1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
♪ ♪

2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
嗯。

3
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Anna。

4
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
慢啲啦，Lansing先生。

5
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
你趕住去邊呀？

6
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
坐低先。

7
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
你話事啦。

8
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
我哋慢慢嚟。

9
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
（音樂變形）

10
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
（尖叫聲）

11
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
（電話響）

12
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
喂，你唔使保護我㗎，督察。

13
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
我希望你啱啦，Anna。

14
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Anna？

15
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
（哭泣聲）你要幫我呀。

16
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
你喺邊度？

17
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
我唔知呀。我喺出面。

18
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
好似係Tierra Bay酒店。

19
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
天啊！

20
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
（哭泣聲）你一定要幫我，求吓你。

21
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
發生咗好恐怖嘅事。

22
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
我要你留喺度唔好郁。

23
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
我嚟搵你。留喺度。

24
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
（輪胎尖叫）（警笛聲）

25
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
（警笛繼續）

26
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Anna！

27
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Anna！

28
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
（吸鼻聲）留喺度唔好郁。

29
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Horatio...

30
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Anna，你有冇受傷？

31
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
我唔知。

32
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Anna，聽我講。啲血係咪你㗎？

33
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
唔係，我諗唔係。

34
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
話畀我知發生咩事。

35
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
我、我、我乜都冇做過。

36
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
你要信我——我冇做錯任何嘢！

37
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
我信你，但話畀我知發生咩事。

38
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
天呀，我講唔到。我唔記得咗。

39
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
清空你嘅口袋。

40
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
你口袋有啲咩？

41
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
你有啲咩？

42
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
我唔知。

43
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
畀我睇吓。

44
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
等陣。

45
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
（遠處警笛聲）

46
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
邁阿密-戴德警察。

47
00:04:15,000 --> 00:04:23,000
TRIP：所以你話我知佢話佢跌咗落地，佢頭暈暈，廿分鐘後醒返成身血？

48
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
CAINE：Anna冇可能做呢啲嘢，Frank。

49
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
我希望你啱啦，Horatio，我真係咁諗。

50
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
但佢成身血，而家佢係我哋頭號疑犯。

51
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
我放唔到佢走。

52
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
我明白。

53
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
唔係針對你。

54
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
而家係啦。

55
00:04:36,000 --> 00:05:07,000
♪ Yeah！♪ 字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no！♪

56
00:05:19,000 --> 00:05:34,000
♪ ♪ （遠處嘈雜聲）CAINE：你最記得嘅最後一件事係咩？

57
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
晚餐。

58
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
我、我記得晚餐。

59
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
你同邊個食晚餐？

60
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Doug。

61
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
係呀，佢擁有一間大公司，好似有線電視嗰啲。

62
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
好。你喺酒店見佢？

63
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
係。係一次約會。

64
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
我哋喺其中一間度假屋套房。

65
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
我諗佢叫咗客房服務。

66
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
♪ ♪

67
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
好。仲有呢？

68
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
我唔記得其餘嘅。

69
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
好。唔好意思。

70
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
然後我出咗去，就係嗰陣打畀你。

71
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
好，嗯...

72
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
我會叫呢位先生幫你睇吓。

73
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
唔好意思，小姐。

74
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
CAINE：好，Anna...

75
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
你會冇事㗎。

76
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
坐低先，佢會照顧你。

77
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
（相機快門聲）

78
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
WOODS：明顯嘅刀傷。

79
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
刺穿咗佢嘅腹部。

80
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
咁我哋嘅幸運兒係邊個？

81
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Tripp認咗佢，係Doug Lansing。

82
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
我應該知佢係邊個？

83
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
佢係Holfcroff通訊集團嘅總裁。

84
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
佢哋基本上擁有同營運邁阿密所有媒體。

85
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
可惜你帶唔走啲資本，親愛嘅。

86
00:07:24,000 --> 00:07:31,000
呢個客房服務托盤可能，嗯，顯示套房仲有另一個人。

87
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
（相機快門聲）

88
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
BOA VISTA：係Anna。我一聽到就準備去收佢啲衫。好。

