1
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
信號彈冇料到。

2
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
我睇唔到目標，收到未？

3
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
（直升機飛過頭頂）我係 Perry。

4
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
我繼續去下一個檢查點。

5
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
我重複，我見到目標。

6
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
（槍聲）轉去目標二。

7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
（槍機聲）

8
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
男聲（對講機）：注意，注意。

9
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
清空並鎖定所有武器。

10
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
確保武器安全後返總部。

11
00:01:21,000 --> 00:01:30,000
（附近有車響號）記者（擴音器）：今日邁阿密會好熱，最高98度。

12
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
東南風會帶嚟一陣涼爽嘅熱帶微風。

13
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
你覺得自己做緊乜？

14
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
佢哋趕時間。

15
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
我哋本來可以滿分，嗰係我最後一個目標。

16
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Matt，做咩事？

17
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
你殺咗人。

18
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
CAINE：死者係一個美國海軍陸戰隊員，Frank。

19
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Timothy Hicks 中士，佢係邁阿密嘅招募官。

20
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
佢嚟咗一個民用射擊場。

21
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
但係呢班想扮軍人嘅人冇一個話今日見過死者。

22
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
直到 Derrick Perry 喺佢背脊開咗五槍。

23
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
喂，我講過啦，我唔係有心㗎。

24
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
我見到㗎，長官——係意外嚟㗎。

25
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
你係邊個？

26
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Matthew Batra。

27
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Derrick 同我成日嚟呢度。

28
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
我知你諗我係咪打到癲咗冇見到佢……

29
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
但嗰個人完全冇出聲。

30
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
因為佢已經死咗。

31
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
TRIPP：佢喺第二度中槍然後俾人掉喺呢度。

32
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
所以先冇血，Frank。

33
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
冇血。

34
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
咁我哋係咪可以走？

35
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
係，你可以走，但唔好走太遠。

36
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
有人想我哋以為死者喺呢個遊樂場戰爭入面死。

37
00:02:59,000 --> 00:03:05,000
Frank，戰爭可能係假嘅，但謀殺係真嘅。

38
00:03:05,000 --> 00:03:36,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助 ♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會，唔會！ ♪

39
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
WOLFE：係海軍陸戰隊招募官？

40
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
呢個可能就係動機啦，係咪？

41
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
你對軍隊有啲意見，Wolfe？

42
00:04:02,000 --> 00:04:08,000
唔係，但係而家伊拉克搞成咁，好多人對軍隊有仇口，你唔覺得咩？

43
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
我只係知佢係咁先得到我哋最好嘅。

44
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
屍斑顯示佢死亡時間係中槍前幾個鐘。

45
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
所以先冇血。

46
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
佢肯定係喺第二度被殺。

47
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
你搵到死因未？

48
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
前額鈍力創傷，真係好鈍。

49
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
打佢嘅嘢係平嘅同好硬。

50
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
我開始調查。

51
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
喂，Eric……

52
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
我仲諗緊綁架。

53
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
佢對手俾嘢綁住。

54
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
但對腳冇。

55
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
兇手綁住佢對手，可能當手柄咁拖佢上嚟。

56
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
呢度有拖痕證明。

57
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
不過可能拎唔到任何印記。

58
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
或者可以話俾我哋知佢哋從邊度嚟。

59
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
（相機快門聲）

60
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
係，睇嚟有掙扎過，但……

61
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
好難相信有人可以制服咁大隻嘅人。

62
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
呢部係佢嘅貨車。

63
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
登記喺 Timothy 同 Donna Hicks 名下。

64
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
佢留低咗個老婆。

65
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
佢仲留低咗啲血。

66
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
我覺得呢度就係招募官被殺嘅地方。

67
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
你準備好未？

68
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Calleigh，寶貝，我有冇令你等過？

69
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
（嘆氣）著制服嘅男人。

70
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
睇嚟佢經歷過好多套制服。

71
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
你咁講係咩意思？

72
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
今日唔係佢第一次中槍。

73
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
見到呢啲疤痕未？

74
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
係舊嘅槍傷。

75
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
佢全身幾乎冇一處冇疤痕。

76
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Tim Hicks 係個戰士。

77
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
我敢打賭佢係救人嗰種。

78
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
佢獲頒銅星勳章。

79
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
係。咁令呢件事更難開口。

80
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
我喺佢鼻腔入面發現咗白色粉末嘅痕跡。

81
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
哦，我唔覺得佢係嗰種人。

82
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
世事唔係成日都睇表面。

83
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
我敢打賭嗰啲粉末可以解釋點解有人制服到一個受過訓練嘅士兵。

