢問清楚。

391
00:22:10,395 --> 00:22:12,397
我冇偷嗰架車。

392
00:22:12,464 --> 00:22:15,767
你冇偷，但今朝你上過車。

393
00:22:15,834 --> 00:22:17,002
我唔係好信。

394
00:22:17,069 --> 00:22:21,039
Javier，我哋喺車上搵到你嘅指紋。

395
00:22:21,106 --> 00:22:23,041
好。

396
00:22:23,108 --> 00:22:25,944
我係搵散銀搭巴士返屋企。

397
00:22:26,011 --> 00:22:27,446
冇搵到，就走咗。

398
00:22:27,512 --> 00:22:29,614
你走咗。

399
00:22:31,750 --> 00:22:33,618
就係咁？

400
00:22:33,685 --> 00:22:35,954
就係咁。

401
00:22:36,021 --> 00:22:36,955
我可唔可以走呀？

402
00:22:37,022 --> 00:22:38,457
唔好走太遠。

403
00:22:43,161 --> 00:22:43,161
TRIPP：Horatio。

404
00:22:43,161 --> 00:22:45,030
係。

405
00:22:45,097 --> 00:22:46,865
個細路有冇問題？

406
00:22:46,932 --> 00:22:49,768
我想查吓佢嘅背景。

407
00:22:49,835 --> 00:22:49,835
我哋要搵咩？

408
00:22:49,835 --> 00:22:53,405
我哋要搵佢點解會喺嗰架車度。

409
00:23:04,950 --> 00:23:06,151
我可唔可以同人傾吓？

410
00:23:06,218 --> 00:23:07,853
可以，傾咩？

411
00:23:07,919 --> 00:23:10,589
係關於我同Ed Smith嘅官司。

412
00:23:10,655 --> 00:23:11,790
你應該係俾佢搶嗰個？

413
00:23:11,857 --> 00:23:12,858
係。

414
00:23:12,924 --> 00:23:18,396
我冇咗四百萬金，今日法官話個賊要求延期。

415
00:23:18,463 --> 00:23:18,463
搞咩鬼呀？

416
00:23:18,463 --> 00:23:21,733
聽講，個官司會盡快繼續。

417
00:23:21,800 --> 00:23:21,800
好。

418
00:23:21,800 --> 00:23:24,936
不過，傳聞話Ed死咗。

419
00:23:26,071 --> 00:23:29,040
我懸賞搵返我嘅失物。

420
00:23:29,107 --> 00:23:30,542
一百萬...

421
00:23:30,609 --> 00:23:32,444
現金換金，唔問問題。

422
00:23:32,511 --> 00:23:34,079
呢個懸賞真係好慷慨。

423
00:23:34,146 --> 00:23:36,581
Ed Smith冇死。

424
00:23:36,648 --> 00:23:38,450
你咩意思？佢尋晚死咗。

425
00:23:38,517 --> 00:23:40,085
呃，係報錯。

426
00:23:40,152 --> 00:23:44,656
佢用槍指住我個頭，令我驚到死，而家佢就咁周圍行？

427
00:23:44,723 --> 00:23:48,560
如果你覺得有危險，我哋可以俾警察保護你。

428
00:23:48,627 --> 00:23:51,096
如果我要保護，唔會搵你哋。

429
00:23:51,163 --> 00:23:53,732
你哋連睇住個死人都做唔到。

430
00:23:53,799 --> 00:23:56,168
我哋會搵到Ed Smith。

431
00:23:56,234 --> 00:23:58,069
你最好唔好俾我搵到佢先。

432
00:24:08,046 --> 00:24:09,915
開始信喇？

433
00:24:09,981 --> 00:24:15,821
呃，有個死人周圍行，我又暫時癱瘓咗。

434
00:24:15,887 --> 00:24:26,097
仲有自燃嗰啲嘢，自從我哋帶呢樣嘢返嚟，所以我會話，係，Santeria可能同Alissa嘅死有關。

