1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
(whooping and cheering)
（歡呼聲）

3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
♪ ♪

4
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
(engines revving)
（引擎聲）

5
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Yo, check it out, it's Dex.
喂，睇吓，係Dex。

6
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
He's going to do it.
佢準備做嘢喇。

7
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Oh, dude, it's the Jack-in-the-Box.
嘩，老友，係Jack-in-the-Box。

8
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Whoo!
嗚！

9
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
(screams) (crowd screaming) (tires squealing)
（尖叫聲）（人群尖叫聲）（輪胎摩擦聲）

10
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Oh, my God, he's got no head.
天啊，佢冇咗個頭。

11
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Cops are coming.
警察嚟緊。

12
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Let's get out of here.
我哋快啲走。

13
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
(distant sirens approaching)
（遠處警笛聲接近）

14
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
(indistinct police radio transmission)
（模糊嘅警用電台通訊）

15
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Gentlemen.
各位先生。

16
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
DELKO: Wolfe, you got the head over there?
DELKO：Wolfe，你嗰邊有冇個頭？

17
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
WOLFE: Yeah.
WOLFE：有。

18
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
But how did it get 15 feet from its body?
但點解會離個身體成15呎遠？

19
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
Maybe, gentlemen, maybe it had some help.
可能，各位先生，可能有人幫咗手。

20
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
WOLFE: Well, vic needed some elevation to make contact with this wire.
WOLFE：咁死者需要升高先掂到呢條電線。

21
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
911 call said there was a sideshow going on over here.
911報案話呢度之前有場街頭表演。

22
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
What do you mean sideshow?
你話街頭表演係咩意思？

23
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
It's a party.
係個派對。

24
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Kids in tricked-out cars doing stunts.
啲細路揸改裝車玩特技。

25
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
That's the only way our vic could have got that high.
得咁樣先可以令死者升到咁高。

26
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
WOLFE: Well, if this was a stunt gone wrong, then how come everybody took off?
WOLFE：如果呢個係特技失手，點解所有人都走晒？

27
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Because this...
因為呢個...

28
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
was not an accident.
唔係意外。

29
00:03:53,000 --> 00:04:09,000
♪ Yeah! ♪ Captioning sponsored by\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS and presented by Toyota.\h Moving Forward.
♪ Yeah！♪ 字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助，並由 Toyota 呈獻。\h 向前邁進。

30
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Choose any direction\h as long as it's moving forward.
揀任何方向\h 只要係向前就得。

31
00:04:16,000 --> 00:04:25,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

32
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
What, no Alexx?
點解，冇Alexx？

33
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Falls under "obvious death."
屬於「明顯死亡」類別。

34
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
WOLFE: What's his name?
WOLFE：佢叫咩名？

35
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Name's Dexter Gilman.
叫Dexter Gilman。

36
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Nineteen.
19歲。

37
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Let me ask you something.
我問你一樣嘢。

38
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
What are all these lights and cables doing in the middle of a parking lot?
呢啲燈同電纜點解會喺停車場中間？

39
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
Yeah, well, uh, PD said there was a street fair here a couple of days ago.
係呀，差人話呢度幾日前有街頭市集。

40
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
City's not scheduled to take them down.
市政府未安排拆除。

41
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Oh, yeah? And our headless horseman decided to utilize them in his act?
係咩？而我哋嘅無頭騎士就決定用佢哋嚟表演？

42
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Yeah, well, based on these tread marks, he wasn't the only one performing.
係呀，根據呢啲胎痕，佢唔係唯一表演嘅人。

43
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
That means we're going to have to collect everything.
即係我哋要收集晒所有嘢。

44
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
All right? Beer bottles, beer cans, cigarette butts. Everything.
好未？啤酒樽、啤酒罐、煙頭。所有嘢。

45
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Yeah.
係。

46
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Who's that guy? You know him?
嗰個係邊個？你識佢？

47
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Nah. Never seen him before.
唔識。從未見過佢。

48
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Hey.
喂。

49
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Hey, this is an active crime scene.
喂，呢度係犯罪現場。

50
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Can I help you?
有咩可以幫你？

51
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Yeah. Mike Doyle. Documentary filmmaker.
係。我叫Mike Doyle。紀錄片導演。

52
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Here to get some footage.
嚟拍啲片。

53
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Oh, yeah? Of what?
係咩？拍咩？

54
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Scanner said decapitation.
掃描器話係斬首。

55
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Figured it might be pretty good.
諗住可能幾好睇。

56
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Looks like the ME, uh...
睇嚟法醫，呃...

57
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
the ME already bagged he body? And the head?
法醫已經裝好咗個身體？同個頭？

58
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Look, Mike, I don't know who you think you are, but this isn't a scene in one of your movies.
Mike，我唔知你以為自己係邊個，但呢度唔係你電影嘅場景。

59
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
This is real life.
呢度係真實生活。

60
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
That's exactly why I'm here.
正正係我嚟嘅原因。

61
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
They want factual accounts of what you CSIs do.
佢哋想要你哋CSI做嘅嘢嘅真實記錄。

62
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Who's they?
佢哋係邊個？

63
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
The mayor's office.
市長辦公室。

64
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
The City signed off on filming us?
市政府批准咗拍我哋？

65
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Yeah. Horatio said they might try this.
係。Horatio話佢哋可能會試呢招。

66
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
It's a public relations move.
係公關手段。

67
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
To cast a better light on your department.
幫你哋部門改善形象。

68
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Why, because we had a mole?
點解，因為我哋有內鬼？

69
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
Look, take your camera and your film and go somewhere else.
你拎住你部相機同菲林去第二度。

70
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Okay. Fair enough.
好。咁都得。

71
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Here's my card.
呢張係我嘅卡片。

72
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
(wry chuckle) Here's my card.
（苦笑）呢張係我嘅卡片。

73
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
We'll be in touch.
我哋會再聯絡。

74
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Alexx, did we get anything?
Alexx，我哋有冇搵到啲咩？

75
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
His head was severed between the first and second cervical vertebrae.
佢個頭係喺第一同第二頸椎之間被切斷。

76
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
No soft tissue bridges.
冇軟組織連接。

77
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
The incision is clean.
切口好乾淨。

78
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Consistent with the cable that we found at the scene.
同現場搵到嘅電線吻合。

79
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Yeah. A soup spoon can kill you with enough velocity.
係。用夠快嘅速度，連湯匙都可以殺人。

80
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
The boy was moving, Horatio.
個男仔當時喺移動緊，Horatio。

81
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
What about those markings on the arm?
手臂上嘅標記係咩？

82
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Based on the orange color, it's postmortem.
根據橙色，係死後形成。

83
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Look like a tire tread.
似係輪胎痕。

84
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Yep.
係。

85
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
This baby boy was run over after the fact.
呢個細路仔係事後俾車輾過。

86
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
The tread pattern is odd, Horatio, like nothing I've seen.
胎紋好奇怪，Horatio，我從未見過。