84
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
我已經送去毒理檢驗。

85
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
你會係第一個知嘅人。

86
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
多謝，Alexx。

87
00:06:57,000 --> 00:07:02,000
我聽講你收到咗死咗嘅招募官嘅毒理報告，咁佢中咗咩毒？

88
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
氯胺酮。

89
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
氯胺酮？

90
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
係貓用鎮靜劑，係咪？

91
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
係。街頭通常叫 Special K。

92
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
唔會殺死人，但係制服人嘅完美藥物。

93
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
佢哋喺佢鼻入面發現粉末，咁點樣令一個人吸食藥物？

94
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
信任。

95
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
我唔明。

96
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
我啱啱發現佢老婆係獸醫，所以佢可以接觸到呢種藥同埋……佢嘅信任。

97
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
我哋走。

98
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
我揸車。

99
00:07:35,000 --> 00:07:39,000
（遠處狗吠）DUQUESNE：你喺屋企工作，Hicks醫生？

100
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
係。狗舍喺後面，你應該睇得出。

101
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
你係咪將氯胺酮放喺嗰度？

102
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
係，連同我用嚟治療動物嘅其他藥物。

103
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
我哋喺你老公體內發現咗高劑量嘅氯胺酮。

104
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
你知唔知呢件事？

105
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
天啊。

106
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
係。

107
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Tim 問過我氯胺酮……問會唔會令佢放鬆。

108
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
所以佢從你辦公室拎咗氯胺酮？

109
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
我估係。

110
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
佢以前從來冇做過呢啲嘢。

111
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
你唔明。

112
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Tim 唔係簽完新兵就唔理佢哋。

113
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
佢好關心佢嘅新兵。

114
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
有時我哋一日會收到兩份來自伊拉克嘅死亡通知。

115
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
TIMOTHY：佢信任我。

116
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
佢得20歲。

117
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
你對佢一向都好誠實。

118
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
（遠處狗吠）你需要休息。

119
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
我哋需要檢查你嘅醫療用品，Hicks醫生。

120
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
呃，幾日前我哋俾人爆竊。

121
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
有啲嘢俾人拎走咗。

122
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
拎走嘅嘢入面有冇氯胺酮？

123
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
可能……我唔知拎走咗啲乜。

124
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
你有冇報警？

125
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
係，我諗冇。

126
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
你介唔介意我哋檢查下入口？

127
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
係後面嘅窗。

128
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
我連玻璃碎都未清理。

129
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
咁對我哋嚟講係好事。

130
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
我會唔會冇咗牌照？

131
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
你可能會冇咗更多嘢。

132
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
（嗶嗶聲）

133
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
喂，我啱啱做完痕跡分析。有冇有用嘅嘢？

134
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
微孔彈性紙加棉面同 Uro-Bond 黏合劑。

135
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
醫療膠紙。但係仲有其他嘢。

136
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
用途好廣泛。

137
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
好，希望我哋搵到啲嘢。

138
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
我啱啱喺死者嘅名牌上搵到一個又大又清晰嘅指紋。

139
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
我而家喺 AFIS 入面查緊。

140
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
Sean Reynolds，幾年前被控襲擊，但指控被撤銷。

141
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
睇下佢嘅工作地址係邊。

142
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
係，呢個唔係巧合咁簡單。

143
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Wolfe 喺外面，我叫佢去探訪下。

144
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Sean Reynolds？

145
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
你食漢堡食厭咗未？

146
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
準備好食牛扒未？

147
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
你嚟啱地方。

148
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
係，嗯，Ryan Wolfe。

149
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
睇嚟似個領袖，Wolfe。

150
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
海軍陸戰隊需要你咁嘅領袖。

151
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
我係 CSI。我嚟係想同你傾 Tim Hicks 嘅事。

