1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
♪ ♪

2
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
♪ ♪（引擎聲）

3
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
（車胎尖叫聲）

4
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
又走甩一架。你睇到車牌未？

5
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
你玩我咩？

6
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
完全唔尊重。

7
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
呢班蠢人仲未明？

8
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
要玩就要俾錢。

9
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
我哋捉唔到佢哋，鏡頭都會影到。

10
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
車入面嘅女人：停手，你整痛我啦。

11
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
（引擎咆哮）找錢呢？

12
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
天啊。

13
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
做咩事？

14
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
我報警。

15
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
（模糊嘅警用電台通訊）

16
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
收費亭嘅證人睇唔到司機。

17
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
話架車係炭灰色。

18
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
乘客呢？

19
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
冇，淨係知係女人。

20
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
女人，冇確實身份。

21
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
我哋嘅神秘女仔留低咗呢樣嘢。

22
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
似係血。

23
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
CAINE：「佢會殺咗我！」

24
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
你覺得係惡作劇？

25
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
冇咁好彩，Frank。

26
00:02:22,000 --> 00:02:53,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 ♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ No, no! ♪

27
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
♪ ♪

28
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
（模糊嘅警用電台通訊）

29
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
♪ ♪

30
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Hemotrace 點講？

31
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
血係人類嘅。

32
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
調度話你要影音設備。

33
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
我哋睇下呢啲亭嘅鏡頭。

34
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
可能影到啲嘢。

35
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
如果我搵到嘢，你會喺邊？

36
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
我哋啱啱發現咗屍體，就喺呢條路前面。

37
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
佢腳上有粉狀物質。

38
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
可能係泥土。

39
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
但唔似係呢度嘅。

40
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
邊個發現屍體？

41
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
玩水上電單車嘅人，休息時見到。

42
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Horatio，佢明顯俾人綁過。

43
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
痕跡係平行嘅。

44
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
似係硬物。

45
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
可能係手銬。Alexx，啲指甲點樣？

46
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
斷咗，磨損晒。

47
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
可能係亞加力膠。

48
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
無論佢喺邊，都嘗試挖路逃走。

49
00:05:22,000 --> 00:05:28,000
（尖叫）CAINE：身份證。

50
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Leslie Anderson 小姐。

51
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
幾靚女。

52
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
你覺得係收費亭嗰個？

53
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
可能係。

54
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
（模糊嘅警用電台通訊）

55
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
WOLFE：嗨。

56
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
呢個係監控錄像？

57
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
係，由收費亭下載落嚟。

58
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
好，架車就係呢度入嚟。

59
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
WOLFE：呢個角度睇唔到乘客位。

60
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
你睇到車牌未？

61
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
完全唔合理。

62
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
數字扭曲咗，但架車係清晰嘅。

63
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
佢哋用咗 PhotoShield；啲人用嚟避開交通燈嘅高空鏡頭。

64
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
但我睇唔到任何嘢。

65
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
佢係透明嘅，用咗薄擴散鏡片。

66
00:06:15,000 --> 00:06:22,000
光線以斜角照射會令遮蓋反射同折射。

67
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
除非你喺正後面，否則冇可能睇到。

68
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
DUQUESNE：所以有人好想呢架車匿名。

69
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
呢個失蹤女仔好大鑊，係咪？

70
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
係。

71
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
你有冇另一個角度？

72
00:06:35,000 --> 00:06:40,000
好難睇到司機，因為擋風玻璃反射陽光。

73
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
雨刷下面有啲嘢。

74
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
WOLFE：係泊車代客單。

75
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
呢啲數字或者標誌可以幫我哋搵到地區。

76
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
你知唔知？

77
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
我哋試下睇清楚個乘客。

78
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
好，呢度就係佢將血跡紙幣俾證人嘅時候。

79
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
等陣。

80
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
睇下佢手臂。係綁痕。

81
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
哦，係，睇下啲瘀傷。

82
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Horatio 話碼頭嘅死者都有同樣嘅嘢。

83
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
（電梯鈴聲）Horatio。

84
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
我完成咗岩石上死者 Leslie Anderson 嘅驗屍。