87
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Yeah, it's no ordinary tire.
係，唔係普通輪胎。

88
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Do you need a Microsil impression of it?
你需要用Microsil做印模嗎？

89
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
I'll send Boa Vista in.
我叫Boa Vista入嚟。

90
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Thank you, Alexx.
多謝，Alexx。

91
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
♪ ♪

92
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Nice work.
做得好。

93
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Thanks.
多謝。

94
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Almost documentary worthy, wouldn't you say?
差唔多夠拍紀錄片，你話係咪？

95
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
By the way, I would've done the same exact thing you and Eric did today.
順便講，我會做同你同Eric今日一樣嘅嘢。

96
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
The last thing that this department needs is more scrutiny.
呢個部門最唔需要嘅就係更多審查。

97
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Scrutiny like your covert investigation of our lab?
好似你秘密調查我哋實驗室咁嘅審查？

98
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
You know, Ryan, when I started here, I really did start with the best intentions.
Ryan，我當初嚟呢度，真係帶住最好嘅意圖。

99
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
And when it all came crumbling down, I lost almost every friend I had.
當一切崩潰時，我幾乎失去晒所有朋友。

100
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
So I would really hate to see somebody else make that same mistake.
所以我真係唔想見到其他人犯同樣嘅錯。

101
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
Well, I agreed to do it.
咁我同意咗做。

102
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
And let a camera crew follow you around?
然後俾攝影隊跟住你周圍走？

103
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Mm-hmm.
嗯。

104
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
And Horatio okayed that?
Horatio批准咗？

105
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
As long as it doesn't interfere with my work, yeah.
只要唔影響我嘅工作，係。

106
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Natalia, somebody had to do it.
Natalia，總要有人做。

107
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
So, you're going to fall on the sword.
所以你準備犧牲自己。

108
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
The lab needs a clean slate.
實驗室需要重新開始。

109
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
And you know what they say: "Sunlight is the best disinfectant."
你知佢哋點講：「陽光係最好嘅消毒劑。」

110
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
So, is this thing going to tell us who ran him over?
咁呢樣嘢會唔會話俾我哋知邊個輾過佢？

111
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Well, it has a unique pattern, minimal tread.
佢有獨特嘅花紋，胎紋好淺。

112
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
And I did a little digging.
我仲做咗少少調查。

113
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
The tires with this kind of tread are called "racing slicks."
呢種花紋嘅輪胎叫「賽車光頭胎」。

114
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Hey, Hoosiers.
喂，Hoosiers。

115
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
They're made for serious abuse.
佢哋係設計嚟承受極端使用。

116
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
They use them, actually, over at the Miami Speedway.
實際上，邁阿密賽車場用緊佢哋。

117
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Someone's been testing their street performance at sideshows.
有人喺街頭表演測試緊佢哋嘅街道性能。

118
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Maybe that someone knows what happened to Dexter Gilman.
可能嗰個人知道Dexter Gilman發生咩事。

119
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Only one place that sells them here in town.
鎮上得一個地方賣呢啲胎。

120
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Place called Tread On Me.
叫Tread On Me。

121
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Then that's where I'll be.
咁我就去嗰度。

122
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Yeah, I recognize the tread.
係，我認得呢個胎紋。

123
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
They're Hoosier R6s.
係Hoosier R6s。

124
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Racing tires.
賽車胎。

125
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
WOLFE: You sell these to teenagers?
WOLFE：你賣俾青少年？

126
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
I run a business.
我做生意㗎。

127
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Had one kid used them for drifting.
有個細路用佢哋嚟玩飄移。

128
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
What's drifting?
咩係飄移？

129
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
It's a stunt.
係種特技。

130
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Driver turns the front wheels in the opposite direction of the turn.
司機將前輪轉向相反方向。

131
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
(tires squealing, crowd whooping)
（輪胎摩擦聲，人群歡呼聲）

132
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Tires have a good bite, but they get destroyed pretty quickly.
輪胎咬地好好，但好快就玩完。

133
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
He was replacing them every couple of weeks.
佢每隔幾個禮拜就換一次。

134
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
He, huh? Who's he?
佢，吓？佢係邊個？

135
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
His name is Dex Gilman.
叫Dex Gilman。

136
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Dex Gilman's the vic from this morning.
Dex Gilman係今朝嘅死者。

137
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
You telling me he ran himself over with his own car?
你係話佢用自己架車輾過自己？

138
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
I don't think that car was totally his own.
我唔覺得架車完全係佢嘅。

139
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Oh, yeah? What do you mean?
係咩？你咩意思？

140
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
He drove it.
佢揸架車。

141
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
But some girl by the name of, uh, Brynn Roberts paid for every new set of rubber.
但係有個叫Brynn Roberts嘅女仔俾晒每一套新胎嘅錢。

142
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Brynn Roberts, huh?
Brynn Roberts，吓？

143
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Anything else?
仲有冇其他？

144
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Yeah, keep these tires on the pro circuit.
有，將呢啲胎留返俾專業賽道。

145
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Stop selling them to teenagers, okay?
唔好再賣俾青少年，好未？

146
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
I didn't kill that kid.
我冇殺嗰個細路。

147
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
But you didn't care if he lived or died, did you?
但你唔在乎佢生死，係咪？

148
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
So I understand that you and Dex Gilman had a relationship.
我明白你同Dex Gilman有關係。

149
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
I guess you could call him my boyfriend, yes.
我諗你可以話佢係我男朋友，係。

150
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
(cell phone buzzing) I need to take this.
（手機震動）我要接呢個電話。

151
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Let it go to voice mail, please.
俾佢留言，唔該。

152
00:11:27,000 --> 00:11:34,000
(buzzing stops) I also understand that Dex was buying Hoosier racing tires and you were footing the bill.
（震動停止）我仲知道Dex買Hoosier賽車胎，而你俾錢。

153
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I paid for the whole car.
我俾晒成架車嘅錢。

154
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
I was his sponsor.
我係佢嘅贊助人。

155
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Do you know where the car is right now?
你知唔知架車而家喺邊？

156
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Someone drove off with it.
有人揸走咗佢。

157
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I had to report it stolen.
我要報失。

158
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
That's a hard day.
真係難捱嘅一日。

159
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
(sighs): Yeah.
（嘆氣）係。

160
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
What happened this morning...
今朝發生嘅事...