152
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Hicks……

153
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
佢係個好人。

154
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
同埋一流嘅招募官。

155
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
會有人懷念佢。

156
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
你哋一齊招募？

157
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
可以話我哋都爭佢哋。

158
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
你意思係你哋競爭。

159
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
競爭令你保持警覺。

160
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
呢個係海軍陸戰隊嘅方式。

161
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
競爭嘅問題係，有時會失控。

162
00:10:41,000 --> 00:10:45,000
睇下，你嘅指紋喺 Hicks 中士嘅制服上搵到。

163
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
你想將佢嘅死賴俾我？

164
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
你想話我知點解你對手喺死者心口？

165
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
幾日前，Hicks 收到呢封信。

166
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
搞到佢好嬲。

167
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
仇恨信件係一回事，但呢個人威脅我條命。

168
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
聽我講，只係個癲佬。

169
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
明冇？

170
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
明。

171
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
封信而家喺邊？

172
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
可能喺佢枱度。

173
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
多謝。

174
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
「你殺咗我。

175
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
「用你嘅謊言殺咗我。

176
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
我嘅血喺你手上。」

177
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
冇回郵地址。

178
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
冇所謂。

179
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
挑戰令我哋保持警覺。

180
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
呢個係 CSI 嘅方式。

181
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
♪ ♪

182
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
頂……

183
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
做咩事？

184
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
我啱啱化驗咗信封嘅樣本。

185
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
我拎到一個好乾淨嘅樣本。

186
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
但 CODIS 冇結果？

187
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
你有冇試過軍方 DNA 數據庫？

188
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
因為如果你問我，封信似係士兵寫嘅。

189
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
嗰個數據庫會追蹤軍中嘅罪犯？

190
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
佢有所有軍人嘅資料。

191
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
每個新兵嘅 DNA 都有記錄。

192
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
主要用嚟辨認遺體。

193
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
我哋點樣可以存取？

194
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
同 JAG 合作嘅福利。

195
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
海軍陸戰隊下士 Kevin Kirby。

196
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
睇下，佢駐紮喺邊？

197
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
佢喺費盧傑地面作戰，但而家返咗邁阿密放喪假。

198
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
邊個死咗？

199
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
佢細佬。

200
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
聽日葬禮，今日瞻仰遺容。

201
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
我會通知 Horatio。

202
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
好。

203
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
♪ ♪

204
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
你係咪同我個仔 Patrick 一齊喺伊拉克服役㗎？

205
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
唔係，Kirby 太太，我唔係軍人。

206
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
我叫 Horatio Caine。

207
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
我係 CSI 嘅。

208
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
我兩個仔都服役過...

209
00:14:12,000 --> 00:14:17,000
但得一個返嚟仲喺度——Kevin。

210
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
太太，你準備好嘅話，我想同 Kevin 傾幾句。

211
00:14:26,000 --> 00:14:31,000
Kevin 已經唔係以前嗰個 Kevin 喇。

212
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
喺嗰邊發生咗啲嘢。

213
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
你知啦...

214
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
佢而家淨係識得望住電視。

215
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
佢喺出面。

216
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
CAINE：Kevin？

217
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
長官。

218
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Kevin，我想同你傾吓 Hicks 士官長嘅事。

219
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
係，長官。

220
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
不如你坐低先？

221
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
我聽講，Kevin，你寫咗封好嬲嘅信俾士官長。