89
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
啲血係被動轉移。

90
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
佢可能抹過手。

91
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
但如果係模棱兩可，我哋偏向疑犯，係咪？

92
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
啱，我知，但我要處理咗先知係咪模棱兩可。

93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
做啦。

94
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
♪ ♪

95
00:08:13,000 --> 00:08:20,000
（相機快門聲）♪ ♪

96
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
我要你啲衫，逐件嚟。

97
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
♪ ♪

98
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
休息室喺走廊尾右邊。

99
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
（笑）幾得意。

100
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
但呢啲係度假屋套房剩低嘅客房服務。

101
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Ryan拎返嚟嘅。

102
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
你係咪測試有冇藥物？

103
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
係，我用質譜儀做咗。

104
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
係苯二氮平類衍生物。

105
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
係，附表II藥物。

106
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
大部分醫院用嚟做麻醉。

107
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
仲有冇其他用途？

108
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
有，可以用嚟治療癲癇。

109
00:09:51,000 --> 00:09:57,000
佢係短期催眠藥；見效快，會失憶、失去知覺。

110
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
同Anna講嘅一模一樣。

111
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
嗯，兩個三文治都有微量。

112
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
咁應該可以幫佢甩身，唔使為Doug Lansing謀殺案負責。

113
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
我哋去探吓客房服務部。

114
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
♪ ♪

115
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Stark先生。

116
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
係。

117
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
我係Calleigh Duquesne。呢位係Eric Delko。

118
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
我哋係邁阿密-戴德警察局。

119
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
我知你昨晚送晚餐去四號度假屋套房。

120
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
係咪？

121
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
可能係。點解？

122
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
有人喺嗰間套房被殺。

123
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
件事係由佢哋嘅食物被落藥開始。

124
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
喂，呢度唔係得我一個掂到食物。

125
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
有成個廚房團隊。

126
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
係，我哋知。

127
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
我哋由你開始。

128
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
我冇落藥畀任何人。

129
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
喂，我而家做緊雙更。

130
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
如果幫到你，我會幫，但...

131
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
我只係送食物。

132
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
如果係真，我哋只需要你嘅排除樣本——指紋、DNA。

133
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
隨便。

134
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
我只係要返去開工。

135
00:11:26,000 --> 00:11:32,000
所以，小小建議：唔好食Tierra Bay酒店嘅火雞三文治。

136
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
係囉？

137
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
我聽講Anna同死者都俾人落藥。

138
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
佢哋兩個嘅毒理報告證實有苯二氮平類藥物。

139
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
嗯，Anna嘅衫顯示佢喺死者流血時瞓喺佢隔籬。睇吓。

140
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
係，呢個係乾咗嘅血跡界線。

141
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
佢瞓低時血流到佢周圍，喺佢褲上留低咗條線。

142
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
（大叫）

143
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
（輕微水聲）死者嘅衫呢？

144
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
入面有冇嘢話畀我哋知邊個殺咗佢？

145
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
我而家就開始檢查。

146
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
好，我幫你登記。

147
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
多謝。

148
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
我哋有...