161
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
wasn't part of the plan.
唔係計劃一部份。

162
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
What is your plan?
你嘅計劃係咩？

163
00:11:52,000 --> 00:11:58,000
Dad said he'll match any money that I make before I turn 25.
老豆話我25歲前賺到嘅錢，佢會對等匹配。

164
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
These sideshows could be my huge moneymaker with the right marketing.
呢啲街頭表演，只要市場推廣做得好，可以係我嘅大財路。

165
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
What kind of marketing?
咩市場推廣？

166
00:12:04,000 --> 00:12:14,000
(sighs) (cell phone buzzing) (buzzing stops) The Web.
（嘆氣）（手機震動）（震動停止）網上。

167
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
When you're breaking a new sport, it is all about video.
當你開創新運動，關鍵係影片。

168
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
So, you film these sideshows?
所以你拍低呢啲街頭表演？

169
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
It's my plan to attract investors.
我計劃係吸引投資者。

170
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Well, in that case, I'd like to see all the footage from this morning's event.
咁嘅話，我想睇晒今朝活動嘅所有片段。

171
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I'd be more than happy to show you.
我好樂意俾你睇。

172
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
As soon as you show me a warrant.
只要你俾張搜查令我睇。

173
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Hey. 99 bottles of beer on the wall.
喂。牆上有99個啤酒樽。

174
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
You and Ryan collect all those from the parking lot?
你同Ryan喺停車場收集晒所有？

175
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
Yeah, he's running extracted liquids, cigarette butts and drug paraphernalia.
係，佢喺度處理提取液體、煙頭同吸毒工具。

176
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
So...
所以...

177
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
he's got DNA and Trace.
佢有DNA同微量證據。

178
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
You win the coin toss?
你贏咗擲毫？

179
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
(chuckles): No.
（笑）唔係。

180
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I pulled my seniority card.
我打咗資歷牌。

181
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Ah. Perfect.
啊。完美。

182
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Hey, I heard that you had a visitor at the crime scene.
喂，我聽聞你喺犯罪現場有訪客。

183
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Yeah.
係。

184
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Some Michael Moore wannabe.
有個扮Michael Moore嘅人。

185
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I told him to get lost.
我叫佢走開。

186
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Unfortunately, I'm afraid someone's gonna get stuck with the guy.
唔好彩，我驚有人要應付呢條友。

187
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Well, I can tell you that that somebody is not going to be me.
我可以話你知，嗰個人唔會係我。

188
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
(laughs) All right. (claps) Start your engines.
（笑）好。（拍手）開始你哋嘅引擎。

189
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Look like a tented arch to you?
你覺得似唔似帳篷拱形？

190
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Yeah, it does. That's rare.
係，似。好罕見。

191
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
That's very rare.
非常罕見。

192
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Less than five percent of the population has it.
少過5%人口有呢種紋。

193
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
And every one of these bottles has the identical print.
而每個樽都有相同嘅指紋。

194
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
That would mean that the same guy would have had to have passed all of them out.
即係同一個人要派晒所有樽。

195
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Must have been the life of the party.
一定係派對嘅靈魂人物。

196
00:14:38,000 --> 00:14:44,000
(typing) (beeping) I got it.
（打字聲）（嗶聲）我搵到。

197
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
"Evan Dunlar.
「Evan Dunlar。

198
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Internship at Lasgrove Electronics Corporation."
喺Lasgrove Electronics Corporation實習。」

199
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Let's go see if the intern likes fast cars.
我哋去睇吓呢個實習生鍾唔鍾意快車。

200
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
♪ ♪

201
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
EVAN: You know, the guys said, "Make yourself useful," \h so I did.
EVAN: 班友話「做啲有用嘅嘢」，所以我照做囉。

202
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
I manned the coolers.
我睇住啲雪櫃。

203
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
DELKO: We found your prints on each of these bottles.
DELKO: 我哋喺每支樽上面都搵到你嘅指紋。

204
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
It was a sideshow.
呢個係個街頭表演。

205
00:15:11,000 --> 00:15:17,000
These guys trick out their cars, drive all crazy and stuff.
呢班人改裝佢哋嘅車，亂咁揸到癲晒。

206
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Just want to hang out with them, that's all.
我只係想同佢哋一齊玩，就係咁咋。

207
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
DELKO: It's reckless driving, Evan.
DELKO: Evan，呢啲係危險駕駛。

208
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
And it's against the law.
仲係犯法㗎。

209
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
You giving these guys an audience only makes you part of the problem.
你俾呢班人做觀眾，只係令你變成問題嘅一部分。

210
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
Evan, this morning, a young man named Dexter Gilman was killed.
Evan，今朝有個叫Dexter Gilman嘅後生仔死咗。

211
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
How well did you know him?
你同佢有幾熟？

212
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
He was one of the best drivers.
佢係其中一個最好嘅車手。

213
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Did the Jack-in-the-Box.
佢玩咗個「Jack-in-the-Box」。

214
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
What's that?
咩嚟㗎？

215
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
Peddle-free, cruise control, feet on the wheel, head out the top.
唔踩腳踏，用定速巡航，腳放喺呔盤，頭伸出車頂。

216
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Unbelievable.
難以置信。

217
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
And the girls loved him.
啲女仔都好鍾意佢。

218
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Not enough to stick around after he was decapitated.
但佢斷頭之後，就冇人留低陪佢。

219
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
How 'bout you, Evan?
你呢，Evan？

220
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Did you feel the need to stick around?
你有冇覺得要留低？

221
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Dex's car came up stolen.
Dex架車報失咗。

222
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Did you take it?
係咪你偷咗？

223
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
No, I didn't steal Dex's car.
唔係，我冇偷Dex架車。

224
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
I ran.
我走咗咋。

225
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Look, the cops come, you break for it.
你睇，警察嚟到，你就走佬。

226
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
It's just... it's what you do.
呢個只係... 慣常做法。

227
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
You know? I mean, it's that or spend the night in jail.
你明唔明？我意思係，唔係咁就要坐一晚監。

228
00:16:20,000 --> 00:16:27,000
(sirens wailing) (people shouting) Man, the cops were on us fast this time.
（警笛聲）（人群叫喊聲）老友，今次警察嚟得好快。

229
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Evan, we need names.
Evan，我哋要啲名。

230
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I can't.
我唔可以。

231
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
If something happens, they're gonna know that I'm talking to you guys.
如果有咩事，佢哋會知道我同你哋講嘢。

232
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Evan, listen to me.
Evan，聽我講。

233
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
We know you're involved, and you could go to jail for this, son.
我哋知道你牽涉在內，你可能要為呢件事坐監㗎，細路。

234
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
So don't go far.
所以唔好走太遠。

235
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Heard a kid had his head taken off at a sideshow this morning.
聽講今朝有個細路喺街頭表演度斷咗頭。

236
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
That's true.
係真㗎。

237
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
I need you to look into something for me, please.
我需要你幫我查啲嘢，唔該。

238
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
You wondering who organized it?
你想知邊個搞嘅？

239
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
No.
唔係。

240
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Quite the contrary-- who broke it up.
啱啱相反——邊個搞散佢。

241
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
The kid said that the police were there in record time.
個細路話警察破紀錄咁快到場。

242
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Somebody on the inside tipped them?
有內鬼通風報信？

243
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
It's possible.
有可能。

244
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Let's see who made the call.
睇吓邊個打電話。

245
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
I'll call 911, track it down.
我會打去911，追查返。