85
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
佢嘅舌繫帶斷咗。

86
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
所以佢係俾人焗死嘅。

87
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
我仲做咗車上女仔同死者嘅相片比對。

88
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
綁痕係一致嘅。

89
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
結論係，Alexx：佢哋俾同一個掠食者襲擊。

90
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Leslie Anderson 死咗至少兩日先俾人發現。

91
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
而我哋嘅失蹤女仔仲喺出面。

92
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
多謝，Alexx。

93
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
嘿。嗨。

94
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
係 Leslie Anderson 褲上嘅微量物質。

95
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
係。二氧化矽同氧化鋁。

96
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
係黏土塵。

97
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
唔，我明，但灰色嘅係咩？

98
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
係灰泥。

99
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
好似瓷磚用嗰啲？嗯。

100
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
75年前，灰泥係唔用額外固定件嘅。

101
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
而家會用鐵線或釘固定。

102
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
所以可能係歷史建築物嘅？

103
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
係。呢個量嘅微量物質，死者一定接觸過好多黏土塵。

104
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
唔好意思打斷你哋。呃，泊車代客單。

105
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
我認到公司標誌。係。

106
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
你有地址？

107
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
係，係 Gables 區嘅一間社區餐廳。

108
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
你知邊個會去食。

109
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
住喺附近嘅人。

110
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
（笑）

111
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
呢間餐廳帶我哋去離一棟過百年建築一個街區嘅地方。

112
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
根據銀行記錄，呢度俾人收回。

113
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
所以，我哋嘅疑犯喺度非法佔用？

114
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
唔使租，冇人問。

115
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
對我嚟講似係廢棄咗。

116
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
瓷磚。

117
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
死者身上嘅微量物質。

118
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Frank。

119
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
唔好。

120
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
停手！

121
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
（尖叫）我哋嘅謀殺死者肯定嚟過呢度。

122
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
（腳步聲接近）唔准郁！唔好郁！手，先生。

123
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
我會就地射殺你。

124
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
你係業主？

125
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Tommy Boyer。

126
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
鎖起佢。

127
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
我會打俾 Horatio。

128
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
我唔識 Leslie Anderson。

129
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
佢兩日前俾人焗死，證據指向你。

130
00:10:22,000 --> 00:10:29,000
我...我未婚妻 Jill Girrard，我哋一星期後結婚。

131
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
佢同朋友出去，之後冇返嚟。

132
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
但呢個解釋唔到你點解喺棟建築入面。

133
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
我絕望啦。

134
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Jill 同我共用平治嘅 TeleAid 帳戶。

135
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
佢哋俾咗地址我。

136
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
我估佢臨陣退縮。

137
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
同個有錢佬走咗。

138
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
冇膽同我講。

139
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
我入去睇下。

140
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
佢架車喺度，但佢唔喺。

141
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
就係你哋搵到我嘅時候。

142
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
我...我唔識 Leslie Anderson。

143
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
我肯定冇焗死佢。

144
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
你有冇 Jill 嘅相？

145
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
有。

146
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
我仲要一件個人用品，例如梳。

147
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
求你幫我搵到佢，Lieutenant。

148
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
我會嘅。

149
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
TRIPP：呢個保險箱好實淨。

150
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
我舅父以前係爆竊保險箱嘅。

151
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
我11歲嗰時佢教我。

152
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
幾得意。

153
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
希望入面冇屍體。

154
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
（咔嗒聲）

155
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
唔係屍體。

156
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
我覺得係更差嘅嘢。

157
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
係戰利品。

158
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
TRIPP：頸鏈、內衣、眼鏡？

159
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
WOLFE：呢張係 Leslie Anderson 嘅相。

