1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
（嘈雜聲）

2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
（歡呼聲）

3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
♪ ♪

4
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
（引擎聲）

5
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
喂，睇吓，係Dex。

6
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
佢準備做嘢喇。

7
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
嘩，老友，係Jack-in-the-Box。

8
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
嗚！

9
00:01:55,000 --> 00:02:02,000
（尖叫聲）（人群尖叫聲）（輪胎摩擦聲）

10
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
天啊，佢冇咗個頭。

11
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
警察嚟緊。

12
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
我哋快啲走。

13
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
（遠處警笛聲接近）

14
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
（模糊嘅警用電台通訊）

15
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
各位先生。

16
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
DELKO：Wolfe，你嗰邊有冇個頭？

17
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
WOLFE：有。

18
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
但點解會離個身體成15呎遠？

19
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
可能，各位先生，可能有人幫咗手。

20
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
WOLFE：咁死者需要升高先掂到呢條電線。

21
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
911報案話呢度之前有場街頭表演。

22
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
你話街頭表演係咩意思？

23
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
係個派對。

24
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
啲細路揸改裝車玩特技。

25
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
得咁樣先可以令死者升到咁高。

26
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
WOLFE：如果呢個係特技失手，點解所有人都走晒？

27
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
因為呢個...

28
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
唔係意外。

29
00:03:53,000 --> 00:04:09,000
♪ Yeah！♪ 字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助，並由 Toyota 呈獻。\h 向前邁進。

30
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
揀任何方向\h 只要係向前就得。

31
00:04:16,000 --> 00:04:25,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

32
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
點解，冇Alexx？

33
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
屬於「明顯死亡」類別。

34
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
WOLFE：佢叫咩名？

35
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
叫Dexter Gilman。

36
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
19歲。

37
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
我問你一樣嘢。

38
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
呢啲燈同電纜點解會喺停車場中間？

39
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
係呀，差人話呢度幾日前有街頭市集。

40
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
市政府未安排拆除。

41
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
係咩？而我哋嘅無頭騎士就決定用佢哋嚟表演？

42
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
係呀，根據呢啲胎痕，佢唔係唯一表演嘅人。

43
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
即係我哋要收集晒所有嘢。

44
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
好未？啤酒樽、啤酒罐、煙頭。所有嘢。

45
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
係。

46
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
嗰個係邊個？你識佢？

47
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
唔識。從未見過佢。

48
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
喂。

49
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
喂，呢度係犯罪現場。

50
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
有咩可以幫你？

51
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
係。我叫Mike Doyle。紀錄片導演。

52
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
嚟拍啲片。

53
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
係咩？拍咩？

54
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
掃描器話係斬首。

55
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
諗住可能幾好睇。

56
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
睇嚟法醫，呃...

57
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
法醫已經裝好咗個身體？同個頭？

58
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Mike，我唔知你以為自己係邊個，但呢度唔係你電影嘅場景。