222
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
係，長官。

223
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
點解你要咁做？

224
00:15:31,000 --> 00:15:41,000
佢，呃，同我講如果我搵到人加入海軍陸戰隊，我可以賺好多錢，佢哋都會賺好多錢。

225
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
所以你帶咗你細佬 Patrick 去。

226
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
而家佢死咗。

227
00:15:49,000 --> 00:15:55,000
Kevin，如果我話你知 Hicks 士官長都死咗，你會點諗？

228
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
係我嘅錯，長官。

229
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Hicks 士官長？

230
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
唔係。

231
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Patrick。

232
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
我殺咗我細佬，長官。

233
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
喺伊拉克，我殺咗佢。

234
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
我殺咗我細佬，長官！佢唔係認真㗎。

235
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Kevin，你唔係認真㗎，乖仔。

236
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
不如你入去先，好嗎？

237
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
（細聲）：嚟啦。嚟啦。

238
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
我話過你知佢精神唔好㗎。

239
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
佢成日都講呢啲嘢。

240
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
佢唔正常。

241
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
我明白，太太。

242
00:16:35,000 --> 00:16:44,000
太太，如果你之後想再同我傾呢件事，我會好感激你打個電話俾我，好嗎？

243
00:17:11,000 --> 00:17:18,000
（腳步聲接近）嗰個係 Hicks 屋企嘅玻璃？

244
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
（笑）你睇咗幾耐？

245
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
夠耐知道你有發現。

246
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
好，係，我有。

247
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
有啲類似釘書釘嘅纖維，入面有 Kevlar。

248
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
係 Nomex。

249
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
係一種軍用手套用嘅防火物料。

250
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
飛虎隊都有用。

251
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
咁 Hicks 醫生講嘅係真話——真係有人爆門入屋。

252
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
好，我會攞去化驗上皮細胞，然後喺 CODIS 同軍事資料庫搜尋。

253
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
你知唔知？我覺得我哋已經見過戴呢啲手套嘅人。

254
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
邊個資料庫？

255
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
兩個都唔係。

256
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
我哋喺射擊場已經同 Tex 講晒所有嘢。

257
00:17:54,000 --> 00:18:02,000
你係咪唔記得同 Tripp 探員講你哋最近爆咗入受害者屋企，仲喺佢太太嘅獸醫診所拎咗毒品？

258
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
你證明唔到。

259
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
我哋喺窗度搵到一塊 Nomex。

260
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
我只要睇吓你哋嘅手套就知邊個做。

261
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
唔好認，Matt。

262
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
咁你講。

263
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
冇可能。

264
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
死都唔講。你同佢講，如果唔係佢會以為係更嚴重嘅事。

265
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
仲衰過做縮頭烏龜？

266
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
縮咩嘢？

267
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Hicks 同佢拍檔嚟過我哋學校。

268
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
佢著住制服個樣好有型，你明唔明？

269
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
Hicks 話我哋可以喺嗰邊改變啲嘢——改變歷史。

270
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
創造歷史。

271
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
拯救生命。

272
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
所以我哋報名咗。

273
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
今日，你哋行咗成為男人嘅第一步。

274
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
我哋會射啲好大支嘅槍。

275
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
等訓練完之後啲女仔見到我哋，我哋就會好大隻。

276
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
（笑）跟住 Derrick 開始猶豫。

277
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
所以我哋諗住如果偷返佢份檔案，就冇辦法證明佢入伍。

278
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
我哋想去佢辦公室，但...

279
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
佢將啲檔案帶咗返屋企。

280
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
點解你哋唔一開始就話我知你哋識 Hicks 士官長？

281
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
因為...

282
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
我哋覺得咁樣會好瘀。

283
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
你只係拎咗你嗰份申請表？

284
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
有一疊。

285
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
我哋唔知邊份係，所以全部拎晒。

286
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
好。

287
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
我要睇吓嗰啲檔案。

288
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
問題就喺度。

289
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
我哋，呃... 掉咗佢哋。

290
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
我哋燒咗。

291
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
咁你有一樣嘢講得啱——呢件事真係好大鑊。

292
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Kirby 太太。

293
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
多謝你覆我電話，Lieutenant。

294
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
佢哋拉咗 Kevin。

295
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
嗯，邊個拉咗佢？

296
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
JAG。

297
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
佢哋指控佢謀殺 Patrick。

298
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
但佢只係亂噏咋。

299
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Kirby 太太，Patrick 嘅遺體解封咗未？

300
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
解咗。

301
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
好。

302
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
你介唔介意我嘅團隊檢查吓佢？

303
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
我唔知，Lieutenant。

304
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Patrick 已經受咗好多苦。

305
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
Kirby 太太，Patrick 係我哋救 Kevin 嘅機會。