160
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
我哋將呢啲嘢拎走。

161
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
同埋，Frank，戴手套。

162
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
呢啲係我哋同殺手唯一嘅聯繫。

163
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
你處理咗未婚夫嘅平治未？

164
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
係，冇嘢。

165
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
我哋唯一可以追查收費亭乘客嘅係嗰張五蚊紙。

166
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
係，紙幣上嘅血唔匹配 Leslie Anderson 或者 Jill Girrard 梳上嘅 DNA。

167
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
所以有機會我哋嘅神秘女仔係其中之一。

168
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
係。

169
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
我覺得呢啲相係由佢哋信任嘅人影嘅。

170
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
係，你啱。

171
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
佢哋睇起嚟唔驚。

172
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
似係佢用某種方法令佢哋自願跟佢去。

173
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
嘿。

174
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
呢啲係保險箱嘅相？

175
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
係，Ryan 搵到嘅。

176
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
我哋處理緊 DNA 嘅血。

177
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
我哋會睇下其中一個女仔有冇匹配。

178
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
天啊。做咩？

179
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
嗰...嗰個係 Anya。邊個係 Anya？

180
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
（手機響）（快速撥號）BOA VISTA：留言信箱。

181
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Anya，係我，我...

182
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
我好擔心，打俾我。

183
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
你可唔可以繼續重撥？

184
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
我去查啲嘢。

185
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
邊個係 Anya？

186
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
呢啲係 DNA 紙幣嘅樣本？

187
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
係。差唔多準備好放上 310。

188
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
我仲有一個樣本俾你。

189
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
你喺度做過嘢，Natalia。

190
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
你知道證據提交係按順序處理嘅。

191
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
所以你可以等下一輪。

192
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Valera，其中一張相係我妹妹。

193
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
呢個值得插隊。

194
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
請將呢個同其他樣本比對。

195
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
對唔住。我...

196
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
而家就做，好嗎？

197
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
♪ ♪

198
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
（打印機運作）

199
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Boa Vista 小姐？

200
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
發生咩事？

201
00:15:08,000 --> 00:15:15,000
收費亭車入面個女仔係我阿妹。

202
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
我哋一定要搵到佢，督察。

203
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
我哋會嘅。

204
00:15:32,000 --> 00:15:39,000
（記者嘈雜聲）SIKES：Caine督察，呢啲相入面嘅女人係邊個？

205
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
正如你哋所見，我後面有啲女人仲未確認到身份。

206
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
呢啲相係邊度嚟㗎？

207
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
我哋執行搜查令嗰陣，喺一個鎖住嘅夾萬入面搵到呢啲相。

208
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
嗰個人係咪疑犯？

209
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
有冇人被捕？

210
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
督察，呢啲女仔係邊個？

211
00:15:54,000 --> 00:16:04,000
雖然我唔方便透露調查緊嘅案件細節，但我可以話，如果公眾幫手認人呢啲女人，我哋會非常、非常感激。