59
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
呢度係真實生活。

60
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
正正係我嚟嘅原因。

61
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
佢哋想要你哋CSI做嘅嘢嘅真實記錄。

62
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
佢哋係邊個？

63
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
市長辦公室。

64
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
市政府批准咗拍我哋？

65
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
係。Horatio話佢哋可能會試呢招。

66
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
係公關手段。

67
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
幫你哋部門改善形象。

68
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
點解，因為我哋有內鬼？

69
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
你拎住你部相機同菲林去第二度。

70
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
好。咁都得。

71
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
呢張係我嘅卡片。

72
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
（苦笑）呢張係我嘅卡片。

73
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
我哋會再聯絡。

74
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Alexx，我哋有冇搵到啲咩？

75
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
佢個頭係喺第一同第二頸椎之間被切斷。

76
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
冇軟組織連接。

77
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
切口好乾淨。

78
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
同現場搵到嘅電線吻合。

79
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
係。用夠快嘅速度，連湯匙都可以殺人。

80
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
個男仔當時喺移動緊，Horatio。

81
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
手臂上嘅標記係咩？

82
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
根據橙色，係死後形成。

83
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
似係輪胎痕。

84
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
係。

85
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
呢個細路仔係事後俾車輾過。

86
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
胎紋好奇怪，Horatio，我從未見過。

87
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
係，唔係普通輪胎。

88
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
你需要用Microsil做印模嗎？

89
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
我叫Boa Vista入嚟。

90
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
多謝，Alexx。

91
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
♪ ♪

92
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
做得好。

93
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
多謝。

94
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
差唔多夠拍紀錄片，你話係咪？

95
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
順便講，我會做同你同Eric今日一樣嘅嘢。

96
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
呢個部門最唔需要嘅就係更多審查。

97
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
好似你秘密調查我哋實驗室咁嘅審查？

98
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
Ryan，我當初嚟呢度，真係帶住最好嘅意圖。

99
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
當一切崩潰時，我幾乎失去晒所有朋友。

100
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
所以我真係唔想見到其他人犯同樣嘅錯。

101
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
咁我同意咗做。

102
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
然後俾攝影隊跟住你周圍走？

103
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
嗯。

104
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Horatio批准咗？

105
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
只要唔影響我嘅工作，係。

106
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Natalia，總要有人做。

107
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
所以你準備犧牲自己。

108
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
實驗室需要重新開始。

109
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
你知佢哋點講：「陽光係最好嘅消毒劑。」

110
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
咁呢樣嘢會唔會話俾我哋知邊個輾過佢？

111
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
佢有獨特嘅花紋，胎紋好淺。

112
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
我仲做咗少少調查。

113
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
呢種花紋嘅輪胎叫「賽車光頭胎」。

114
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
喂，Hoosiers。

115
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
佢哋係設計嚟承受極端使用。

116
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
實際上，邁阿密賽車場用緊佢哋。

117
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
有人喺街頭表演測試緊佢哋嘅街道性能。

118
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
可能嗰個人知道Dexter Gilman發生咩事。

119
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
鎮上得一個地方賣呢啲胎。

120
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
叫Tread On Me。

121
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
咁我就去嗰度。

122
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
係，我認得呢個胎紋。

123
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
係Hoosier R6s。

124
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
賽車胎。

125
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
WOLFE：你賣俾青少年？

126
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
我做生意㗎。

127
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
有個細路用佢哋嚟玩飄移。

128
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
咩係飄移？

129
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
係種特技。

130
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
司機將前輪轉向相反方向。

131
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
（輪胎摩擦聲，人群歡呼聲）

132
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
輪胎咬地好好，但好快就玩完。

133
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
佢每隔幾個禮拜就換一次。

134
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
佢，吓？佢係邊個？

135
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
叫Dex Gilman。

136
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Dex Gilman係今朝嘅死者。

137
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
你係話佢用自己架車輾過自己？

138
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
我唔覺得架車完全係佢嘅。

139
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
係咩？你咩意思？

140
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
佢揸架車。

141
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
但係有個叫Brynn Roberts嘅女仔俾晒每一套新胎嘅錢。

142
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Brynn Roberts，吓？

143
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
仲有冇其他？

144
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
有，將呢啲胎留返俾專業賽道。

145
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
唔好再賣俾青少年，好未？

146
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
我冇殺嗰個細路。

147
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
但你唔在乎佢生死，係咪？

148
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
我明白你同Dex Gilman有關係。

149
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
我諗你可以話佢係我男朋友，係。

150
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
（手機震動）我要接呢個電話。

151
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
俾佢留言，唔該。

152
00:11:27,000 --> 00:11:34,000
（震動停止）我仲知道Dex買Hoosier賽車胎，而你俾錢。

153
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
我俾晒成架車嘅錢。

154
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
我係佢嘅贊助人。

155
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
你知唔知架車而家喺邊？

156
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
有人揸走咗佢。

157
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
我要報失。

158
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
真係難捱嘅一日。

159
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
（嘆氣）係。

160
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
今朝發生嘅事...