306
00:20:14,000 --> 00:20:19,000
返去諗吓先。

307
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
CAINE：請佢坐低。

308
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Kevin。

309
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
我諗你唔可以同我講嘢。

310
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
我同負責你案件嘅軍官傾過，佢話可以同我講。

311
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
我阿媽話可以？

312
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
佢叫我嚟探你。

313
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
咁我估佢信得過你。

314
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
而家我需要嘅，Kevin，係你信我。

315
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
我估你想聽我細佬嘅事。

316
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
啱。

317
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
我甚至唔記得佢嗰日最後同我講咗咩。

318
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
但我記得第一句。

319
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
你死梗，Kevin。

320
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
嚟啦，細佬，嚟啦！

321
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
準備。開波。（飛機飛過）喂，Patrick，我空咗。

322
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
（咕噥聲）攔截佢。捉住佢。

323
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
嚟啦，捉住嗰條友。

324
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
（歡呼聲）呢啲先係嘢。

325
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
正！

326
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
（Patrick 嘆氣）你請食飯，兄弟。

327
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
神戶牛扒、焗薯，可能再加個香蕉船。

328
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
三球。

329
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
同宣傳單張講嘅一樣。

330
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
（兩人笑）

331
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
KEVIN：對眼 24 小時都睜開。

332
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
就係眨吓眼嗰吓佢哋就會捉到你。

333
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
老友，呢啲嘢好食過我阿媽煮嘅任何嘢。

334
00:22:12,000 --> 00:22:18,000
可能係因為你成日咁串佢。我連你塊麵包都想搶埋，兄弟。係呀。

335
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
（輕笑）PATRICK：有嘢嚟！

336
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
（爆炸聲）

337
00:22:25,000 --> 00:22:31,000
（警報聲）（槍聲）KEVIN：Patrick！

338
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Patrick！

339
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
你哋部隊俾人襲擊。

340
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
叛軍。

341
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
雷達探測唔到。

342
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
成個世界都亂晒。

343
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
（槍聲）Patrick！

344
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
（爆炸聲）

345
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
（槍聲漸弱）

346
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
我知係佢。

347
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
但佢冇停，所以我成個彈匣射晒。

348
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
我受訓係為咗殺人，所以我殺咗。

349
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
JAG 點對我我都唔在乎...

350
00:24:04,000 --> 00:24:10,000
因為我已經死咗。Kevin，我唔覺得你殺咗你細佬。

351
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Kevin...

352
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
你話我可以信你㗎。

353
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
你啱啱話你成個彈匣射晒落佢度。

354
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
冇可能，Kevin。

355
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
佢心口得一個彈窿。

356
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
傾完喇，長官。

357
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
Kevin，我唔會放棄你。

358
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
♪ ♪

359
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
♪ ♪

360
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
♪ ♪

361
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Alexx。

362
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
我用螢光透視檢查咗佢身體。

363
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
喺佢胸腔入面搵到呢樣嘢。

364
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
嗰個唔係子彈，係咪？唔係。

365
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
部隊嘅醫護兵喺伊拉克做戰場解剖嗰陣挖咗出嚟。

366
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
但佢哋漏咗呢樣。

367
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
係彈片？

368
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
嗰個男仔得一個入口傷口。

369
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
所以係同子彈一齊入去。

370
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
我估...

371
00:26:53,000 --> 00:26:59,000
子彈喺入 Patrick 身體之前穿過咗啲嘢，而無論係咩，呢樣就係其中一塊。

372
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
俾我睇吓。

373
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Alexx，我諗係油漆。

374
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
迷彩，可能？

375
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
唔係，係車漆。

376
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
我會拎去化驗部。唔該。

377
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
我點樣喺伊拉克搵到一架車？

378
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
呢場係第一次網絡戰爭，Coop；而家啲士兵周圍都帶住 DV 機。

379
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
係，我知，每條自拍嘅戰鬥片都放上網。

380
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
我就係希望咁。

381
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
一定有人錄低咗 Patrick Kirby 死嗰場槍戰。

382
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
好。

383
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
我會話你知我搵到咩。唔該。

384
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Patrick Kirby 嘅個人遺物，我估。

385
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
佢阿媽將佢喺伊拉克嘅所有嘢都送過嚟，包括佢死時著住嘅制服。

386
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
係。

387
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
仲有咩？

388
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
嗯...