212
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
多謝。

213
00:16:05,000 --> 00:16:11,000
（記者嘈雜聲）多謝。

214
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
督察，多謝你冇提我阿妹。

215
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
唔緊要。

216
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
你覺得佢張相點解會喺呢個系列入面？

217
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
由細到大，佢都想做明星。

218
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
佢好鍾意俾人影相。

219
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
好，你最後一次同佢講嘢係幾時？

220
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
幾日前。好。

221
00:16:26,000 --> 00:16:31,000
帶個軍裝去佢屋企，仔細搜查。

222
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
我要搵咩？

223
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
任何同佢最後24小時有關嘅嘢。

224
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
你哋要嘅金句要去第度搵。

225
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
其實，我想求你幫個忙。

226
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
答案係「唔得。」

227
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
唔係掛，我聽聞你俾個紀錄片導演跟住你。

228
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
無可奉告。

229
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
我要返去開工。

230
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Boa Vista失蹤咗嘅阿妹？

231
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
今次你呃唔到我㗎。

232
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
我已經喺背景資料入面知道係佢阿妹。

233
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
前夫話佢有兩個妹。

234
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
係Christine定係Anya？

235
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
你真係最乞人憎。

236
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
你知唔知㗎？

237
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
你唔可以公開嗰啲嘢。

238
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
你會害死個女仔㗎。

239
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
你信唔信唔使20分鐘，我就會知係邊個女仔？

240
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
SASHA：Natalia？

241
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
冇事嘛？

242
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
佢住呢度。

243
00:17:37,000 --> 00:17:43,000
我啱啱去完一個真人騷嘅試鏡——South Beach Babes。

244
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
我覺得今次真係有機會。

245
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Anya喺邊？

246
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
嗯，我嚟就係為咗呢件事。

247
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Anya失蹤咗。

248
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
你最後一次見到佢係幾時？

249
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
嗯，係，我兩日前同佢講過嘢。

250
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
佢收到一個模特兒拍攝嘅回電。

251
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
佢真係好彩。

252
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
嗰個人應承俾佢上封面。

253
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
你知唔知嗰個人嘅嘢？

254
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
佢好老㗎，好似35歲。

255
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
但係，我意思係，佢喺留言機把聲聽落幾好。

256
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
好。

257
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
你介唔介意我帶走佢？

258
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
好，當然可以，我留低手機號碼等回電。

259
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
我肯定佢冇事。佢好小心㗎。

260
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
好，聽住，Sasha，幫我個忙，唔該。

261
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
喺呢件事完結之前，唔好去任何回電試鏡。

262
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
唔該。

263
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
好。

264
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
但係佢冇事㗎。

265
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
乜都冇。

266
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
無論呢啲嘢係邊個嘅，佢都好小心。

267
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Horatio似乎覺得嗰個人係攝影師。

268
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
講得通。

269
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
你覺得呢啲係彩色影印？

270
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
唔係，你睇吓。

271
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
哦，係，好粗糙。

272
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
排除數碼。

273
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
菲林係黑白。

274
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
（相機快門聲）

275
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
點解攝影師會鍾意低解像度嘅影像？

276
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
為咗營造獨特風格。

277
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
沖黑白菲林嘅地方唔多。

278
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
我去打幾個電話。

279
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
打去邁阿密嘅相舖，呢個世界模特兒拍攝之都？

280
00:19:34,000 --> 00:19:39,000
（笑）我覺得你會打好多電話。

281
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
慢慢玩。

282
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
（相機快門聲）MAN：就係咁，寶貝。

283
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
俾啲性感我。

284
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
完美。

285
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
保持呢個表情。

286
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
好，我要性感，唔係姣。

287
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
嚟啦。俾啲性感我。

288
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
DUQUESNE：你搵到嗰個黑白菲林專家個名未？

289
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
嗯，兇殺組叫我哋去市中心呢間沖相舖。

290
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
所有高級攝影師都用佢。

291
00:20:06,000 --> 00:20:11,000
係個德國佬開嘅，佢話我哋要搵嘅人叫John Stockman。

292
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Calleigh Duquesne，Ryan Wolfe，MDPD。

293
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
呢啲女仔全部都成年。

294
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
我親自檢查過每一個。

295
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
咁攝影師呢？你有冇都檢查佢哋？

296
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
喂，呢個係咩意思？

297
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
我哋搵緊John Stockman。

298
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
影黑白相，以為自己係Ansel Adams。

299
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
多謝。

300
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
俾啲感性我。

301
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
（相機快門聲）呢啲女仔，全部都有錯嘅夢想。

302
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
我唔覺得佢哋嘅夢想有問題，有問題嘅係應承幫佢哋實現夢想嘅人。

303
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
John Stockman？

304
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
係，有咩事？

305
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
你嘅DNA。

306
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
吓？

307
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
我唔明我點解喺度。

308
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
哦，唔係，我覺得你明。

309
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
呢啲女仔嘅相全部係你影嘅。

310
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
我影好多相㗎。

311
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
係，但你部相機係單鏡反光機。

312
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
冇錯。

313
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
而你用雙邊黑白菲林。

314
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
令到我嘅作品有細節。

315
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
嗯。

316
00:21:22,000 --> 00:21:30,000
而你將呢啲相同謀殺紀念品一齊鎖喺廢棄建築物嘅夾萬入面——係咪巧合？

317
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
你想屈我？

318
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
希望你手上有證據。

319
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
（手機響）

320
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
我係Wolfe。

321
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
係。

322
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
你嘅DNA同我哋喺Leslie Anderson底褲搵到嘅精液吻合。