161
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
唔係計劃一部份。

162
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
你嘅計劃係咩？

163
00:11:52,000 --> 00:11:58,000
老豆話我25歲前賺到嘅錢，佢會對等匹配。

164
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
呢啲街頭表演，只要市場推廣做得好，可以係我嘅大財路。

165
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
咩市場推廣？

166
00:12:04,000 --> 00:12:14,000
（嘆氣）（手機震動）（震動停止）網上。

167
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
當你開創新運動，關鍵係影片。

168
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
所以你拍低呢啲街頭表演？

169
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
我計劃係吸引投資者。

170
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
咁嘅話，我想睇晒今朝活動嘅所有片段。

171
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
我好樂意俾你睇。

172
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
只要你俾張搜查令我睇。

173
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
喂。牆上有99個啤酒樽。

174
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
你同Ryan喺停車場收集晒所有？

175
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
係，佢喺度處理提取液體、煙頭同吸毒工具。

176
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
所以...

177
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
佢有DNA同微量證據。

178
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
你贏咗擲毫？

179
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
（笑）唔係。

180
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
我打咗資歷牌。

181
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
啊。完美。

182
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
喂，我聽聞你喺犯罪現場有訪客。

183
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
係。

184
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
有個扮Michael Moore嘅人。

185
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
我叫佢走開。

186
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
唔好彩，我驚有人要應付呢條友。

187
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
我可以話你知，嗰個人唔會係我。

188
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
（笑）好。（拍手）開始你哋嘅引擎。

189
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
你覺得似唔似帳篷拱形？

190
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
係，似。好罕見。

191
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
非常罕見。

192
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
少過5%人口有呢種紋。

193
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
而每個樽都有相同嘅指紋。

194
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
即係同一個人要派晒所有樽。

195
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
一定係派對嘅靈魂人物。

196
00:14:38,000 --> 00:14:44,000
（打字聲）（嗶聲）我搵到。

197
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
「Evan Dunlar。

198
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
喺Lasgrove Electronics Corporation實習。」

199
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
我哋去睇吓呢個實習生鍾唔鍾意快車。

200
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
♪ ♪

201
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
EVAN: 班友話「做啲有用嘅嘢」，所以我照做囉。

202
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
我睇住啲雪櫃。

203
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
DELKO: 我哋喺每支樽上面都搵到你嘅指紋。

204
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
呢個係個街頭表演。

205
00:15:11,000 --> 00:15:17,000
呢班人改裝佢哋嘅車，亂咁揸到癲晒。

206
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
我只係想同佢哋一齊玩，就係咁咋。

207
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
DELKO: Evan，呢啲係危險駕駛。

208
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
仲係犯法㗎。

209
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
你俾呢班人做觀眾，只係令你變成問題嘅一部分。

210
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
Evan，今朝有個叫Dexter Gilman嘅後生仔死咗。

211
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
你同佢有幾熟？

212
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
佢係其中一個最好嘅車手。

213
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
佢玩咗個「Jack-in-the-Box」。

214
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
咩嚟㗎？

215
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
唔踩腳踏，用定速巡航，腳放喺呔盤，頭伸出車頂。

216
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
難以置信。

217
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
啲女仔都好鍾意佢。

218
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
但佢斷頭之後，就冇人留低陪佢。

219
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
你呢，Evan？

220
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
你有冇覺得要留低？

221
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Dex架車報失咗。

222
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
係咪你偷咗？

223
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
唔係，我冇偷Dex架車。

224
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
我走咗咋。

225
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
你睇，警察嚟到，你就走佬。

226
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
呢個只係... 慣常做法。

227
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
你明唔明？我意思係，唔係咁就要坐一晚監。

228
00:16:20,000 --> 00:16:27,000
（警笛聲）（人群叫喊聲）老友，今次警察嚟得好快。

229
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Evan，我哋要啲名。

230
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
我唔可以。

231
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
如果有咩事，佢哋會知道我同你哋講嘢。

232
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Evan，聽我講。

233
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
我哋知道你牽涉在內，你可能要為呢件事坐監㗎，細路。