435
00:24:26,164 --> 00:24:28,066
可能係，可能唔係。

436
00:24:28,133 --> 00:24:30,602
我決定深入查佢嘅離婚。

437
00:24:30,669 --> 00:24:33,705
去法院攞離婚申請書。

438
00:24:33,772 --> 00:24:35,507
哦，係，佢哋爭咩？

439
00:24:35,574 --> 00:24:37,142
一個單位定係車嗰啲？

440
00:24:37,209 --> 00:24:39,544
唔係，係佢哋嘅墓地。

441
00:24:39,611 --> 00:24:42,080
佢哋已經有墓地？

442
00:24:42,147 --> 00:24:44,082
開心嘅情侶會咁做。

443
00:24:44,149 --> 00:24:46,751
Trevor好想要。

444
00:24:46,818 --> 00:24:51,256
佢願意放棄單位、結婚餐具，甚至等離子電視。

445
00:24:51,323 --> 00:24:53,091
但佢唔肯讓步。

446
00:24:53,158 --> 00:24:56,962
你知道未用嘅墓地係個好地方...

447
00:24:57,028 --> 00:24:58,797
藏嘢。

448
00:24:58,864 --> 00:25:00,765
係，好似金咁。

449
00:25:00,832 --> 00:25:04,536
墳場。

450
00:25:04,603 --> 00:25:06,037
係，當然。

451
00:25:16,314 --> 00:25:18,884
喂，Wolfe，唔好開電筒。

452
00:25:18,950 --> 00:25:22,287
我知道好黑，但唔想引起人注意。

453
00:25:22,354 --> 00:25:24,756
哦，好，我唔會喺呢個漆黑一片嘅地方引起人注意...