323
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
覺得被屈未？

324
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
呢個只係證明我同佢發生過關係。

325
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
攝影師嘅福利。

326
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
呢次「約會」喺邊度發生？

327
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
佢嘅化妝間，拍攝之後。

328
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
♪ ♪

329
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
只係性行為。

330
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
冇犯罪。

331
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
任何人都可以偷我啲相然後放喺個夾萬度。

332
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
好，咁我要你俾個「任何人」嘅名單。

333
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Erica Sikes報道。

334
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
消息來源話邁阿密-戴德鑑證科同而家呢單謀殺案有私人關係。

335
00:22:35,000 --> 00:22:42,000
MDPD鑑證科人員Natalia Boa Vista，今朝喺失蹤女仔嘅相入面認出自己阿妹。

336
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
冇錯。Natalia。

337
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
其中一個失蹤、可能已經死咗嘅...

338
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
有啲嘢你要知。

339
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
（手機響）咩事？

340
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
天啊。係我阿妹。

341
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Anya？ANYA（電話）：Natalia。

342
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
你喺邊？

343
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
我得一陣時間。我喺間屋入面。

344
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
我諗近海邊。我唔知...

345
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
An...

346
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
佢哋會殺咗佢，Ryan。

347
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
聽住，唔係，聽住。

348
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
如果佢打嚟，即係佢仲未死，啱唔啱？

349
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
所以集中啲。你喺留言機聽到啲咩？

350
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
嗯...冇。我乜都冇。

351
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
我聽咗呢段嘢一千次。

352
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
冇環境聲。你聽。

353
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
MALE VOICE（錄音）：Anya，係我。

354
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
你啲相準備好。

355
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
呢批係正嘢，寶貝。

356
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
打俾我。

357
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
你有我號碼。睇到未？

358
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
冇口音。

359
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
我意思係，呢個可以係任何一個男人。唔係。

360
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
我好似認得把聲。

361
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
邊度聽過？

362
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
模特兒拍攝。

363
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
Laporte先生，你打過電話俾Anya Boa Vista。

364
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
係咩？

365
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
係。 （播帶）LAPORTE（帶）：Anya，係我。

366
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
你啲相準備好。

367
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
呢批係正嘢，寶貝。

368
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
打俾我。你有我號碼。

369
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
（笑）：係。

370
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
係，佢。我打俾佢話佢知樣辦準備好。

371
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
繼續。

372
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
你真係應該同Stockman講。

373
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
好，佢先係負責所有模特兒嗰個。

374
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
你都有唔少案底，包括強姦指控，係咪？

375
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
我獲判無罪。係，但唔代表你清白。

376
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
係咪？

377
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
我只係幫佢沖樣辦嘅人。

378
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
但我可以幫到你，督察。

379
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
我知模特兒同攝影師之間發生咩事。

380
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
講俾我聽。

381
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
全部都係為咗出名。

382
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
喂，呢啲女仔，佢哋好想紅。

383
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
所以你用相機對住佢哋，就可以叫佢哋做任何嘢。

384
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
佢哋會除衫。

385
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
佢哋會同你上床。乜都得。

386
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
呢個就係你做嘅嘢，Laporte先生。係咪？

387
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
你證明到，話我知。

388
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
我保證得。

389
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
唔得唔得。背面光太多。

390
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
向右。

391
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
向右。

392
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
喂。新聞妹。

393
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
你知唔知你簽咗我阿妹嘅死亡證？

394
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
我知你好嬲，但我只係報道事實。

395
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
你將佢同執法機關扯上關係。

396
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
咁樣令佢變成首要目標。

397
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
DUQUESNE：Nat。你唔否認？

398
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
呢個就係佢想要嘅。唔好俾佢得逞，好冇？

399
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
我入面等你。

400
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
你明白我嘅立場，係咪？

401
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
我明。我知你同我哋一樣都要做嘢。唔該晒。

402
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
我都明你為咗搏出位，可能搞到呢班女仔更加危險。