149
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
車匙...平治。

150
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
係。

151
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
散銀。

152
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
潤唇膏。

153
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
同一個有縣徽嘅襟章。

154
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
有刻字。

155
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
無論係邊個嘅，都係來自第30選區。

156
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
「S.O.」

157
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
嗰邊嘅縣監督唔係O'Shay咩？

158
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Scott O'Shay。

159
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
遠離Anna Sivarro。

160
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
你真係想為咗個咁嘅女仔放棄一切？

161
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Horatio最好嘅朋友。

162
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
真係？唔係，唔係真係。

163
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
（撥手機）Horatio。

164
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
係，我諗我搵到啲嘢。

165
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
有冇嘢我可以幫你，督察？

166
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
事實上，有，監督。

167
00:13:30,000 --> 00:13:35,000
我哋喺一個死人身上搵到你嘅競選襟章。

168
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
哼。

169
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
唔係我嘅。

170
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
我送畀競選捐款人。

171
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
有幾百個。

172
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
邊個知係邊個嘅？

173
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
我相信呢個捐款人叫Doug Lansing。

174
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
係，我今朝聽講佢死咗。

175
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
好大嘅損失。

176
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Doug係朋友。

177
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
係，我肯定佢係。

178
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
你今朝有冇見過Doug？

179
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
你嘅答案係冇。

180
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
你明顯錯過咗我喺晨早新聞嘅演講。

181
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
你有冇同你嘅妓女朋友Anna傾過？

182
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
有，我傾過，佢已經被排除嫌疑。

183
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
我肯定佢係。

184
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
你搞掂咗，係咪？

185
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
小心啲，Caine。

186
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
你唔真係知佢係邊個。

187
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
咁你又知？我做過啲調查。

188
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
佢有冇話你知佢嚟自Galveston？

189
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
有人被殺咗。

190
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
呢件事唔關Anna事。

191
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
你唔小心，佢可能會令你難堪。

192
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
只係啲建議。

193
00:14:36,000 --> 00:14:42,000
係，而你冇資格畀建議，監督。

194
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
啊，更多食物。

195
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
嗯。

196
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
係，我哋轉咗去迷你吧。

197
00:15:01,000 --> 00:15:10,000
睇過Doug Lansing度假屋套房嘅帳單，佢每樣嘢都俾咗錢，即使我哋處理房間時佢哋未開封仲喺迷你吧。

198
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
嗯，你知啦，如果你拎出嚟，就會自動收費。

199
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
DELKO：係，但奇怪嘅係呢啲收費幾乎同一時間出現。

200
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
（嗶嗶聲）好奇怪。

201
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
點解Lansing要一次過清空迷你吧嘅所有嘢？

202
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
有人想鎖住啲嘢，因為房入面嘅保險箱太細。

203
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
嗯。你諗緊咩？

204
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
我諗緊Ryan處理套房之前，有啲嘢俾人換咗。

205
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
你諗唔諗到邊個會喺Ryan入房之前，將呢啲嘢放返入迷你吧？

206
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
啊，大部分指紋都係Lansing嘅。

207
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
但唔係全部？我搵到一個部分指紋。

208
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
唔係Jesse Stark嘅，即係送餐嗰個。

209
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
用AFIS查過，冇結果。

210
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
我而家喺酒店工會搜緊。

211
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Ross Miller。佢係行李員。

212
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
係，Tierra Bay酒店。

213
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
行李員從來唔會負責補充迷你吧，係咪？

214
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
唔係。絕對唔係佢嘅職責範圍。

215
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Ross Miller。

216
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
係？

217
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
我係鑑證科Duquesne。

218
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
鑑證科Delko。我哋想問你幾條問題。

219
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
好，問啦。

220
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
關於四號池畔套房。

221
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
今日發現屍體嗰間房。

222
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
嗯...

223
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
我可能去過嗰度，同埋嗰邊所有套房。

224
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
你通常會自己攞套房迷你吧嘅嘢食？

225
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
咩問題嚟㗎？

226
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
做咩，你哋係食物警察呀？

227
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
幫吓自己啦，Ross。

228
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
我哋喺迷你吧嘅物品上搵到你嘅指紋。

229
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
你喺度搵咩？

230
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
不如打開車尾箱啦，Ross？

231
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
嚟啦。

232
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
（無匙開鎖聲）

233
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
呵。

234
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
呢度有成幾十萬。

235
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
（嘆氣）好。

236
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Lansing先生嘅女人將鎖匙留咗喺大堂。

237
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
記住話俾佢聽，Anna，下星期佢會見到其餘嘅。

238
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
然後我見到啲錢。

239
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
你喺度做咩？

240
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
啊，個女人唔記得咗車匙。

241
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
多謝。車門開咗。

242
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
走啦。

243
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
所以你喺送餐盤落藥，然後返去殺咗Lansing先生攞錢。

244
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
唔係。我入去嗰陣佢哋瞓緊，我走嗰陣佢哋都仲瞓緊。

245
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
（呻吟聲）

246
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
咩...？

247
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
唔好啦，佢哋未死，仲生勾勾。

248
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
你被捕啦。

249
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
盜竊、非法禁錮。

250
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Ryan？係？

251
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
你有冇見過Horatio？

252
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
冇喎。做咩，咩事？

253
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
我諗我搵到死者同O'Shay之間嘅關連。

254
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
係咩？州政府俾美國原住民喺保留區開賭場。

255
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
係，作為搶走佢哋土地嘅賠償。

256
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
自此之後，Kipayo賭場令佢哋個個都變咗百萬富翁。