234
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
所以唔好走太遠。

235
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
聽講今朝有個細路喺街頭表演度斷咗頭。

236
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
係真㗎。

237
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
我需要你幫我查啲嘢，唔該。

238
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
你想知邊個搞嘅？

239
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
唔係。

240
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
啱啱相反——邊個搞散佢。

241
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
個細路話警察破紀錄咁快到場。

242
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
有內鬼通風報信？

243
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
有可能。

244
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
睇吓邊個打電話。

245
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
我會打去911，追查返。

246
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
多謝。

247
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
我有啲資料，覺得警察應該知。

248
00:17:38,000 --> 00:17:44,000
我偷聽到我個仔Evan幾日前講呢啲街頭表演會喺邊搞。

249
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
我係單親家長。

250
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
我放工返到屋企，個仔唔喺度。

251
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
佢有冇提過其他人牽涉？

252
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
冇，佢冇講。

253
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
呢個係我嘅錯。

254
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
係我鼓勵佢識新朋友。

255
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
我只係冇諗過佢會捲入呢啲嘢。

256
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
佢係個青少年嚟㗎，Dunlar先生，所以唔好... 唔好太自責。

257
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Evan細個就好鍾意車。

258
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
（笑）玩具、模型、遙控車。

259
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
但而家，佢玩真嘅。

260
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
佢今日差啲死咗。

261
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
係，佢差啲。

262
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
所以我希望你咁做：返屋企確保佢安全。

263
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
好唔好？

264
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
多謝。

265
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
多謝你嚟。

266
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
（電話鈴聲）快啲啦。

267
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
快啲啦，快啲啦，快啲啦，快啲啦。

268
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
（嘆氣）接電話啦。

269
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
我而家去Harrison法官度攞搜查令。

270
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
你需要咩？

271
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
想幫你慳返趟車程。

272
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Brynn Roberts已經將佢嘅街頭表演片段放上網。

273
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
我唔使搜查令？

274
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
我愛死你。

275
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
唔知呢個幫唔幫到手。

276
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
鏡頭係固定位置。

277
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
佢一定係set咗腳架。

278
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
好，播嚟睇吓。

279
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
DUQUESNE: 呢個就係我哋嘅死者。

280
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
天啊。

281
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
我真係好想冇睇過呢樣嘢。

282
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
唔好意思，可唔可以再播多次？

283
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
點解佢冇避開最後一條纜？

284
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
唔知。

285
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Ryan話佢哋全部掛喺同一高度。

286
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
好，再嚟。

287
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
可能架車嘅高度變咗。

288
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
你可唔可以量度泵把嘅高度？

289
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
得，得，得，我諗得。

290
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
再量佢避開倒數第二條纜時嘅高度。

291
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
六吋。

292
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
佢撞到最後一條纜時嘅高度係幾多？

293
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
17吋。

294
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
架車升高咗。

295
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
液壓系統。

296
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
可能佢自己唔小心觸發咗？

297
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
我唔知。

298
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
佢當時伸出天窗，用腳揸車。

299
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
我懷疑。

300
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
好，咁剩低咩可能性？

301
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
故障？

302
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
可能。

303
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
可能係預謀殺人。

304
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
我知有一個人會從中得益。

305
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
DUQUESNE: 你唔係建立運動，你係搞低俗嘢。