389
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
我搵到呢啲頭髮，太長唔似軍人髮型，所以喺本地做咗 DNA 比對。

390
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Brad Hoffman。

391
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
你識佢？

392
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
就快。

393
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
我從來冇去過伊拉克。

394
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
我喺邁阿密識 Patrick。

395
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
我同兩兄弟一齊大。

396
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
事實上，佢哋返嚟之後本來會嚟我公司做嘢。

397
00:28:02,000 --> 00:28:09,000
問題係，Brad，我哋喺 Patrick 喺戰場死時著住嘅靴入面搵到你一條頭髮。

398
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
咁一定係今朝發生嘅事。

399
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
今朝？係，我去咗探 Kev 同佢阿媽。

400
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
對靴喺守靈嗰度。

401
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
佢阿媽可以證實呢件事？

402
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
問佢啦，老友。

403
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
喂，伊拉克唔係你管轄範圍嚟㗎咩？

404
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
而家唔係啦，Brad。

405
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
而家唔係啦。

406
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
你有冇機會去The Rack？

407
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
梗係有啦。

408
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
你寧願喺佢哋地頭打，定係遲啲喺自己地頭打？

409
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
你自己諗清楚。

410
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
我會喺度留到7點，幫你搞掂晒。

411
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
再見。

412
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
喂，Willy Loman都唔夠你嚟。

413
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
我做我嘅本份。多啲人落地。

414
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
即係少啲我哋嘅軍人送命。

415
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
我唔會為我嘅任務道歉。

416
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
冇人叫你道歉。

417
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
咁你嚟呢度一定有啲嘢。

418
00:29:23,000 --> 00:29:28,000
有幾個新兵闖入Hicks中士屋企，燒咗佢哋嘅申請表。

419
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
唉，咁樣就想甩身？冇咁易甩到對海軍陸戰隊嘅承諾㗎。

420
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
我哋將正本鎖喺呢度。

421
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
我就係想聽你咁講。

422
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
我要睇晒佢哋偷咗嘅所有嘢。

423
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
畀你。

424
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
唔該。

425
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
「安全風險」即係咩意思？

426
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
華盛頓會標記佢哋認為有問題嘅申請。

427
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
例如個名出現喺恐怖分子監察名單上面。

428
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
監察名單？

429
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
國家安全冇得博。

430
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
呢度有成一百份申請。

431
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
你知唔知邊份檔案俾人標記為安全風險？

432
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
唔知。呢啲係Hicks嘅新兵。

433
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
我要晒呢啲嘅副本。

434
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
好。

435
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
唔該。

436
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
喂，Natalia，呃...我要喺Hicks身上搵到嗰卷膠紙嘅化驗結果。

437
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
嗯，點解？

438
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
你係咪...搵到一個候選人？

439
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
係又唔係。

440
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
你冇嘢呀？冇，我冇事。

441
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
嗯，卷膠紙上面成塊都有甲醛嘅痕跡。

442
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
即係？即係...

443
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
甲醛用嚟醃製身體部位、動物部位嗰類嘢。

444
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
卷膠紙係嚟自某個研究場所。

445
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
影靚啲相。好，會㗎。

446
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
喂，呃...

447
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
佢...佢係咪啱啱問起我？

448
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Nick？完全冇。

449
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
咁我前夫就...