257
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
而收入係由部落成員瓜分，係咪？

258
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
嗯。O'Shay都有份。

259
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
你講笑啫？

260
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
佢點做到㗎？推動咗賭場法案。

261
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
佢仲安排咗我哋嘅死者Doug Lansing加入印第安立法委員會。

262
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
Lansing負責法律操作，O'Shay就收回佣。

263
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
係，我哋從行李員度沒收嗰幾十萬？

264
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
係...冰山一角咋。

265
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
我會話俾Horatio知。

266
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
我係幫O'Shay運錢。

267
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
但我一毫子都冇收。

268
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
我只係將錢由一個地方搬到另一個地方。

269
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
呢件事持續咗幾耐？

270
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
兩年。

271
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
點解？

272
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
佢有你咩把柄？

273
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
我唔可以。

274
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
我唔可以講...

275
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
你係話你唔肯講。

276
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
咁點，你而家要放棄我？

277
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
唔係。

278
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
我車你返屋企。

279
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
嚟啦。

280
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
ANNA：多謝你，Horatio。

281
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Anna。天啊。

282
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
有人爆竊。

283
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
退後。

284
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
噢，唔好！

285
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
你做咩？

286
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Anna...

287
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
有冇唔見嘢？

288
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
我本書。

289
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
咩書？入面有晒名、電話號碼同客戶資料。

290
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
唔係我嘅客戶，係Tess嘅。

291
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
點解你會拎住？

292
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
佢死咗之後留俾我㗎。

293
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
Horatio，入面個個都有名。

294
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
我哋最好快啲搵返本書。

295
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
直升機機師：所有South Beach單位注意。

296
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
253-F處理一宗住宅爆竊案。

297
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
疑犯最後見到喺14街同Collins大道交界。

298
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
（警笛聲）

299
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Miami-Dade警察。

300
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
喂。喂喂喂，舉高手。

301
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
冇事。冇事。冇事。

302
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
你做咩？

303
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
我只係拍低你哋調查嘅過程咋。

304
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
如果你係想提高收視率，你嚟錯地方喇。

305
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
我哋只係調查一單爆竊案。

306
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
哦，我知。

307
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
點解知？因為我大概個半鐘頭前見到個賊喺度爆竊。

308
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
佢由正門爆入嚟。

309
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
我成個過程都拍低咗。

310
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
真係？你咁啱喺度？

311
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
運氣係自己創造㗎。

312
00:21:32,000 --> 00:21:38,000
我喺街尾，聽到警察掃描器話有家庭糾紛，但呢單仲正。

313
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
你係自由記者。

314
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
係，我專拍犯罪現場同意外。

315
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
你有冇聽過我哋--onthescenenews.com？

316
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
冇。你冇咗我哋唔得--佢哋出高價買我啲片。

317
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
你有冇見到邊個爆入呢間屋？

318
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
已經有兩間電視台有興趣。

319
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
你哋，呃，想唔想參與競投？

320
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
唉，唔好啦。

321
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
你知Miami-Dade唔會為證據競投㗎。

322
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
嘩。真係...太可惜。

323
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
我會將你放喺顯微鏡下睇清楚。

324
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
非法商業行為、擅闖、騷擾。

325
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
啱。

326
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
錄影帶喺度。

327
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
多謝晒。

328
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
喂，Leo。你做咩喺度？

329
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
頂更咋。

330
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Cooper去咗參加圖形用戶界面研討會。

331
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
哦。我應該錯過咗嗰個。

332
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
你係為咗Calleigh帶嚟嘅錄影帶？

333
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
係。咁呢個自由記者幫唔幫到我哋？

334
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
佢的確拍低咗爆竊過程。呢個係你嘅疑犯出嚟。

335
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
WOLFE：呢度係Anna Sivarro嘅屋。

336
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
本書喺度。

337
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
可唔可以睇清楚佢塊面？

338
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
唔得。

339
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
我哋嘅攝影師匿埋咗。角度好差。

340
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
我總覺得Cooper會搵到辦法，但...