306
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
我賭你急住上載片段。

307
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
呢個係男性主導嘅運動。

308
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
你用任何方法吸引佢哋注意。

309
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
我為呢個網站攞到好多嘢。

310
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
咁高壓電纜肯定係成功嘅。

311
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
係咪你揀嘅地點？

312
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
事實上，係我揀嘅。

313
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
但我冇殺Dex，如果你係想講呢樣嘢。

314
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
咁殺佢嘅液壓系統呢？

315
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
你講咩呀？

316
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
你認真？

317
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
你睇，Dex想裝呢啲嘢。

318
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
佢自己搞晒。

319
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
（手機震動）

320
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Gable同Third街。

321
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
聽落似街頭表演。

322
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
你知唔知？我而家去睇吓佢哋點睇我哋啲車。

323
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
♪ ♪

324
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
（警笛聲）

325
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
呢個係Dexter Gilman架車。

326
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Dex同我玩過幾次雙人特技。

327
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
飄移嗰啲。

328
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
你哋係隊友？

329
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
似友好競爭對手多啲。

330
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Luke，你真係好朋友。

331
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
佢喺停屍間，你就揸佢架車。

332
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
我同Dex嘅意外冇關。

333
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
我覺得好遺憾。

334
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
係，好明顯。

335
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Luke，你攞佢架車時輾過你朋友。

336
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
我唔可以俾呢架靚車被扣押。

337
00:22:35,000 --> 00:22:43,000
（警笛聲接近）（輪胎尖叫）Dex會想我攞走佢。

338
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
我諗我哋永遠唔會知，係咪？

339
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
警官。

340
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
以偷車罪拘捕佢。

341
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
點解要煩我哋呀，老友？

342
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
點解要查登記證？

343
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
點解要查我哋車牌呀，老友？

344
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
查呢條友嘅車牌。

345
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
佢先有問題。我哋只係喺度睇咋。

346
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
我哋乜都冇做過。

347
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
喂，喂，喂，喂，喂。

348
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
收聲。

349
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
好唔好？

350
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
聽落似兩把壞咗嘅吹葉機。

351
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
我哋只係想揸車咋，先生。

352
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
你睇，老友，係關引擎蓋下面嘅事。

353
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
我唔理手套箱有咩。

354
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
呢架車係偷嚟㗎，聰明仔。

355
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
冇可能。

356
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
但VIN號碼話有可能。

357
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
明唔明？

358
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
帶呢對Tweedledee同Tweedledum去兜風。

359
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
呢六架車係賊贓，所以我哋而家查偷車賊。

360
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Frank，呢度仲有啲嘢，比呢個更大。

361
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
我會查吓過去幾日嘅偷車案。

362
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
你覺得同我哋嘅謀殺案有關？

363
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Frank，架車會話俾我哋知。

364
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
（輪胎尖叫）

365
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
好，咁...

366
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
我哋喺街頭表演拉嗰班細路，而家爭住俾資料我哋。

367
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
好過坐六個月監。

368
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
係，可惜冇一個知道Dexter Gilman死嘅嘢。

369
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
選擇性記憶。

370
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
呢個係清理後留低嘅血？

371
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
係，我哋唔使驗DNA。

372
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
呢個係，嗯...

373
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
呢個肯定係Dex死嗰架車。

374
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
我哋真係要做嘅係搞清楚呢架車嘅液壓升降點樣啟動。

375
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
咁呢個呢？

376
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
呢個係開關掣？

377
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
係，但根據佢當時做嘅特技，佢冇可能用腳掂到。

378
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
係，佢肯定唔夠高做到呢個動作。

379
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
（液壓系統嗡嗡聲）俾啲預告好喎。

380
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
係。

381
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
（低聲笑）（嗡嗡聲停止）唔好意思。

382
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
正面啲講，我哋而家知道佢運作到。

383
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
係。

384
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
好彩你個拍片佬冇見到。

385
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
係。

386
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
佢應該幾星期後開工。

387
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
呢個係咩？

388
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
我唔知。

389
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
似係個發射器。

390
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
咁就可以遙控啟動液壓系統。

391
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
仲要喺啱啱好嘅時間。

392
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
嘩！

393
00:25:48,000 --> 00:25:54,000
（尖叫）好，咁我哋而家最大嘅問題係：邊個啟動佢同點樣啟動？

394
00:25:54,000 --> 00:26:00,000
你知唔知，Horatio同一個有仔玩遙控車嘅人傾過。

395
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
我知有啲牽強。

396
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
唔係差好遠。

397
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
咁Wolfe，你拉我出嚟係因為Evan Dunlar對電子嘢好熟，係咪？

398
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
Dex個頭甩咗因為架車被觸發，而呢個細路承認喺現場，所以...

399
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
熱門線索，Wolfe。

400
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
你會唔會用鏡頭影我哋？

401
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
係，咩意思先？

402
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
意思係我聽講你報名咗代表我哋。

403
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
咁下一步係咩，你自己嘅電視節目？

404
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
喂，老友，你想要嘅話都可以整返個㗎。

405
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
唔使啦，留返俾你啦。

406
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
（輪胎尖叫聲）

407
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
唔好郁！

408
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
（呻吟聲）：幫我。

409
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
你捉住佢未，Wolfe？

410
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
幫我。我捉住佢喇！

411
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
我去拎個滅火筒。

412
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
你走緊去邊呀，Evan？我抖唔到氣。

413
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
你可能整親條肋骨啫。躺平唔好郁。

414
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
我覺得...