246
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Thank you.
多謝。

247
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
I had some information, I thought the police should know about it.
我有啲資料，覺得警察應該知。

248
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
I overheard my son, Evan, talking about one of these sideshows a few days ago where it would be.
我偷聽到我個仔Evan幾日前講呢啲街頭表演會喺邊搞。

249
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I'm a single parent.
我係單親家長。

250
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I got home from my job, and my son wasn't there.
我放工返到屋企，個仔唔喺度。

251
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Did he mention anyone else's involvement?
佢有冇提過其他人牽涉？

252
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
No, he didn't.
冇，佢冇講。

253
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
This is my fault.
呢個係我嘅錯。

254
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I was the one encouraging him to make new friends.
係我鼓勵佢識新朋友。

255
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
I just never thought he'd get wrapped up in this.
我只係冇諗過佢會捲入呢啲嘢。

256
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
Well, he's a teenager, Mr. Dunlar, so don't... don't be too hard on yourself.
佢係個青少年嚟㗎，Dunlar先生，所以唔好... 唔好太自責。

257
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Evan was into cars as a kid.
Evan細個就好鍾意車。

258
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
(chuckles) Toys, models, remote control.
（笑）玩具、模型、遙控車。

259
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
But now, he's playing with the real thing.
但而家，佢玩真嘅。

260
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
He could've been killed today.
佢今日差啲死咗。

261
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Yes, he could've.
係，佢差啲。

262
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
So here's what I'd like you to do: go home and make sure he's safe.
所以我希望你咁做：返屋企確保佢安全。

263
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Okay?
好唔好？

264
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Thank you.
多謝。

265
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Thanks for coming in.
多謝你嚟。

266
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
(line ringing) Come on.
（電話鈴聲）快啲啦。

267
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Come on, come on, come on, come on.
快啲啦，快啲啦，快啲啦，快啲啦。

268
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
(sighs): Answer.
（嘆氣）接電話啦。

269
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
I'm headed to Judge Harrison's for a warrant.
我而家去Harrison法官度攞搜查令。

270
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
What do you need?
你需要咩？

271
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Trying to save you the trip.
想幫你慳返趟車程。

272
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Brynn Roberts already posted her sideshow footage online.
Brynn Roberts已經將佢嘅街頭表演片段放上網。

273
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
I don't need a warrant?
我唔使搜查令？

274
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
I am loving you.
我愛死你。

275
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
I don't know if this helps.
唔知呢個幫唔幫到手。

276
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Camera's in a fixed position.
鏡頭係固定位置。

277
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
She must've set up a tripod.
佢一定係set咗腳架。

278
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Go ahead and run it.
好，播嚟睇吓。

279
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
DUQUESNE: There's our vic.
DUQUESNE: 呢個就係我哋嘅死者。

280
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Jeez.
天啊。

281
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
I really wish I could un-see that.
我真係好想冇睇過呢樣嘢。

282
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
I'm sorry, can you play it again?
唔好意思，可唔可以再播多次？

283
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Why didn't he clear the last cable?
點解佢冇避開最後一條纜？

284
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
No idea.
唔知。

285
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Ryan said they were all hung at the same height.
Ryan話佢哋全部掛喺同一高度。

286
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Okay, again.
好，再嚟。

287
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Maybe the height of the car changed.
可能架車嘅高度變咗。

288
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Can you measure the height of the bumper?
你可唔可以量度泵把嘅高度？

289
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Yeah, yeah, yeah, I think so.
得，得，得，我諗得。

290
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
And get a measurement as he clears the second to the last cable.
再量佢避開倒數第二條纜時嘅高度。

291
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Six inches.
六吋。

292
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
What's the measurement as he collides with the last cable?
佢撞到最後一條纜時嘅高度係幾多？

293
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
17 inches.
17吋。

294
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
The car was raised.
架車升高咗。

295
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Hydraulics.
液壓系統。

296
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Maybe he accidentally set them off himself?
可能佢自己唔小心觸發咗？

297
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
I don't know.
我唔知。

298
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
He was hanging out the sunroof, he was driving with his feet.
佢當時伸出天窗，用腳揸車。

299
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I doubt it.
我懷疑。

300
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Okay, that leaves, what?
好，咁剩低咩可能性？

301
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
A malfunction?
故障？

302
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Maybe.
可能。

303
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Could be premeditated murder.
可能係預謀殺人。

304
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Well, I know one person who would profit from this.
我知有一個人會從中得益。

305
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
DUQUESNE: You weren't building a sport, you were trading in sleaze.
DUQUESNE: 你唔係建立運動，你係搞低俗嘢。

306
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
I bet you couldn't wait to upload the footage.
我賭你急住上載片段。

307
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
It's a male-dominated sport.
呢個係男性主導嘅運動。

308
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
You grab their attention any way you can.
你用任何方法吸引佢哋注意。

309
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I get all sorts of stuff for this site.
我為呢個網站攞到好多嘢。

310
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Well, the high tension wires were certainly a success.
咁高壓電纜肯定係成功嘅。

311
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Did you pick the location?
係咪你揀嘅地點？

312
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
A matter of fact, I did.
事實上，係我揀嘅。

313
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
But I didn't kill Dex, if that's where you're going with all of this.
但我冇殺Dex，如果你係想講呢樣嘢。

314
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
What about the hydraulics that killed him?
咁殺佢嘅液壓系統呢？

315
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
What are you talking about?
你講咩呀？

316
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Are you serious?
你認真？

317
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Look, Dex wanted those in.
你睇，Dex想裝呢啲嘢。

318
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
He did it all himself.
佢自己搞晒。

319
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
(cell phone buzzing)
（手機震動）

320
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Gable and Third.
Gable同Third街。

321
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Sounds like a sideshow.
聽落似街頭表演。

322
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
You know what? I'm gonna see how they like our cars.
你知唔知？我而家去睇吓佢哋點睇我哋啲車。

323
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
♪ ♪

324
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
(sirens wailing)
（警笛聲）

325
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
This is Dexter Gilman's car.
呢個係Dexter Gilman架車。

326
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Dex and I did a few tandem stunts.
Dex同我玩過幾次雙人特技。

327
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Drifts and stuff.
飄移嗰啲。

328
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
You guys teammates?
你哋係隊友？

329
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
More like friendly competitors.
似友好競爭對手多啲。

330
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
You're some friend, Luke.
Luke，你真係好朋友。

331
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
He's in the morgue and you're driving his car.
佢喺停屍間，你就揸佢架車。

332
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
I didn't have anything to do with Dex's accident.
我同Dex嘅意外冇關。

333
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
I feel bad.
我覺得好遺憾。

334
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Yeah, clearly.
係，好明顯。

335
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Luke, you ran over your friend when you took his car.
Luke，你攞佢架車時輾過你朋友。

336
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I couldn't just let this beauty get impounded.
我唔可以俾呢架靚車被扣押。