454
00:25:24,756 --> 00:25:27,292
（沙沙聲）你見到冇？

455
00:25:28,894 --> 00:25:32,197
放鬆啲，Wolfe，好嗎。

456
00:25:32,264 --> 00:25:42,000
（遠處雷聲）（嘶嘶聲）（Wolfe笑）係，唔好出聲，Wolfe。

457
00:25:42,000 --> 00:25:42,307
（Wolfe笑）係，唔好出聲，Wolfe。

458
00:25:42,374 --> 00:25:44,009
放鬆啲，Delko。

459
00:25:44,075 --> 00:25:45,944
唔好出聲。

460
00:25:49,314 --> 00:25:52,550
Valone家嘅墓地應該喺前面。

461
00:25:53,385 --> 00:25:56,054
有人喺度。

462
00:25:56,121 --> 00:25:57,889
邁阿密-戴德警察。

463
00:25:57,956 --> 00:26:00,025
表明身份。

464
00:26:06,798 --> 00:26:08,300
你冇事嘛，Wolfe？

465
00:26:10,001 --> 00:26:12,270
我憎呢單案。

466
00:26:12,337 --> 00:26:14,239
係，講起就嬲。

467
00:26:14,306 --> 00:26:16,641
係Ed Smith。

468
00:26:17,809 --> 00:26:19,945
而家佢真係死咗。

469
00:26:20,011 --> 00:26:22,180
但金唔見咗。

470
00:26:22,247 --> 00:26:24,015
做呢單嘢嘅人好聰明。

471
00:26:24,082 --> 00:26:26,084
佢哋耙過地，所以我哋搵唔到鞋印。

472
00:26:26,151 --> 00:26:26,151
噓。

473
00:26:26,151 --> 00:26:27,852
咩？

474
00:26:27,919 --> 00:26:29,688
見到嗰邊嘅紅燈未？

475
00:26:30,989 --> 00:26:32,090
係咪相機？

476
00:26:32,157 --> 00:26:33,325
似係咪高峰。

477
00:26:33,391 --> 00:26:36,194
搞咩鬼？

478
00:26:36,261 --> 00:26:38,596
有人錄緊死亡。

479
00:26:47,339 --> 00:26:50,141
（笑）放鬆啲，我係嚟和平嘅。

480
00:26:50,208 --> 00:26:53,311
我喺錄音機搵唔到嘢，所以送去俾Cooper。

481
00:26:53,378 --> 00:26:55,246
好。

482
00:26:56,915 --> 00:26:58,216
小心啲，Eric。

483
00:26:58,283 --> 00:26:59,951
呢啲枱始終係玻璃。

484
00:27:00,018 --> 00:27:02,020
好，佢哋頂得住。

485
00:27:02,087 --> 00:27:04,789
聽講有人今日死咗兩次。好詭異。

486
00:27:04,856 --> 00:27:07,726
係，我知有人今日殺咗兩次。

487
00:27:10,028 --> 00:27:13,898
冇嘢好得過木手柄。

488
00:27:18,269 --> 00:27:23,341
係，個兇手耙過現場，但唔記得佢對手都俾耙刮親。

489
00:27:27,779 --> 00:27:29,180
好彩佢哋成日漏咗啲嘢。

490
00:27:51,836 --> 00:27:52,804
冇嘢。

491
00:27:52,871 --> 00:27:55,407
我會同呢單案嘅參考樣本比對。

492
00:27:58,043 --> 00:28:00,045
VALERA：Jeremy Fordham。

493
00:28:00,111 --> 00:28:02,180
呢個唔係死者嘅男朋友？

494
00:28:04,082 --> 00:28:05,884
咁點解我又喺度？

495
00:28:05,950 --> 00:28:07,986
你殺咗Ed Smith，Jeremy。

496
00:28:08,053 --> 00:28:10,355
係，我連邊個係都唔知。

497
00:28:10,422 --> 00:28:16,227
就算係咁，Jeremy，你確係用斧頭劈咗佢個肚，殺咗佢。

498
00:28:16,294 --> 00:28:18,730
你仲喺手柄留低證據。

499
00:28:23,802 --> 00:28:28,006
我聽Alissa講過佢前夫同啲金。

500
00:28:28,073 --> 00:28:29,874
佢咩？

501
00:28:29,941 --> 00:28:31,943
金。金。

502
00:28:32,010 --> 00:28:34,846
佢同佢小學朋友Ed。

503
00:28:34,913 --> 00:28:36,014
一啲癲嘅計劃。

504
00:28:36,081 --> 00:28:37,982
喺邊？

505
00:28:38,049 --> 00:28:40,285
如果我知，你唔覺得我會攞咗咩。

506
00:28:40,351 --> 00:28:43,054
你係話我哋會攞咗。

507
00:28:44,189 --> 00:28:50,028
我係從佢蠢老公點樣抱怨估到喺佢墓地。

508
00:28:50,095 --> 00:28:52,063
所以你殺埋佢？

509
00:28:52,130 --> 00:28:53,965
點解我要？

510
00:28:54,032 --> 00:28:58,269
唉，我唔想殺Ed咩名，但佢阻住我。

511
00:29:13,952 --> 00:29:15,487
啲金而家喺邊，Jeremy？

512
00:29:15,553 --> 00:29:16,855
唔喺你度。

513
00:29:19,290 --> 00:29:20,859
我唔會話你知。

514
00:29:20,925 --> 00:29:23,161
我估個山羊頭最後都冇用，係咪？

515
00:29:23,228 --> 00:29:26,030
唔係好靈嘅招財咒。

516
00:29:26,097 --> 00:29:27,031
會嘅。

517
00:29:27,098 --> 00:29:29,300
啲金等我出嚟會值幾百萬。

518
00:29:29,367 --> 00:29:32,036
但Jeremy，你出唔到嚟。

519
00:29:44,082 --> 00:29:46,050
喂，墳場錄音機有冇嘢？

520
00:29:46,117 --> 00:29:47,919
我聯絡咗物主。

521
00:29:47,986 --> 00:29:49,554
佢個名喺機背。

522
00:29:49,621 --> 00:29:52,357
佢知唔知單謀殺？

523
00:29:52,423 --> 00:29:54,392
謀殺——唔知，死亡——知。

524
00:29:54,459 --> 00:29:57,896
佢想錄Greta...

525
00:29:57,962 --> 00:29:59,030
佢阿媽。

526
00:29:59,097 --> 00:30:01,332
佢阿媽喺墳場做咩？

527
00:30:01,399 --> 00:30:03,067
腐爛。

528
00:30:05,003 --> 00:30:06,571
佢想錄死人。

529
00:30:08,973 --> 00:30:10,008
叫電子語音現象。

530
00:30:10,074 --> 00:30:15,346
啲人覺得錄音機可以錄到死人嘅無聲聲音。

531
00:30:15,413 --> 00:30:18,049
好。

532
00:30:18,116 --> 00:30:19,817
我知道聽落好假。

533
00:30:19,884 --> 00:30:22,387
但聽吓。

534
00:30:23,421 --> 00:30:25,590
呢個係人類聽唔到嘅頻率。

535
00:30:25,657 --> 00:30:29,894
呢個係死人嘅頻率。

536
00:30:29,961 --> 00:30:31,396
就喺度。

537
00:30:31,462 --> 00:30:32,964
等我幫你隔離出嚟。

538
00:30:33,031 --> 00:30:34,399
鬼魂聲：出墳...