415
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
我覺得有人想殺我。

416
00:27:12,000 --> 00:27:18,000
（Evan呻吟聲）（警笛聲接近）

417
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
嘩。頭先發生咩事？

418
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
你聞唔聞到？

419
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
係，呢個唔係汽油，係咪？

420
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
唔係，係飛機燃油。

421
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
燒起嚟高200度，燒燶咗呢架車。

422
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
油站冇得買飛機燃油㗎。

423
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
咁應該唔係偷返嚟㗎，係咪？

424
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
唔係，機場、煉油廠——佢哋24小時睇實啲供應。

425
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
偷咗會係大新聞。

426
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
可能佢哋係地下搞返嚟。

427
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
你諗緊咩？

428
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
我睇過篇文章。

429
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
煉油廠用高壓管道將燃油送到機場。

430
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
但係你聽吓，佢喺城市地底五呎深。

431
00:28:31,000 --> 00:28:36,000
有成六英里長，每日運送相等於1800架油罐車嘅量。

432
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
咁即係飛機燃油管道喺晒呢啲住宅區下面？

433
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
係，佢喺晒所有嘢下面。

434
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
你覺得嗰班街頭賽車手喺度偷油？

435
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
我唔知。可能啦。

436
00:28:47,000 --> 00:28:54,000
工務局話呢半英里管道今朝因為工程暫停咗，所以係試手嘅好時機。

437
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
而呢個MiniRae會話俾我哋知去邊？

438
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
係，危險品處理組用佢嚟檢測洩漏。

439
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
呢個係我目前讀到最高嘅數值。

440
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
係百萬分之12。

441
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
DUQUESNE：唔好意思，小姐，可唔可以同你傾兩句？

442
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
有咩可以幫你？我叫Calleigh Duquesne。

443
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
呢位係Ryan Wolfe。我哋係邁阿密-戴德縣警察局嘅。

444
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
呢間屋係咪你嘅？

445
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
係。

446
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
WOLFE：可唔可以睇吓你嘅地方？

447
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
好。

448
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
DUQUESNE：仲有冇讀到嘢？

449
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
有，爆晒錶。

450
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
你喺後面做緊咩工程？

451
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
我起緊個泳池。

452
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
至少幾日前係咁。

453
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
你嘅承辦商係邊個？

454
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Dunlar建築公司。

455
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Steve Dunlar？

456
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
係。

457
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
佢就係嗰個街頭賽車手嘅老竇，係咪？

458
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
咁即係一定有關係。

459
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
佢話佢整爆咗條水管，要同市政府傾完先可以郁手。

460
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
你最後一次見到Dunlar先生係幾時？

461
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
今朝。佢嘈醒咗我。

462
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
倒車入咗架油罐車。

463
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
朝早六點鐘咁嘈。

464
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
話要搬條主水管。

465
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
你聞唔聞到？

466
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
佢係咪整爆咗煤氣管？

467
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
係飛機燃油。

468
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
（MiniRae快速噠噠聲）佢係特登整爆嘅。

469
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
上面嗰舊嘢之前冇㗎。

470
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Dunlar自己整咗個油泵。

471
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
我哋要帶走呢啲工具。

472
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
我打俾H。

473
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
我肯定佢有問題想問Dunlar先生。

474
00:30:41,000 --> 00:30:46,000
私自接駁地下管道係破壞市政府財產，Dunlar先生。

475
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
我只係幫個女人開工起泳池。

476
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
我發現咗條管道，但我冇搞過任何嘢。

477
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
咁你解釋吓點解你個仔架車會有飛機燃油。

478
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
我唔知。

479
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
個業主話你有一架油罐車。

480
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
佢係個家庭主婦。

481
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
佢可能連油罐車係點樣都唔知。

482
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
（嘆氣）：聽吓...