337
00:22:35,000 --> 00:22:43,000
(sirens approaching) (tires screech) Dex would have wanted me to take it.
（警笛聲接近）（輪胎尖叫）Dex會想我攞走佢。

338
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
I guess we'll never know, will we?
我諗我哋永遠唔會知，係咪？

339
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Officer.
警官。

340
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Book him on auto theft.
以偷車罪拘捕佢。

341
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Why you sweating us for, man?
點解要煩我哋呀，老友？

342
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Why you need the registration for anyway?
點解要查登記證？

343
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Why you trying to run our plates, man?
點解要查我哋車牌呀，老友？

344
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Run this guy's plates.
查呢條友嘅車牌。

345
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
He's the one with the problem. Man, we was just here watching.
佢先有問題。我哋只係喺度睇咋。

346
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
We didn't even do anything.
我哋乜都冇做過。

347
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Hey, hey, hey, hey, hey.
喂，喂，喂，喂，喂。

348
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Shut up.
收聲。

349
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Okay?
好唔好？

350
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Sound like a couple of busted leaf blowers.
聽落似兩把壞咗嘅吹葉機。

351
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
We're just trying to ride, mister.
我哋只係想揸車咋，先生。

352
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Look, man, it's about what's under the hood, man.
你睇，老友，係關引擎蓋下面嘅事。

353
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I don't give a damn what's in the glove compartment.
我唔理手套箱有咩。

354
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
This vehicle's stolen, smart-ass.
呢架車係偷嚟㗎，聰明仔。

355
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
No way.
冇可能。

356
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Well, the VIN number says way.
但VIN號碼話有可能。

357
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
All right?
明唔明？

358
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Take Tweedledee and Tweedledum here for a ride.
帶呢對Tweedledee同Tweedledum去兜風。

359
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Six of these rides are hot, so now we're looking at car thieves.
呢六架車係賊贓，所以我哋而家查偷車賊。

360
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Something else going on here, Frank, bigger than this.
Frank，呢度仲有啲嘢，比呢個更大。

361
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
I'll look into auto thefts over the last few days.
我會查吓過去幾日嘅偷車案。

362
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Think there's a connection to our murder?
你覺得同我哋嘅謀殺案有關？

363
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
The car, Frank, is going to tell us.
Frank，架車會話俾我哋知。

364
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
(tires screeching)
（輪胎尖叫）

365
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Okay, so...
好，咁...

366
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
the kids we busted at the sideshow are throwing up all over themselves to give us information.
我哋喺街頭表演拉嗰班細路，而家爭住俾資料我哋。

367
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Beats six months in jail.
好過坐六個月監。

368
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Yeah, unfortunately, none of them knows a single thing about the death of Dexter Gilman.
係，可惜冇一個知道Dexter Gilman死嘅嘢。

369
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Selective memory.
選擇性記憶。

370
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Is that the blood that's left after the cleanup?
呢個係清理後留低嘅血？

371
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Yeah, we're not going to need to run DNA on it.
係，我哋唔使驗DNA。

372
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
This is, um...
呢個係，嗯...

373
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
This is definitely the car Dexter got killed in.
呢個肯定係Dex死嗰架車。

374
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
What we really need to do is figure out how this car's hydraulic lift was activated.
我哋真係要做嘅係搞清楚呢架車嘅液壓升降點樣啟動。

375
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Well, what about this?
咁呢個呢？

376
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Is this the on-off switch?
呢個係開關掣？

377
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Yeah, but based on the stunt that he was performing at the time, there's no way he could have reached that with his feet.
係，但根據佢當時做嘅特技，佢冇可能用腳掂到。

378
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Yeah, he's definitely not tall enough to pull that move off.
係，佢肯定唔夠高做到呢個動作。

379
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
(hydraulics humming) Little warning, please.
（液壓系統嗡嗡聲）俾啲預告好喎。

380
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Yeah.
係。

381
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
(laughs quietly) (humming stops) Sorry about that.
（低聲笑）（嗡嗡聲停止）唔好意思。

382
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
On a positive note, we now know that that works.
正面啲講，我哋而家知道佢運作到。

383
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Yeah.
係。

384
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Glad your video guy didn't see that.
好彩你個拍片佬冇見到。

385
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Yeah.
係。

386
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
He's supposed to start in a couple of weeks.
佢應該幾星期後開工。

387
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
What is this?
呢個係咩？

388
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I don't know.
我唔知。

389
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Looks like a transmitter.
似係個發射器。

390
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Well, that would allow the hydraulics to be activated remotely.
咁就可以遙控啟動液壓系統。

391
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
And at exactly the right time.
仲要喺啱啱好嘅時間。

392
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Whoo!
嘩！

393
00:25:48,000 --> 00:25:54,000
(screams) Okay, so now our big question is: who activated it and how?
（尖叫）好，咁我哋而家最大嘅問題係：邊個啟動佢同點樣啟動？

394
00:25:54,000 --> 00:26:00,000
You know, Horatio talked to a guy whose son is into radio-controlled cars.
你知唔知，Horatio同一個有仔玩遙控車嘅人傾過。

395
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
I know it's kind of a stretch.
我知有啲牽強。

396
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Not by much.
唔係差好遠。

397
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
So, Wolfe, you're dragging me out here because of Evan Dunlar's vast knowledge of electronics, huh?
咁Wolfe，你拉我出嚟係因為Evan Dunlar對電子嘢好熟，係咪？

398
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
Dex's head came off 'cause that car got triggered, and, uh, this kid admitted to being there, so...
Dex個頭甩咗因為架車被觸發，而呢個細路承認喺現場，所以...

399
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Hot lead, Wolfe.
熱門線索，Wolfe。

400
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
You gonna get a camera on us?
你會唔會用鏡頭影我哋？

401
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Yeah, what's that supposed to mean?
係，咩意思先？

402
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Supposed to mean I heard you signed up to represent us.
意思係我聽講你報名咗代表我哋。

403
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
So what's next, your own TV show?
咁下一步係咩，你自己嘅電視節目？

404
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
You know what, pal, you can get one if you want.
喂，老友，你想要嘅話都可以整返個㗎。

405
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Nah, that's all right, I'll leave that to you.
唔使啦，留返俾你啦。

406
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
(tires screeching)
（輪胎尖叫聲）

407
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Don't move!
唔好郁！

408
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
(grunts): Help me.
（呻吟聲）：幫我。

409
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
You got him, Wolfe?
你捉住佢未，Wolfe？

410
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Help me. I got him!
幫我。我捉住佢喇！

411
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
I'll go get a fire extinguisher.
我去拎個滅火筒。

412
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
What are you running from, Evan? I can't breathe.
你走緊去邊呀，Evan？我抖唔到氣。

413
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
You probably just cracked your rib. Just lie still.
你可能整親條肋骨啫。躺平唔好郁。

414
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I think...
我覺得...