539
00:30:34,465 --> 00:30:36,134
要走...

540
00:30:36,201 --> 00:30:38,436
殺咗佢。

541
00:30:38,503 --> 00:30:40,438
走... 哎呀...

542
00:30:40,505 --> 00:30:44,242
呢個唔係EVP，Cooper。

543
00:30:44,309 --> 00:30:46,978
係音頻視差。

544
00:30:47,045 --> 00:30:49,080
亦代表Jeremy唔係一個人做。

545
00:30:49,147 --> 00:30:51,249
所以佢有同夥。

546
00:30:54,519 --> 00:30:57,121
喂，我覺得呢度日頭冇咁恐怖。

547
00:30:57,188 --> 00:30:57,188
你覺得呢？

548
00:30:57,188 --> 00:30:58,456
咩？唔係。

549
00:30:58,523 --> 00:31:00,124
得啦，我冇驚過。

550
00:31:00,191 --> 00:31:03,261
你知道我聽晒成卷帶，係咪，Ryan？

551
00:31:03,328 --> 00:31:05,563
所以有同夥喺度？

552
00:31:05,630 --> 00:31:07,098
好識轉話題。

553
00:31:07,165 --> 00:31:10,268
肯定有證據顯示有同夥，係。

554
00:31:10,335 --> 00:31:12,036
而嗰個人攞咗啲金。

555
00:31:12,103 --> 00:31:16,975
所以我諗，最好嘅辦法係搵啲可以傳聲嘅嘢。

556
00:31:17,041 --> 00:31:17,041
好似陵墓咁。

557
00:31:17,041 --> 00:31:18,000
嗯。

558
00:31:18,000 --> 00:31:18,000
好似陵墓咁。

559
00:31:18,000 --> 00:31:19,244
嗯。

560
00:31:26,150 --> 00:31:29,520
點解同夥會離墓地一百碼？

561
00:31:31,556 --> 00:31:33,157
鬼唔會流血。

562
00:31:33,224 --> 00:31:36,194
我哋應該喺佢變鬼之前捉到佢。

563
00:31:44,435 --> 00:31:46,104
（電梯鈴聲）

564
00:31:50,174 --> 00:31:55,013
除咗一次爆竊，Javier冇前科，但聽住，佢有個大佬叫Carlos。

565
00:31:55,079 --> 00:31:56,547
繼續講。

566
00:31:56,614 --> 00:31:59,083
Carlos幾個月前第三次犯案。

567
00:31:59,150 --> 00:32:00,385
做咩？

568
00:32:00,451 --> 00:32:04,289
偷同一架誘餌車，就係Javier今朝爆嗰架。

569
00:32:04,355 --> 00:32:06,357
呃，我估你係從審訊知道。

570
00:32:06,424 --> 00:32:08,693
好，頭兩次係咩罪？

571
00:32:08,760 --> 00:32:11,429
冰毒。藏有同分銷。

572
00:32:11,496 --> 00:32:14,966
我哋知道有個實驗室喺邊，但佢冇講位置。

573
00:32:15,033 --> 00:32:16,467
但可能Javier知。

574
00:32:21,272 --> 00:32:24,275
你打電話，我嚟咗。合作。

575
00:32:24,342 --> 00:32:26,277
我哋好感激，Javier。

576
00:32:26,344 --> 00:32:27,312
坐低。

577
00:32:27,378 --> 00:32:29,681
俾你？好。

578
00:32:32,250 --> 00:32:33,951
咩事？

579
00:32:34,018 --> 00:32:35,720
我哋要抹你對手。

580
00:32:35,787 --> 00:32:38,156
可惜我幫唔到你。

581
00:32:38,222 --> 00:32:39,524
再諗吓，Javier。

582
00:32:45,763 --> 00:32:49,467
你要話我知做咩，因為法律話我有權知。

583
00:32:49,534 --> 00:32:52,537
你對自己犯嘅法好熟，真係好。

584
00:32:52,603 --> 00:32:54,639
我哋覺得你整冰毒。

585
00:32:54,706 --> 00:32:57,008