403
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
我搏出位？嗯哼。

404
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
你唔係單純報導新聞，你係揀咗個煽情角度。

405
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
咁樣你就可以更出位。

406
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
我係記者嚟㗎。

407
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
我想人關注我嘅報導。

408
00:25:55,000 --> 00:26:02,000
如果真係咁，甜心，你就會寫報紙而唔係喺晚間新聞露面。

409
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
祝你愉快。

410
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
（電梯鈴聲）Caine 警長。

411
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Boyer 先生。

412
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
我啱啱返到屋企，喺郵件見到呢個。

413
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
係 Jill 嘅信。

414
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
佢寫咗咩？

415
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
佢話我哋玩完。婚禮取消，叫我唔好再搵佢。

416
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
老友，呢啲唔似佢作風。

417
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
你開完記者會之後，我知有啲嘢唔妥。

418
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Boyer 先生，我要你留低封信畀我。

419
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
你覺得有用？

420
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
我知一定有用。

421
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
所以 Horatio 話我知你喺度處理張紙。

422
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
點解你唔喺 QD？

423
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
因為我喺嗰度攞到我要嘅嘢。

424
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
即係咩？

425
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
呢張紙係舖頭買嘅。

426
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
係，嗯…追查唔到來源。

427
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
但呢個標誌會幫到我哋。

428
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
睇到未？有壓紋。

429
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
即係有人自己改過張紙？

430
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
張紙經過嗰陣，每次，嗯…

431
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
張紙就會被壓。

432
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
好。

433
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
咁，又問多次，點解我哋喺呢度？

434
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
壓紋機有好多用途。

435
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
我留意到壓紋邊緣有少少殘留物。

436
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
係之前壓其他嘢留低嘅殘留物。

437
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
「三價硫酸鉻」。

438
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
呢個用嚟處理皮革。

439
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
冇錯；單寧酸濃度越高，品質越好。

440
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
所以無論呢間係咩生意，都係做高質皮革。

441
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
我打畀 Calleigh。

442
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
午安，差人先生。我叫 Bill Starr。

443
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Bill Starr 嘅訂製汽車裝潢。

444
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
冇句精警口號？

445
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
睇吓周圍。我唔需要。

446
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
或者你可以解釋吓點解一個失蹤女仔會用你嘅信紙寫分手信？

447
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
我唔知。呢度好忙。

448
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
派到好似派糖咁。

449
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
咩話？

450
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
我哋自己有諗法。

451
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
可唔可以幫我睇吓個車牌？

452
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
好似收費亭嗰架車咁遮住咗。

453
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
我搵到 Anya 嘅血。

454
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
佢特登整傷自己等我哋認到佢。

455
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
男人：畀錢，八婆。

456
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
架車係邊個嘅？

457
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
我唔知。嗯，我唔記得咗。

458
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
個男人放低架車嚟翻新內籠。

459
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
佢冇留低名，得個地址。

460
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
資料喺入面。

461
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
哦，好。你可以畀個地址我。

462
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
你可以畀架車佢。

463
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
邁阿密-戴德警察。

464
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
（窸窣聲）

465
00:30:14,000 --> 00:30:21,000
無論門後面係邊個，我數三聲你慢慢開門，唔係我就踢開佢。一…

466
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
二…三。

467
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Jill？係。

468
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Jill Girrard。

469
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
你而家安全喇。

470
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
等我扶你起身。

471
00:30:33,000 --> 00:30:39,000
Jill，我哋知呢件事好難受，但你可唔可以話畀我哋知發生咩事？

472
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
我見到廣告話影相。

473
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
本來係想送畀我未婚夫做訂婚禮物。

474
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
你未婚夫，Tommy。

475
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
個男人喺我留言信箱留咗口訊。

476
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
好，佢有冇留低名？

477
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
冇，佢淨係叫我喺佢喺 Gables 嘅地方見佢。