415
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I think someone's trying to kill me.
我覺得有人想殺我。

416
00:27:12,000 --> 00:27:18,000
(Evan grunts) (siren approaching)
（Evan呻吟聲）（警笛聲接近）

417
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Wow. What just happened here?
嘩。頭先發生咩事？

418
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
You smell that?
你聞唔聞到？

419
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Yeah, that isn't gasoline, is it?
係，呢個唔係汽油，係咪？

420
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
No, it's jet fuel.
唔係，係飛機燃油。

421
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
Burns 200 degrees hotter, cooked this car.
燒起嚟高200度，燒燶咗呢架車。

422
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
Can't exactly get jet fuel at a gas station.
油站冇得買飛機燃油㗎。

423
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Well, it couldn't be stolen, could it?
咁應該唔係偷返嚟㗎，係咪？

424
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Nah, nah, airports, refineries-- they guard their supplies 24-7.
唔係，機場、煉油廠——佢哋24小時睇實啲供應。

425
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Would have made big news.
偷咗會係大新聞。

426
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Maybe they got it from underground.
可能佢哋係地下搞返嚟。

427
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
What are you thinking?
你諗緊咩？

428
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I read this article.
我睇過篇文章。

429
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
Refineries deliver their fuel supply to airports through high-pressured pipelines.
煉油廠用高壓管道將燃油送到機場。

430
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
But get this, it's five feet under the city.
但係你聽吓，佢喺城市地底五呎深。

431
00:28:31,000 --> 00:28:36,000
It's six miles long \h and it delivers the equivalent \h of 1800 tanker trucks a day.
有成六英里長，每日運送相等於1800架油罐車嘅量。

432
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
So the jet fuel pipeline runs underneath all these subdivisions?
咁即係飛機燃油管道喺晒呢啲住宅區下面？

433
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Yeah, it's underneath everything.
係，佢喺晒所有嘢下面。

434
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
You think the sideshow kids are tapping into it?
你覺得嗰班街頭賽車手喺度偷油？

435
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I don't know. Maybe.
我唔知。可能啦。

436
00:28:47,000 --> 00:28:54,000
Department of Public Works says this half mile of the pipe has been shut down this morning for construction, so it's a very good time to try it.
工務局話呢半英里管道今朝因為工程暫停咗，所以係試手嘅好時機。

437
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
And the MiniRae will tell us where to go?
而呢個MiniRae會話俾我哋知去邊？

438
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Yeah, HazMat uses it to detect contamination leaks.
係，危險品處理組用佢嚟檢測洩漏。

439
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
This is the highest reading I've gotten so far.
呢個係我目前讀到最高嘅數值。

440
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
It's 12 parts per million.
係百萬分之12。

441
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
DUQUESNE: Excuse me, ma'am, can we talk to you?
DUQUESNE：唔好意思，小姐，可唔可以同你傾兩句？

442
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Can I help you? I'm Calleigh Duquesne.
有咩可以幫你？我叫Calleigh Duquesne。

443
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
This is Ryan Wolfe. We're with Miami-Dade PD.
呢位係Ryan Wolfe。我哋係邁阿密-戴德縣警察局嘅。

444
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Do you own this house?
呢間屋係咪你嘅？

445
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Yes.
係。

446
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
WOLFE: Can we take a look around your property?
WOLFE：可唔可以睇吓你嘅地方？

447
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Sure.
好。

448
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
DUQUESNE: You still getting something?
DUQUESNE：仲有冇讀到嘢？

449
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Yeah, it's off the charts.
有，爆晒錶。

450
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
What kind of construction are you doing back here?
你喺後面做緊咩工程？

451
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I'm putting in a pool.
我起緊個泳池。

452
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Well, at least I was until a few days ago.
至少幾日前係咁。

453
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Who's your contractor?
你嘅承辦商係邊個？

454
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Dunlar Construction.
Dunlar建築公司。

455
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Steve Dunlar?
Steve Dunlar？

456
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Yeah.
係。

457
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
That's the sideshow kid's dad, isn't it?
佢就係嗰個街頭賽車手嘅老竇，係咪？

458
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
So there definitely is a connection.
咁即係一定有關係。

459
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
He told me he broke a water main, said he had to talk to the city before he could do anything.
佢話佢整爆咗條水管，要同市政府傾完先可以郁手。

460
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
When's the, uh, last time you saw Mr. Dunlar?
你最後一次見到Dunlar先生係幾時？

461
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
This morning. He woke me up.
今朝。佢嘈醒咗我。

462
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Backed in a tanker truck.
倒車入咗架油罐車。

463
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Made a lot of noise for 6:00 in the morning.
朝早六點鐘咁嘈。

464
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Said he was moving the main.
話要搬條主水管。

465
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Do you smell that?
你聞唔聞到？

466
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Did he hit a gas line?
佢係咪整爆咗煤氣管？

467
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
It's jet fuel.
係飛機燃油。

468
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
(MiniRae clicking rapidly) He hit it on purpose.
（MiniRae快速噠噠聲）佢係特登整爆嘅。

469
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
That thing on top wasn't there before.
上面嗰舊嘢之前冇㗎。

470
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Dunlar built his own gas pump.
Dunlar自己整咗個油泵。

471
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
We're gonna need to take those tools with us.
我哋要帶走呢啲工具。

472
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
I'll call H.
我打俾H。

473
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
I'm sure he has some questions for Mr. Dunlar.
我肯定佢有問題想問Dunlar先生。

474
00:30:41,000 --> 00:30:46,000
Tapping into an underground pipeline is destruction of city property, Mr. Dunlar.
私自接駁地下管道係破壞市政府財產，Dunlar先生。

475
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
I was breaking ground for the woman, putting in a pool.
我只係幫個女人開工起泳池。

476
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
I found a pipeline, but I never tampered with anything.
我發現咗條管道，但我冇搞過任何嘢。

477
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Then, explain the jet fuel found in your son's car.
咁你解釋吓點解你個仔架車會有飛機燃油。

478
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
I have no idea.
我唔知。

479
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
The homeowner said you had a tanker truck.
個業主話你有一架油罐車。

480
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
She's a housewife.
佢係個家庭主婦。

481
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
She probably doesn't even know what one looks like.
佢可能連油罐車係點樣都唔知。

482
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
(sighs): Look...
（嘆氣）：聽吓...