同你大佬一樣，Javier。

586
00:32:57,075 --> 00:32:58,209
我嘅皮膚話你知？

587
00:32:58,276 --> 00:33:00,611
我哋好快會知。

588
00:33:01,646 --> 00:33:03,381
你覺得自己好叻。

589
00:33:03,448 --> 00:33:06,150
我要比你更叻。

590
00:33:06,217 --> 00:33:09,754
我嚟咗兩次，你只得支棉花棒。

591
00:33:09,821 --> 00:33:11,422
呢個就夠。

592
00:33:29,273 --> 00:33:31,409
開始。

593
00:33:31,476 --> 00:33:33,044
冇。

594
00:33:33,111 --> 00:33:38,282
冇。表面冇冰毒證據，即係佢冇掂過冰毒。

595
00:33:39,851 --> 00:33:41,753
Cyclonite。

596
00:33:41,819 --> 00:33:41,819
咩嚟？

597
00:33:41,819 --> 00:33:42,000
係RDX。

598
00:33:42,000 --> 00:33:42,000
咩嚟？

599
00:33:42,000 --> 00:33:43,121
係RDX。

600
00:33:43,187 --> 00:33:44,756
係炸藥。

601
00:33:44,822 --> 00:33:47,792
係爆炸品。架車入面有炸彈。

602
00:33:53,364 --> 00:33:54,132
咁就明晒啦。

603
00:33:54,198 --> 00:33:56,567
所以Javier先會偷偷走入架車。

604
00:34:04,609 --> 00:34:06,744
佢以為呢架車而家應該返咗車廠。

605
00:34:06,811 --> 00:34:08,746
佢想殺咗拉佢大佬嘅差人。

606
00:34:08,813 --> 00:34:11,181
成件事就係報仇。

607
00:34:11,248 --> 00:34:14,217
我哋真係黑仔。

608
00:34:14,284 --> 00:34:17,554
（嗶嗶聲）你拆唔拆到？

609
00:34:17,621 --> 00:34:22,126
得返四分鐘，Frank，搞唔掂。

610
00:34:22,193 --> 00:34:24,094
你想點做？

611
00:34:24,161 --> 00:34:26,630
去兜個圈，Frank。

612
00:34:36,340 --> 00:34:37,375
你唔驚㗎咩？

613
00:34:37,442 --> 00:34:39,342
我意思係，個詛咒話有人會死。

614
00:34:39,409 --> 00:34:41,679
砰——Ed死咗。

615
00:34:41,746 --> 00:34:46,617
但你知唔知話俾我哋知有詛咒嗰個人，就係殺Ed嗰個？

616
00:34:46,684 --> 00:34:49,120
哦，係喎，你講得啱。

617
00:34:49,187 --> 00:34:53,791
（玻璃碎裂聲，女人尖叫聲）（警報響起）

618
00:35:10,808 --> 00:35:12,810
♪ ♪

619
00:35:45,776 --> 00:35:49,514
燒啦，寶貝，燒啦。

620
00:35:57,922 --> 00:36:00,458
（警笛長鳴）

621
00:36:13,371 --> 00:36:14,672
你冇事嘛？

622
00:36:14,739 --> 00:36:16,307
要等陣先知。

623
00:36:16,374 --> 00:36:19,644
離心機入面有十二個樣本，全部掂到我皮膚。

624
00:36:19,710 --> 00:36:22,547
你有冇見過Alexx？佢有冇幫你抽血做EMIT測試？

625
00:36:22,613 --> 00:36:25,883
未，因為我哋仲喺度查緊單謀殺案。

626
00:36:25,950 --> 00:36:29,687
我估Delko將個鎬頭劈落枱嗰陣，張枱應該爆咗。

627
00:36:31,022 --> 00:36:33,658
離心機嘅震動應該搞掂咗個結局。

628
00:36:38,696 --> 00:36:40,865
（噼啪聲）

629
00:36:48,439 --> 00:36:50,408
所有嘢都受影響？

630
00:36:50,474 --> 00:36:51,943
信唔信由你，冇。

631
00:36:52,009 --> 00:36:54,579
得分析緊嗰啲受影響，係濃縮樣本。

632