341
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
嗯。考驗吓新同事。

342
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
係。冇錯。

343
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
好，好。

344
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
你係咪喺度銳化緊影像？

345
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
呃，唔係。重建緊。

346
00:23:06,000 --> 00:23:11,000
睇吓，我哋嘅影像好模糊，所以我用相鄰畫面嘅清晰像素取代每個壞像素。

347
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
佢塊面出咗嚟。

348
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
好嘢。咁夠唔夠我哋用嚟同相片資料庫比對？

349
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
我諗夠。

350
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Louis Sullivan。

351
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
似乎爆竊係佢嘅興趣。

352
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
係，我會叫兇殺組去拉佢。

353
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
同埋，Leo，做得唔錯。

354
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
你玩我呀？

355
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
有人拍低咗我？

356
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
你算好彩冇上新聞。

357
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
我想問你一樣嘢。

358
00:23:50,000 --> 00:23:56,000
咩賊會爆入屋但唔攞現金同信用卡？

359
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
一個專搵黑簿嘅賊。啱唔啱，Louis？

360
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
♪ ♪

361
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
邊個俾錢你偷？

362
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
冇人...

363
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
未俾住。

364
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
請我嗰個人要我證明我拎到手。

365
00:24:26,000 --> 00:24:30,000
所以我影印咗幾頁寄俾佢。

366
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
佢話會再聯絡我。

367
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
邊個想要本書？

368
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
我諗係時候搵律師。

369
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
因為如果我開始開口，我嘅情況會更加差。

370
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Louis，你唔知㗎咋。

371
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Tess Gowan嘅惡名昭彰黑簿。

372
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
睇落好似邁阿密名人錄。

373
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
運動員、商業領袖、法官...

374
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
諗吓如果呢本嘢見報會毀咗幾多人，Eric。

375
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
冇錯。

376
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
有我哋嘅死者--Doug Lansing。

377
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
同埋主管Scott O'Shay。

378
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Reggie Veston係邊個？

379
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
呢個名同電話號碼下面嘅字跡同其他記錄唔一致。

380
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
可能因為呢個係Anna寫嘅，唔係Tess。

381
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
呢個都係。

382
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Karl Bennett。

383
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
係404區號。即係亞特蘭大。

384
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
好遠水路喎。

385
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
的確係。

386
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
一定有個原因。

387
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
唔該。

388
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
（撥電話聲）男人：喂。

389
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
請搵Karl Bennett。

390
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
係。邊位？

391
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
係，Karl。我係邁阿密犯罪實驗室嘅Horatio Caine。