478
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
喂？

479
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
喂？

480
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
（吸氣）你仲有冇留低個留言信箱口訊或者…？

481
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
我刪咗。

482
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
佢把聲熟唔熟？

483
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
就係個男人。

484
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
我只係記得俾人放咗上車。

485
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
佢用啲嘢笠住我個頭。

486
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
所以你認唔到佢。

487
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
咁你喺車嗰陣，有冇聽到聲？

488
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
有冇留意到啲嘢？

489
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
仲有另一個女仔。

490
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
係咪 Anya？

491
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
我唔知佢叫咩名。

492
00:31:31,000 --> 00:31:36,000
佢喊到停唔到；我哋兜咗一陣，停低咗，然後佢突然唔見咗。

493
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
我諗下一個就到我。

494
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
佢有冇傷害你？

495
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
小姐。我哋送你去醫院。

496
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
撐住。

497
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
（模糊嘅無線電通訊）

498
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
WOLFE：記住：用眼，唔好用手。

499
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
咩事？你見到嘢？

500
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
係，呢道門兩邊都有鎖。

501
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
如果你想困住人喺房，點解要喺入面整鎖匙窿？

502
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
除非你想同佢哋一齊鎖喺入面。

503
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
唔好意思。我，嗯，我唔係想暗示…

504
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
唔，唔，嗯…

505
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
我哋要知我哋面對緊咩。

506
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
（清喉嚨）

507
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
天啊。

508
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Natalia，唔好掂。哦。好，但呢個係 Anya 嘅。

509
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
我上年聖誕送畀佢嘅。

510
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
好，但呢單案你唔可以收集證據。

511
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
佢嚟過呢度。

512
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
我哋就差一步。

513
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
Calleigh，親愛嘅，Horatio 叫我喺醫院睇吓你嘅受害者 Jill Girrard。

514
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
係，佢點樣？

515
00:33:37,000 --> 00:33:43,000
嗯，我同 SART 護士傾過，佢喺 Jill 身上發現幾處瘀傷，同佢講嘅襲擊經過吻合。

516
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
性侵檢查點樣？

517
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
你聽吓。

518
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
冇任何物理發現。

519
00:33:50,000 --> 00:33:56,000
真係？事實上，根據檢查，佢甚至從未發生過性行為。

520
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
呢個唔合理。

521
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
點解有人會講大話話俾人強姦？

522
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
睇吓呢個。

523
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
佢吞咗條鎖匙。

524
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
HORATIO：邁阿密-戴德警察。

525
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
（咳）

526
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
呢個又點？

527
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Anya Boa Vista。

528
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
我從未見過佢。

529
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
你根本冇俾人禁錮，係咪？

530
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
你講咩呀？

531
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
腹部 X 光顯示你吞咗條鎖匙，我賭條鎖匙係開船嗰個鎖。

532
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
佢話我係特別嘅。

533
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
求吓你。

534
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
唔好。

535
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
我從未做過。

536
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
話我同其他人唔同。

537
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
話畀我知發生咩事。

538
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
佢逼我睇。

539
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
求吓你！唔好！

540
00:35:26,000 --> 00:35:31,000
（咕噥聲）佢叫我做佢女朋友。

541
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
佢逼我寫封信畀 Tommy。

542
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
等 Tommy 唔會搵你。

543
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
我好驚。

544
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
叫我去船度。攞條頸鏈。

545
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
佢放你一個人去船度？唔係。

546
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
我從來冇一個人。

547
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
佢喺度試我。

548
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
當警察出現喺船度，我要做啲嘢。

549
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
我唔可以搞砸。

550
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
所以你保護佢。

551
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
佢話壞女仔永遠死得最慢。

552
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
佢叫咩名？

553
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
我…

554
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
我唔可以。對唔住。

555
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
點解係我？

556
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
點解佢放過我？

557
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
感恩佢咁做啦。

558
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
所以，嗯，走佬新娘 Jill 對我哋玩咗斯德哥爾摩症候群。