00:36:55,613 --> 00:36:57,281
呢啲係結果？

633
00:36:57,348 --> 00:37:00,451
陵墓血跡有Amylogenin，XX染色體。

634
00:37:00,518 --> 00:37:01,986
即係樣本係嚟自一個女人。

635
00:37:02,053 --> 00:37:06,424
咁Trevor Valone根本唔係共犯。

636
00:37:06,490 --> 00:37:07,658
越嚟越似係Danielle。

637
00:37:08,960 --> 00:37:13,598
好。Danielle話佢發現Alissa死咗，聽到殺手聲，嚇到走咗。

638
00:37:13,664 --> 00:37:15,399
全部查過都冇問題。

639
00:37:15,466 --> 00:37:20,371
但真係冇問題？點解Alissa間屋冇Danielle嘅證據？

640
00:37:20,438 --> 00:37:21,672
我哋印晒所有嘢，連門柄都印埋。

641
00:37:21,739 --> 00:37:23,641
Danielle嘅指紋完全冇。

642
00:37:26,644 --> 00:37:29,013
除非佢抹晒所有嘢。

643
00:37:29,080 --> 00:37:31,415
就係咁。就係咁發生。

644
00:37:31,482 --> 00:37:34,318
佢抹走嘅嘢，唔係指紋就係血。

645
00:37:34,385 --> 00:37:38,656
好，咁佢用嘅嘢應該喺Alissa嘅物品入面，啱唔啱？

646
00:37:40,491 --> 00:37:42,526
就喺兇器上面。

647
00:37:42,593 --> 00:37:45,696
如果佢當手套咁戴，入面會有表皮細胞。

648
00:37:45,763 --> 00:37:48,366
所以Danielle係Jeremy嘅拍檔。

649
00:37:48,432 --> 00:37:54,038
佢嘅任務係解決Alissa，用高爾夫球棍嫁禍俾前夫Trevor，然後盡快走人。

650
00:37:54,105 --> 00:37:56,307
你唔想咁做㗎，Danielle。

651
00:37:56,374 --> 00:37:59,543
我可以得到Jeremy同啲金。

652
00:38:00,411 --> 00:38:01,612
我唔需要你。

653
00:38:09,854 --> 00:38:11,856
DUQUESNE：佢哋用陵墓嚟分金。

654
00:38:11,922 --> 00:38:15,059
佢搬金條嗰陣應該整親手。

655
00:38:15,126 --> 00:38:16,594
哎呀。

656
00:38:19,597 --> 00:38:24,402
DUQUESNE：墳場嘅咪高峰錄到佢把聲。

657
00:38:24,468 --> 00:38:27,004
但佢攞錯咗車。

658
00:38:27,071 --> 00:38:29,540
即係佢而家可能揸緊自己架車。

659
00:38:29,607 --> 00:38:31,809
兇殺組確認佢下晝攞返架車。

660
00:38:31,876 --> 00:38:34,478
佢嘅導航系統開咗。

661
00:38:55,032 --> 00:38:56,600
Delko警員？

662
00:38:57,635 --> 00:39:00,371
我見你攞返啲金。

663
00:39:01,706 --> 00:39:04,341
獎金係會令人心動。

664
00:39:04,408 --> 00:39:06,610
一百萬現金係好吸引。

665
00:39:06,677 --> 00:39:09,513
係囉，有人為咗攞獎金而殺人。

666
00:39:09,580 --> 00:39:11,115
係。殺咗攞金嗰個人。

667
00:39:11,182 --> 00:39:13,517
你唔好怪我冇乜傷心。

668
00:39:13,584 --> 00:39:14,985
還金嗰個女人喺邊？

669
00:39:15,052 --> 00:39:16,420
Danielle Madison？

670
00:39:16,487 --> 00:39:19,490
哦，講好咗唔問問題㗎。

671
00:39:19,557 --> 00:39:21,058
我係個講信用嘅人。

672
00:39:21,125 --> 00:39:22,927
唔係，你係幫緊個殺手。

673
00:39:22,993 --> 00:39:24,995
哼。祝你證明到。

674
00:39:25,062 --> 00:39:28,866
但如果我係鍾意賭嘅人，而我係...