450
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
入嚟實驗室就係為咗hea？

451
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
佢約我出去。

452
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
你點答？

453
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
我話好。

454
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
你嬲唔嬲？

455
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
唔係嬲你。

456
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
（槍聲）

457
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Cooper。

458
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
你搵到Kirby嘅片段？

459
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
我覺得睇完啲戰鬥場面之後我有創傷後壓力症候群。

460
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
但係你睇呢度。

461
00:31:48,000 --> 00:31:54,000
（模糊對話）Kirby兄弟。

462
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
媽咪，我哋返緊嚟啦，好。我哋好快返到嚟。

463
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
我哋好快返到嚟。

464
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
我哋喺路上。要準備好餐飯，全部嘢。

465
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
COOPER：嗰日有三部唔同嘅攝影機。

466
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
幾個醫護兵同一個參謀中士。

467
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
嗨，BB。我好掛住你。

468
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
我好快返到屋企。

469
00:32:06,000 --> 00:32:13,000
（模糊對話）（笑聲）呢度就係成日變樣嘅地方。

470
00:32:14,000 --> 00:32:21,000
PATRICK：有炮彈！（爆炸）（警報聲）Patrick！

471
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
好，呢個係Kevin俾手榴彈炸到。佢腦震盪。

472
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
佢可能暈幾分鐘。

473
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
快轉。

474
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
呢個係Patrick。

475
00:32:35,000 --> 00:32:40,000
（槍聲）Kevin！

476
00:32:40,000 --> 00:32:45,000
根據時間標記，Kevin暈咗嗰陣Patrick仲生勾勾。

477
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
同埋佢死嗰陣。

478
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
你睇呢度。

479
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
（槍聲）

480
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
我一直都搵唔到見到Patrick中槍嘅片段。

481
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
三部攝影機喺戰鬥期間都壞咗。

482
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
但你嗰個人冇可能殺到佢大佬。

483
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
佢暈咗。

484
00:33:06,000 --> 00:33:11,000
（槍聲）等陣，Coop，定格。

485
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
嗰架水車嘅車牌係嚟自佛羅里達。

486
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
係。伊拉克嘅承包商唔使登記佢哋嘅車輛。

487
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
佢哋用返自己嘅牌。

488
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
幫我查吓啲車牌。

489
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
你覺得呢架車同Patrick嘅死有關？

490
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Brad Hoffman。

491
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
Hoffman話過佢從來冇去過伊拉克。

492
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
咁呢啲就係Hoffman嘅車。

493
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
係。佢哋幾日前先由運輸船卸落嚟。

494
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
Flagman話Hoffman Trucking啱啱喺伊拉克做咗兩年返嚟。

495
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
即係佢同Kirby兄弟同一時間喺嗰度。

496
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Eric，最尾嗰架車，睇吓啲油漆。

497
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
係片入面嗰架車。

498
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
我諗你啱。

499
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
♪ ♪

500
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
Alexx喺Patrick身體入面搵到嘅金屬碎片係嚟自呢架車。

501
00:34:49,000 --> 00:34:54,000
係嚟自車門。個角度顯示槍手係坐喺司機位。

502
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
咁即係Brad Hoffman殺咗Patrick Kirby，然後留低佢等死，係咪？

503
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
（槍聲）

504
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
問題係幾日都冇人搵到Hoffman。

505
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
佢冇打嚟話要攞返啲車。佢哋都唔會打嚟㗎，Eric。