483
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
...你問我個仔啦。

484
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
你哋係喺佢架車發現飛機燃油㗎嘛，係咪？

485
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
佢就係同啲街頭賽車手一齊飛車嗰個。

486
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
佢知唔知道你發現咗咩？

487
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
唔知，因為我知道佢會周圍講。

488
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
佢為咗埋到嗰班細路堆，咩都肯做。

489
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
我信唔過佢。

490
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
你為佢立咗個好榜樣喎。

491
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
我而家要走喇。

492
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
我係個好嘅承辦商，有名譽嘅承辦商，而就我所見，你哋得啲可疑行為可以入我罪。

493
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Dunlar先生，好快就唔係㗎喇。

494
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Francis。

495
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Horatio。

496
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
我同偷車組嗰班人傾過。

497
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
然後呢？

498
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
佢哋話偷車案兩個星期內升咗300%。

499
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
豐田、萬事得、本田。

500
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Frank，呢個唔係街頭賽車。

501
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
你有冇打去煉油廠？

502
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
有，控制中心最新數字話佢哋唔見咗一萬加侖航空燃油，值四萬七千蚊。

503
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
我唔覺得Dunlar會為咗呢個數出賣個仔，你話呢？唔會。

504
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
我哋執行咗搜查令，搜咗佢屋企同公司。

505
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
乜都搵唔到。

506
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
呢件事...就係夾唔埋。

507
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
未住，Frank。

508
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
未住。

509
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
呢啲係咪飛機燃油管道嘅全部？

510
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
係，直接從地下拎出嚟。

511
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
分流管、扳手。

512
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
無論邊個做，都好清楚自己做緊咩。

513
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
工務局話佢哋今朝五點到七點半暫停咗管道維修。

514
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
同街頭賽車嘅時間一樣。

515
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
等陣。

516
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
咩事？做咩？

517
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
血。

518
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
好眼力。

519
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
我開始覺得呢單謀殺係為咗掩蓋更大嘅嘢。

520
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
Natalia有冇話俾你聽我哋搵到個遙控發射器？

521
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
有，我諗我明佢點樣啟動架車嘅液壓系統。

522
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
打呢個號碼。

523
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
（按鍵聲）

524
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
頭先發生咩事？

525
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
呃，個觸發器...

526
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
呢架車嘅液壓系統係用手機控制。

527
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
所以兇手係用一個電話啟動咗Dex嘅液壓系統。

528
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
啱晒。

529
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
呢架車嘅接收器係由拆開嘅手機電路板整成。

530
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
當佢收到訊號，就會發出電流。

531
00:34:02,000 --> 00:34:08,000
呢個情況下，佢繞過咗鈴聲，直接駁咗落架車嘅液壓主開關。

532
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
咁即係打電話嗰個號碼仲喺記憶晶片度，係咪？啱晒。

533
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
我會拉出通話記錄。

534
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
你知道我會按時間縮窄範圍。

535
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
謀殺發生喺朝早六點左右。

536
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
我會咁做，但係唔使。

537
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
得一個號碼。

538
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
（震動聲）

539
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
你唔接聽？

540
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
等佢入留言信箱。

541
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
我唔認得呢個號碼。

542
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
哦，我覺得你認得。

543
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
唔係。

544
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
你想要我部電話？同我律師講。

545
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
我做咗更好嘅嘢。

546
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
我同法官傾過。呢張係搜查令。

547
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
係，你話唔認得嗰個號碼，你今朝打過。

548
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
我哋知道你打電話嗰刻正係Dex死嘅時候。

549
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
就係呢個電話殺死咗佢。

550
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
我唔係想搞成咁㗎。

551
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
我唔想佢死。

552
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
咁肯定冇壞處啦。

553
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
一場好嘅車禍帶嚟幾百萬對眼。

554
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
真係好出色嘅生意計劃。點，你唔會喺路邊慢車睇意外咩？

555
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
個個都係咁。

556
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
賽車場冇人會留意，直到有連環撞車。

557
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
係人性。

558
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
係人命，Roberts小姐。

559
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
我肯定陪審團會覺得呢個解釋夠晒。帶佢走。

560
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
咁喺個女人個泳池搵到咩？

561
00:36:06,000 --> 00:36:11,000
泳池個閥門上嘅血同你哋個無頭死者Dex Gilman嘅DNA吻合。

562
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
咩話？

563
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
唔係，呢個唔合理。

564
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
佢死喺十英里外。

565
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
佢啲血點會喺條管上面？

566
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
血要係濕嘅先會轉移。

567
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
有個細路同佢一齊跳咗上車——Luke Baylor。