675
00:39:29,800 --> 00:39:31,669
...我會話佢已經離開咗邁阿密。

676
00:39:31,736 --> 00:39:34,805
留低架車，呃咗你哋。

677
00:39:34,872 --> 00:39:35,940
俾啲時間我，Solner。

678
00:39:36,006 --> 00:39:37,675
我會搵到佢。

679
00:39:41,545 --> 00:39:42,613
喂。

680
00:39:43,647 --> 00:39:45,916
聽講你今日好險。

681
00:39:45,983 --> 00:39:48,619
我哋個個都係。

682
00:39:48,686 --> 00:39:51,589
你有冇去搵Alexx？

683
00:39:51,655 --> 00:39:53,924
有，我覺得自己成個針包咁。

684
00:39:53,991 --> 00:39:57,528
但大概...大概一個星期後就會知我有冇事。

685
00:39:57,595 --> 00:40:00,064
好。如果你，嗯...

686
00:40:00,131 --> 00:40:02,600
如果你覺得需要休息吓，冇問題㗎。

687
00:40:02,666 --> 00:40:03,634
多謝。

688
00:40:03,701 --> 00:40:06,437
但我覺得我喺呢度更有用。

689
00:40:06,504 --> 00:40:07,571
好。

690
00:40:07,638 --> 00:40:10,674
我諗你只係...

691
00:40:10,741 --> 00:40:12,576
永遠唔知死亡幾時嚟。

692
00:40:12,643 --> 00:40:17,515
係，我哋唔知，所以唔應該活在恐懼中。

693
00:40:18,549 --> 00:40:20,851
你啱。

694
00:40:22,653 --> 00:40:24,121
你啱。

695
00:40:25,790 --> 00:40:27,658
咁聽日見。

696
00:40:27,725 --> 00:40:29,193
你聽日會見到我。

697
00:40:39,804 --> 00:40:41,906
搞咁多嘢，我哋都未搵到殺手。

698
00:40:41,972 --> 00:40:45,476
邁阿密國際機場冇Danielle嘅離境紀錄。

699
00:40:45,543 --> 00:40:47,444
我查過碼頭。都冇。

700
00:40:47,511 --> 00:40:50,581
咁，睇嚟佢走得甩。

701
00:40:50,648 --> 00:40:52,216
你仲唔信有詛咒？

702
00:40:52,283 --> 00:40:56,153
我意思係，如果問我，Danielle好似俾某種...

703
00:40:56,220 --> 00:40:58,622
無形力量保護緊。

704
00:40:58,689 --> 00:41:00,724
唔係，保護佢嘅只得運氣。

705
00:41:00,791 --> 00:41:02,459
佢總會出事。

706
00:41:02,526 --> 00:41:04,895
咁，呢啲嘢對你嚟講冇意義？

707
00:41:04,962 --> 00:41:06,630
嗯。

708
00:41:06,697 --> 00:41:07,598
我唔信詛咒。

709
00:41:07,665 --> 00:41:08,599
我信因果報應。

710
00:41:08,666 --> 00:41:17,608
好，至少呢單案完咗，同埋，嗯，你哋邊個收好咗個細棺材，多謝，因為我唔想再見到嗰樣嘢。

711
00:41:21,145 --> 00:41:23,581
你哋其中一個收好咗，係嘛？

712
00:41:23,647 --> 00:41:25,115
我冇。

713
00:41:25,182 --> 00:41:26,584
DELKO：你知我對Santeria嘅睇法。

714
00:41:26,650 --> 00:41:27,952
我從來冇掂過。

715
00:41:28,018 --> 00:41:30,721
你玩我？

716
00:41:30,788 --> 00:41:33,724
我覺得咁樣唔係幾好嘅因果報應。

717
00:42:04,054 --> 00:42:06,023
♪ ♪

718
00:42:09,593 --> 00:42:16,600
字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS提供

719
00:42:25,376 --> 00:42:29,580
字幕由access.wgbh.org oup at WGBH提供