559
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
個可憐女仔，老友，佢好崩潰。

560
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
佢簽咗出書合約之後就唔會可憐㗎喇。

561
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
你覺得佢扮嘢？

562
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
我覺得佢如願以償。

563
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
想出名？

564
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
佢可以靠呢件事食好多年。

565
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
你知啦，佢真係受咗創傷。

566
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
佢經歷嗰種地獄，唔易應付。

567
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
係，咁問吓 Natalia 啦。

568
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
我只係知呢個女仔可以救 Anya 條命，但佢唔肯講。

569
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
嗯，你知唔知？

570
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
佢唔會話畀我哋聽，可能呢架車會。

571
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
我搵到啲嘢。

572
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
似係岩石或者礦物。

573
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
你指黏土？

574
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
唔，係粗糙嘅。似花崗岩。

575
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
殺手有佢哋棄屍嘅舒適區。

576
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
如果係花崗岩…

577
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
得一個地方：防波堤。

578
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
係政府開鑿嘅。

579
00:37:44,000 --> 00:37:49,000
差人先生，佢會喺呢啲石頭下面某個位。

580
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
潮漲緊。我哋加快速度。

581
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
呢個區域冇嘢。

582
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
去下一個區域。

583
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Eric，我哋冇時間；潮水喺度漲。

584
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
H，向右移。

585
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
佢喺兩塊石頭隔離。

586
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
你前面兩塊石頭就係。

587
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
係，就喺嗰度。

588
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
佢就喺嗰度。

589
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
小姐，撐住。各位，快啲唔該。

590
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
小姐，我哋而家救你出嚟。

591
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
邊個搞成你咁？

592
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Gavin。佢仲有另一個女仔。

593
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
一定係 Anya。佢哋喺邊？

594
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
佢哋喺工作室。

595
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
（警笛聲）

596
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
（輪胎尖叫聲）

597
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
你喊咩？

598
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
就係呢個。呢個就係你想要嘅。

599
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
呢個係你嘅夢想，寶貝。

600
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
你令一切成真。

601
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Anya。

602
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
跪低。

603
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
我會捧你做明星。

604
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Gavin Laporte。

605
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
邁阿密戴德縣警察。放開佢。

606
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
快啲。走啦。我哋離開呢度。

607
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
快啲。走啦。

608
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
行快啲。

609
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
救命！唔該！

610
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
我喺度，Anya。我嚟救你。

611
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
走啦。

612
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
夠啦，Gavin。

613
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
而家，放低支槍，否則我轟爆你個頭。

614
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
做啦。

615
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
警員：你被捕啦。

616
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
拉起佢。拉起佢。

617
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
好，走啦。

618
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
行快啲。

619
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
你冇事嘛，Anya？

620
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
嚟啦。

621
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
♪ ♪

622
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
♪ ♪

623
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
你嬲我？係，我好嬲、好嬲、好嬲你。

624
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
天啊。多謝你。

625
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
唔使客氣。

626
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
冇事㗎。冇事㗎。嚟啦。

627
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
出面仲有好多女仔，Gavin，我會搵晒佢哋出嚟。

628
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
我成個國家都去過，警長。

629
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
沿途經過好多城市。

630
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
帶佢走。

631
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Boa Vista小姐。

632
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Anya點樣？

633
00:42:28,000 --> 00:42:32,000
時間會證明。

634
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
佢有你真係好彩。

635
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Horatio...

636
00:42:39,000 --> 00:42:45,000
你知唔知Laporte請咗律師，同埋加州仲有單案？

637
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
唔同疑犯，相同手法。

638
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
我唔意外。

639
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
咁多女人。

640
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
佢哋可能喺任何地方。我哋由邊度開始？

641
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
我哋全國追查。

642
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

643
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
字幕由access.wgbh.org oup at WGBH提供