506
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
你覺得點，佢會走佬？

507
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
佢係認可嘅承包商。

508
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
佢返到伊拉克，就會人間蒸發。

509
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
我哋截住佢。

510
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
你點樣攞到恐怖分子監察名單㗎？

511
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
國防部全力配合我哋。

512
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
嘩，呢度有成幾千個名，係咪？

513
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
係。但我哋只需要一個。

514
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
一百個申請人入面嘅一個。

515
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Corey Stanich冇問題。

516
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Bobby Childs。

517
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
輸入Derrick Perry。

518
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
射擊場嗰個金髮仔。

519
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
你知唔知，上咗呢個名單本身就係動機。

520
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
一上咗名單，喺呢個國家你嘅生活就會變地獄。

521
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
係，你搭唔到飛機，冇政府工做。

522
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
唔係Derrick。

523
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
試吓Matthew。

524
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
Lakshmi同Rishad Batra？

525
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
唔係Matthew。

526
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
唔係，但呢啲係佢父母。

527
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
有冇列出佢哋嘅職業？

528
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
佢哋係病理學家。

529
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
呢個對你有冇意義？

530
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
醃製身體部位。

531
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
即係佢哋用甲醛。

532
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
我父母係好人，好冇。

533
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
佢哋上咗名單只係因為佢哋喺邊度出世。

534
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
佢哋係醫生。

535
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
佢哋交稅、投票。

536
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
佢哋唔係恐怖分子。

537
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
我明白。

538
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
你係偷咗申請表之後先知自己點解被拒，係咪？

539
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Hicks呃我。

540
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
佢話係因為醫療原因。

541
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
所以你殺咗佢？

542
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
唔係。我冇。

543
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
我好嬲，但我冇殺佢。

544
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Matthew，我知道係你做嘅。

545
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
綁住Hicks隻手嘅膠紙有甲醛。

546
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
你父母係研究病理學家，我知道你係由實驗室攞到卷膠紙。

547
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
我只係想上訴我嘅個案，好冇，就係咁。

548
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
Hicks中士成日放工都會去射擊場。

549
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
（吸鼻聲）

550
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
我要同你傾偈。

551
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
而家唔得。

552
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
我發誓我幾乎冇掂過佢。

553
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
佢俾人麻醉咗。

554
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
我唔係想傷害佢，佢就咁跌低。

555
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
你可以打電話報告㗎。

556
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
但你反而綁住佢對手，拖佢去射擊場。

557
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
我諗...

558
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
如果佢喺嗰度俾人發現，會似係意外。

559
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
如果我打電話報告，用我個名，你知唔知會點樣？

560
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
咁你知呢件事點收科。

561
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
我本來可以係最好嘅海軍陸戰隊員，你知唔知？

562
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
我視力20/10。

563
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
我可以跑100碼短跑唔使10秒。

564
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
閉氣兩分鐘...

565
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Matthew，Matthew，停。

566
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
海軍陸戰隊係搵想停止殺戮嘅人。

567
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
唔係掩飾殺戮。

568
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Brenton少校，多謝你嚟。

569
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
JAG總部多謝你嘅幫忙。

570
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
有咩可以幫手一定幫。

571
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
其實有啲嘢，少校。

572
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
我需要一個叫Brad Hoffman嘅承包商嘅資料。

573
00:38:55,000 --> 00:39:02,000
我有理由相信Hoffman先生殺咗Patrick Kirby，少校。

574
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
你有證據？

575
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
係，我有。

576
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
下一班由邁阿密飛去巴格達嘅承包商航班幾時起飛？

577
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
你喺度踩緊好深嘅水。

578
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
使唔使我提醒你，一個美國海軍陸戰隊員俾人殺咗？

579
00:39:17,000 --> 00:39:24,000
我淨係知，承包商成日搭公司飛機。

580
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Duhamel Industries。

581
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
佢哋負責伊拉克嘅藥品合約。

582
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
有架飛機飛去巴格達，半個鐘後起飛。

583
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
唔該。

584
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
（警笛聲）Brad Hoffman。

585
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
去邊呀，Brad？

586
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
咩事，呢架係私人飛機嚟㗎。

587
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
同一單好公開嘅謀殺案有關。

588
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
DELKO：我哋有片，見到你架車開走。

589
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
同埋Patrick Kirby身體入面有架車嘅碎片。

590
00:40:10,000 --> 00:40:17,000
當Pat同Kev被派過去嗰陣，我諗住去賺大錢同埋喺朋友身邊。

591
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
但係事與願違，係咪，Brad？

592
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
件事發生得太快。

593
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
（槍聲）

594
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Kevin！

595
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Kevin！

596
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
所以你為咗保住自己，留低Kevin孭鑊。

597
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
嗰度係戰區嚟㗎，老友。

598
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
你唔明。

599
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
♪ ♪

600
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
♪ ♪

601
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
♪ ♪

602
00:42:46,000 --> 00:42:51,000
（男人下達命令）男人：準備。

603
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
瞄準。開火。

604
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
瞄準。開火。

605
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
瞄準。開火。

606
00:43:34,000 --> 00:43:51,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 贊助
字幕由 WGBH 媒體存取組提供
access.wgbh.org