483
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
...talk to my son about it.
...你問我個仔啦。

484
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
He's the one you found with the jet fuel, right?
你哋係喺佢架車發現飛機燃油㗎嘛，係咪？

485
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
He's the one that's racing around with these street racers.
佢就係同啲街頭賽車手一齊飛車嗰個。

486
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Was he aware of what you found?
佢知唔知道你發現咗咩？

487
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
No, because I knew he'd tell people.
唔知，因為我知道佢會周圍講。

488
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
He'll do anything to get in with those kids.
佢為咗埋到嗰班細路堆，咩都肯做。

489
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I can't trust him.
我信唔過佢。

490
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
You set quite an example for him.
你為佢立咗個好榜樣喎。

491
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
I'm gonna go now.
我而家要走喇。

492
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
I'm a good contractor, a reputable contractor, and as far as I can see, all you got on me is suspicious behavior.
我係個好嘅承辦商，有名譽嘅承辦商，而就我所見，你哋得啲可疑行為可以入我罪。

493
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Mr. Dunlar, that's going to change.
Dunlar先生，好快就唔係㗎喇。

494
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Francis.
Francis。

495
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Horatio.
Horatio。

496
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
I had a chat with the guys over at Auto Theft.
我同偷車組嗰班人傾過。

497
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
And?
然後呢？

498
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
They're saying stolen cars are up 300% in two weeks.
佢哋話偷車案兩個星期內升咗300%。

499
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Toyotas, Mazdas, Hondas.
豐田、萬事得、本田。

500
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Frank, this is not street racing.
Frank，呢個唔係街頭賽車。

501
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Have you called the refinery?
你有冇打去煉油廠？

502
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
Yeah, control center's latest count says they're short 10,000 gallons of aviation fuel worth 47 grand.
有，控制中心最新數字話佢哋唔見咗一萬加侖航空燃油，值四萬七千蚊。

503
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
I don't think Dunlar would give his son up for that, do you? No.
我唔覺得Dunlar會為咗呢個數出賣個仔，你話呢？唔會。

504
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
We executed a search warrant on his home and business.
我哋執行咗搜查令，搜咗佢屋企同公司。

505
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Came up nothing.
乜都搵唔到。

506
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
It's, uh... it's just not adding up.
呢件事...就係夾唔埋。

507
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Not yet, Frank.
未住，Frank。

508
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Not yet.
未住。

509
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Is that everything from the jet fuel pipeline?
呢啲係咪飛機燃油管道嘅全部？

510
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Yeah, straight from the ground.
係，直接從地下拎出嚟。

511
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Diverting pipe, wrenches.
分流管、扳手。

512
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Whoever did this knew exactly what they were doing.
無論邊個做，都好清楚自己做緊咩。

513
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Well, Public Works said that they shut down the pipeline for repairs between 5:00 and 7:30 this morning.
工務局話佢哋今朝五點到七點半暫停咗管道維修。

514
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
That's the same time as the sideshow.
同街頭賽車嘅時間一樣。

515
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Wait a minute.
等陣。

516
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
What? What is it?
咩事？做咩？

517
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Blood.
血。

518
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Good eye.
好眼力。

519
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
I'm starting to feel like this murder is covering up something bigger.
我開始覺得呢單謀殺係為咗掩蓋更大嘅嘢。

520
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
Did Natalia tell you about the remote transmitter we found.
Natalia有冇話俾你聽我哋搵到個遙控發射器？

521
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Yeah, and I think I figured out how it activated the car's hydraulics.
有，我諗我明佢點樣啟動架車嘅液壓系統。

522
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Dial that number.
打呢個號碼。

523
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
(touch tones beeping)
（按鍵聲）

524
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
What the hell just happened?
頭先發生咩事？

525
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Uh, the trigger...
呃，個觸發器...

526
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
for this car's hydraulics was a cell phone.
呢架車嘅液壓系統係用手機控制。

527
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
So the killer activated Dex's hydraulics with a phone call.
所以兇手係用一個電話啟動咗Dex嘅液壓系統。

528
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Exactly.
啱晒。

529
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
The receiver in this car was a circuit board from a stripped down cell phone.
呢架車嘅接收器係由拆開嘅手機電路板整成。

530
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
When it received the signal, it sent an electric current.
當佢收到訊號，就會發出電流。

531
00:34:02,000 --> 00:34:08,000
In this case, \h bypassed the ringer and was wired directly \h into the car's hydraulic master switch.
呢個情況下，佢繞過咗鈴聲，直接駁咗落架車嘅液壓主開關。

532
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
Well, that would mean that the caller's number is still in the memory chip, right? Exactly.
咁即係打電話嗰個號碼仲喺記憶晶片度，係咪？啱晒。

533
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I'll pull up the call log.
我會拉出通話記錄。

534
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
You know I would narrow it down by time.
你知道我會按時間縮窄範圍。

535
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
The, uh, the murder occurred around 6:00 a.m.
謀殺發生喺朝早六點左右。

536
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
I would, but I don't need to.
我會咁做，但係唔使。

537
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
There's only one number.
得一個號碼。

538
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
(buzzing)
（震動聲）

539
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Aren't you going to get it?
你唔接聽？

540
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Let it go to voice mail.
等佢入留言信箱。

541
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I don't know the number.
我唔認得呢個號碼。

542
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Oh, I think you do.
哦，我覺得你認得。

543
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
No.
唔係。

544
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
You want my phone? Talk to my lawyers.
你想要我部電話？同我律師講。

545
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
I did one better.
我做咗更好嘅嘢。

546
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
I talked to a judge. This is a warrant.
我同法官傾過。呢張係搜查令。

547
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
Yeah, that number you don't recognize, you called it this morning.
係，你話唔認得嗰個號碼，你今朝打過。

548
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
We know your phone call was sent the exact moment Dex was killed.
我哋知道你打電話嗰刻正係Dex死嘅時候。

549
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
It's the phone call that killed him.
就係呢個電話殺死咗佢。

550
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
I didn't mean for it to happen that way.
我唔係想搞成咁㗎。

551
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
I didn't want him to die.
我唔想佢死。

552
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Well, I'm sure it didn't hurt.
咁肯定冇壞處啦。

553
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
A good crash brings millions of eyeballs.
一場好嘅車禍帶嚟幾百萬對眼。

554
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
That's a fantastic business plan. What, you don't slow down at the side of a road to see an accident?
真係好出色嘅生意計劃。點，你唔會喺路邊慢車睇意外咩？

555
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Everyone does it.
個個都係咁。

556
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Nobody even pays attention at a speedway until there's a pileup.
賽車場冇人會留意，直到有連環撞車。

557
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
It's human nature.
係人性。

558
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
It's a human life, Ms. Roberts.
係人命，Roberts小姐。

559
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
And I'm sure that's all the explanation a jury is going to need. Get her out of here.
我肯定陪審團會覺得呢個解釋夠晒。帶佢走。

560
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
So what do we got from the lady's pool?
咁喺個女人個泳池搵到咩？

561
00:36:06,000 --> 00:36:11,000
The blood on the valve from the pool matches the DNA profile of your headless victim. Dex Gilman.
泳池個閥門上嘅血同你哋個無頭死者Dex Gilman嘅DNA吻合。

562
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
What?
咩話？

563
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
No, that doesn't make sense.
唔係，呢個唔合理。

564
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
He died ten miles away.
佢死喺十英里外。

565
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
How'd his blood get on the pipe?
佢啲血點會喺條管上面？

566
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
The blood would have to be wet to transfer.
血要係濕嘅先會轉移。