568
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
各位，我冇殺Dex。

569
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
你哋叫得我嚟唔係為咗呢樣。

570
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
你點識Dunlar先生？

571
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
我唔識佢。

572
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
我識佢個仔。

573
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
車過佢返屋企幾次。

574
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
咁你點解釋條管道？

575
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
管道？

576
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
TRIPP：係，唔見咗一萬加侖飛機燃油嗰條管道。

577
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
條管道上面有血。

578
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
即係你同Steve Dunlar有聯繫，你哋兩個一齊做嘢。

579
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
我唔會再講一個字。

580
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
等我律師嚟到先講。

581
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Frank，打去海關，所有離境航班嘅貨物清單。

582
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
好。

583
00:37:38,000 --> 00:37:42,000
你要四萬七千蚊嘅飛機燃油做咩？

584
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
你係環球旅行家咩，Luke？

585
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
呢個犯法咩？

586
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
唔犯法，但係用偷返嚟嘅車旅行就犯法。

587
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
佢打第一個電話之前我就會保釋出嚟。

588
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
咁我諗比賽開始喇。

589
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Wolfe先生，你搵我？係，兩件事。

590
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
Tripp send咗航空貨物清單。

591
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
今日有21班機預定離境。

592
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
咩貨物？

593
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
呃，快遞郵件、農產品、建築設備、海鮮...等陣。

594
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
建築設備從邊度運出嚟？

595
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Risedale私人機場。

596
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
私人機場，私人飛機。

597
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
係，第二件事，Luke Baylor保釋咗。

598
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
我會去機場。

599
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
快啲啦，打開佢。

600
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
我搞掂喇。係時候收錢。

601
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
正喎。

602
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
（警笛聲）

603
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
TRIPP：你保釋得好快喎。

604
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
邊個幫你畀錢？

605
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
我點講好呢？我話過我會出到嚟㗎。

606
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
CAINE：Luke，你呢度收藏都幾豐富喎。

607
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
TRIPP：呢架係咪最後一架車？

608
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
呢度係生意嚟㗎。

609
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
我哋整車㗎。

610
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Luke，你係整賊車㗎。

611
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
你啲車隊睇落似貨物多啲。

612
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Dunlar先生搵我。

613
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
佢知道我偷車。

614
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
遲啲傾。

615
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
喂。

616
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
你係Baylor？

617
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
如果我聽嘅嘢係真，我可能有個工俾你做。

618
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
佢話每架車俾我五千蚊。

619
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
所以我送佢哋嚟呢度，然後走人。

620
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
其他嘢係佢嘅事。

621
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Steve Dunlar而家喺邊？

622
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Frank，我大概知道。

623
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
喂，我唔理，總之搞掂佢。

624
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
（警笛聲）

625
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
CAINE：差啲，Steve。差啲。

626
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
TRIPP：Dunlar，你係咪打算帶住呢啲賊車去邊？

627
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
呢度所有嘢我都有文件證明。

628
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Luke Baylor準備好唱晒你喺油管偷嘅每一加侖油。

629
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
CAINE：你個仔一個人瞓喺醫院病床，你就諗住走佬？

630
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
如果我個仔冇搞啲燃油，呢架飛機可以裝滿十次。

631
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
佢唔知你走私飛機燃油，係咪？

632
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
TRIPP：你利用佢。

633
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
你打911扮關心佢。

634
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
你只係想將警察注意力引開。

635
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
Luke免費俾車，你就免費運油。

636
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
呢架飛機你都傾好數？

637
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
喂，呢次係我嘅機會。

638
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
冇人受傷。

639
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
你知唔知呢啲車喺委內瑞拉賣到幾錢？

640
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
差唔多標價嘅三倍。

641
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
而家你個仔變咗孤兒。

642
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
呢個價錢又點計？

643
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Evan係大個仔。

644
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
佢會學識原諒。

645
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
希望...希望佢會忘記。

646
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
字幕由\h CBS及C.S.I. PRODUCTIONS提供

647
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
字幕由access.wgbh.org oup at WGBH製作