567
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
There was a kid who jumped in the car with him-- Luke Baylor.
有個細路同佢一齊跳咗上車——Luke Baylor。

568
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Guys, I didn't kill Dex.
各位，我冇殺Dex。

569
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
That's not why you're here.
你哋叫得我嚟唔係為咗呢樣。

570
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
How did you know Mr. Dunlar?
你點識Dunlar先生？

571
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
I didn't know him.
我唔識佢。

572
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
I knew his kid.
我識佢個仔。

573
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Drove him home a couple times.
車過佢返屋企幾次。

574
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
How do you explain the pipeline?
咁你點解釋條管道？

575
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Pipeline?
管道？

576
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
TRIPP: Yeah, the pipeline that's missing 10,000 gallons of jet fuel.
TRIPP：係，唔見咗一萬加侖飛機燃油嗰條管道。

577
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
The pipeline had blood on it.
條管道上面有血。

578
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
Which means you're connected to Steve Dunlar and you two work together.
即係你同Steve Dunlar有聯繫，你哋兩個一齊做嘢。

579
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
I'm not saying another word.
我唔會再講一個字。

580
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Not until I have a lawyer in here with me.
等我律師嚟到先講。

581
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Frank, call Customs, cargo manifest for all departing flights please.
Frank，打去海關，所有離境航班嘅貨物清單。

582
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Will do.
好。

583
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
What do you need $47,000 worth of jet fuel for?
你要四萬七千蚊嘅飛機燃油做咩？

584
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Are you a world traveler, Luke?
你係環球旅行家咩，Luke？

585
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Is that a crime?
呢個犯法咩？

586
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
No, but traveling with stolen cars is.
唔犯法，但係用偷返嚟嘅車旅行就犯法。

587
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
I'll be out on bail before he dials his first phone call.
佢打第一個電話之前我就會保釋出嚟。

588
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Well, I guess the race is on.
咁我諗比賽開始喇。

589
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Mr. Wolfe, you were looking for me? Yeah, two things.
Wolfe先生，你搵我？係，兩件事。

590
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Tripp sent the air cargo manifests.
Tripp send咗航空貨物清單。

591
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
There are 21 planes scheduled for departure today.
今日有21班機預定離境。

592
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
What kind of cargo?
咩貨物？

593
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
Uh, Express mail, produce, construction equipment, seafood... Wait a second.
呃，快遞郵件、農產品、建築設備、海鮮...等陣。

594
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Construction equipment shipping from where?
建築設備從邊度運出嚟？

595
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Risedale Airstrip.
Risedale私人機場。

596
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Private airstrip, private jet.
私人機場，私人飛機。

597
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Yeah, the second thing, Luke Baylor made bail.
係，第二件事，Luke Baylor保釋咗。

598
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I'll be at the airstrip.
我會去機場。

599
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Come on, man, open it up.
快啲啦，打開佢。

600
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
I'm out. Time to get paid.
我搞掂喇。係時候收錢。

601
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Nice.
正喎。

602
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
(siren wailing)
（警笛聲）

603
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
TRIPP: You made bail pretty fast.
TRIPP：你保釋得好快喎。

604
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Who put the money up?
邊個幫你畀錢？

605
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
What can I say? I told you I was going to get out.
我點講好呢？我話過我會出到嚟㗎。

606
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
CAINE: You've got quite a collection here, Luke.
CAINE：Luke，你呢度收藏都幾豐富喎。

607
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
TRIPP: Is this the last car?
TRIPP：呢架係咪最後一架車？

608
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
It's a business.
呢度係生意嚟㗎。

609
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
We fix cars.
我哋整車㗎。

610
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
You fix up stolen cars, Luke.
Luke，你係整賊車㗎。

611
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Your fleet here looks like cargo.
你啲車隊睇落似貨物多啲。

612
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Mr. Dunlar came to me.
Dunlar先生搵我。

613
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
He knew I boosted cars.
佢知道我偷車。

614
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
Later.
遲啲傾。

615
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Hey.
喂。

616
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
You Baylor?
你係Baylor？

617
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Well, if what I hear is true, I might have a job for you.
如果我聽嘅嘢係真，我可能有個工俾你做。

618
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Said he would get me five thou for every car.
佢話每架車俾我五千蚊。

619
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
So I deliver 'em here, and I walk.
所以我送佢哋嚟呢度，然後走人。

620
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
The rest is his deal.
其他嘢係佢嘅事。

621
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Where's Steve Dunlar right now?
Steve Dunlar而家喺邊？

622
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Frank, I think I know.
Frank，我大概知道。

623
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
Look, I don't care, just get it done.
喂，我唔理，總之搞掂佢。

624
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
(sirens wailing)
（警笛聲）

625
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
CAINE: Almost, Steve. Almost.
CAINE：差啲，Steve。差啲。

626
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
TRIPP: Dunlar, you planning on going somewhere with these stolen cars?
TRIPP：Dunlar，你係咪打算帶住呢啲賊車去邊？

627
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
I got paperwork back everything you see here.
呢度所有嘢我都有文件證明。

628
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Luke Baylor's ready to bust in song about every gallon you stole from the pipeline.
Luke Baylor準備好唱晒你喺油管偷嘅每一加侖油。

629
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
CAINE: You're trying to leave while your kid is lying in a hospital bed alone.
CAINE：你個仔一個人瞓喺醫院病床，你就諗住走佬？

630
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
Could've filled this plane ten times over my kid doesn't screw around with the fuel.
如果我個仔冇搞啲燃油，呢架飛機可以裝滿十次。

631
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
He didn't know you were smuggling jet fuel, did he?
佢唔知你走私飛機燃油，係咪？

632
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
TRIPP: You used him.
TRIPP：你利用佢。

633
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
You called 911 pretending you were concerned about him.
你打911扮關心佢。

634
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
All you cared about was diverting the police away from you.
你只係想將警察注意力引開。

635
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Luke offers up free cars, you truck in free fuel.
Luke免費俾車，你就免費運油。

636
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Did you make a deal on this plane, too?
呢架飛機你都傾好數？

637
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Look, this was my shot.
喂，呢次係我嘅機會。

638
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Nobody got hurt here.
冇人受傷。

639
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You know what they'll pay for these cars in Venezuela?
你知唔知呢啲車喺委內瑞拉賣到幾錢？

640
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Almost three times the sticker.
差唔多標價嘅三倍。

641
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Now your son's an orphan.
而家你個仔變咗孤兒。

642
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
What's the price tag on that?
呢個價錢又點計？

643
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Evan's a big boy.
Evan係大個仔。

644
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
He'll learn to forgive.
佢會學識原諒。

645
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
And hopefully... hopefully forget.
希望...希望佢會忘記。

646
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Captioning sponsored by\h CBS and C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由\h CBS及C.S.I. PRODUCTIONS提供

647
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Captioned by access.wgbh.org oup at WGBH
字幕由access.wgbh.org oup at WGBH製作