392
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
我打嚟係關於Anna Sivarro。

393
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
佢死咗？

394
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
呃，未死，Karl。

395
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
你哋係咩關係？

396
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
佢知道唔應該聯絡我。

397
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
佢識嘅人都唔應該打俾我。

398
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
呢個直接違反咗我哋嘅協議。

399
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
你哋嘅協議？可唔可以講解吓？

400
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
法庭嘅撫養權命令。

401
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
嗯...撫養權？係咪講緊仔女撫養權？

402
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
係呀。仲有冇其他嘢？

403
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
呃...冇喇，Karl。我淨係需要呢啲。

404
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
唔該晒。

405
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
嗨，Alexx。嗨。

406
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
咁，Doug Lansing嘅死因出咗未？

407
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
失血過多。肺動脈被切斷。

408
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
但呢個唔係我叫你過嚟嘅原因。

409
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
受害者嘅頭皮。

410
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
兇手應該係喺混亂中整親佢個頭。

411
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
睇吓前緣嘅軟組織。

412
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
呢個係咪佢頭骨嘅碎片？

413
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
唔係。冇骨頭碎裂。

414
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
所以呢塊係殺死佢嘅兇器嘅碎片。

415
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
同你件兇器打個招呼啦。

416
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
我聽講Alexx喺受害者頭皮搵到兇器碎片。

417
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
係呀，而且肯定係骨質嘅。

418
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
動物骨？係。

419
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
已經鈣化，好脆。

420
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
有蛋白質基底。

421
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
所以唔係礦物，排除咗象牙。

422
00:27:37,000 --> 00:27:43,000
外層粗糙，內部空腔海綿狀但帶血管。

423
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
我估可能係鹿角。

424
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
鹿角，係咪？

425
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
你根據咩推測？

426
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
我老豆以前成日去打獵。

427
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
呢塊舊咗，仲變咗色。

428
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
好似係件文物咁。

429
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
呢啲嘢唔係普通市民會隨身攜帶㗎，係咪？

430
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
我覺得係時候去Kipayo印第安賭場行一趟。

431
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
O'Shay的確幫Lansing入咗印第安立法委員會。

432
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
新賭客，準備開牌。

433
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
21點，黑色！

434
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
其實呢度都幾...

435
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
幾型格。

436
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
呢度好多錢流入流出。

437
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
意料之內。

438
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
辦公室應該係呢邊。

439
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Veston先生、太太？

440
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
你好。我哋係Miami-Dade鑑證科嘅。

441
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
估唔到CSI會嚟到我哋地頭。

442
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
我哋調查緊今朝早發生嘅謀殺案。

443
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
特別係用古董刀嘅案件。

444
00:28:58,000 --> 00:29:03,000
有人用古董刀殺人，你哋就即刻嚟搵我哋？

445
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
如果係AK-47，你哋會唔會去搵俄羅斯人？

446
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
呢個唔係種族問題，Veston太太。

447
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
死者同你哋賭場有財務關係。

448
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Doug Lansing。

449
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Doug係我哋第一批非印第安投資者之一。

450
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
佢係董事會成員。

451
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
不如話係財務教父。

452
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
一個我哋學識憎恨嘅人。

453
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
呢個詞好重喎。

454
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
Lansing同佢嘅拍檔改寫咗我哋部落協議嘅意思。

455
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
令你哋族人自己嘅錢都管唔到。

456
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Lansing就拎走晒啲錢。

457
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
佢同O'Shay。Scott O'Shay唔敢喺呢度露面。

458
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
佢知驚。

459
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
呢筆錢原本係撥畀學校同醫療嘅。

460
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
如果唔係Reggie，呢啲收入根本唔會回流到族人度。

461
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
所以呢個保留區嘅每個人都有殺Lansing嘅動機。

462
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
睇落係咁。

463
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
我啱啱同Karl Bennett傾過，Anna。

464
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
所以你知啦。

465
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
我知道你個仔嘅事。

466
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
不如你同我講吓佢？

467
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
佢差唔多三歲。

468
00:30:26,000 --> 00:30:30,000
就係咁發生咗。

469
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
我想留住佢。

470
00:30:32,000 --> 00:30:37,000
有一段時間我做得幾好，但...

471
00:30:37,000 --> 00:30:41,000
Anna，如果你唔同我講晒所有嘢，我幫唔到你。

472
00:30:45,000 --> 00:30:52,000
佢老豆有啲錢，但我想畀個仔佢需要嘅一切。

473
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
而O'Shay話幫手。

474
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
點幫？

475
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
佢確保每個月有錢畀我個仔。

476
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
好，解釋畀我聽。

477
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
點運作？

478
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
過賭場嘅錢。

479
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
我為咗個仔先咁做。

480
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
好。跟住呢？

481
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
O'Shay盯住咗Reggie Veston。

482
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
佢成日問我攞嗰本黑簿。

483
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
所以解釋咗點解佢要偷你本簿。

484
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
佢勒索Veston。

485
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
而家我有咗啲料，佢會直接搵Veston。

486
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
（警笛聲）

487
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Miami-Dade警察！

488
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
Reggie！Reggie！

489
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
安全。

490
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
安全。

491
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
太遲喇。

492
00:31:59,000 --> 00:32:03,000
佢係今日第二個喺嗰本簿入面死嘅人。

493
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
♪ ♪

494
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
你真係查得好徹底喎，警長？

495
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
你搞到我啲夥計好唔自在。

496
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
係呀，冇咗Doug Lansing，你需要搵個新嘅出面人搞你啲賭場投資。

497
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
賭場？

498
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
以我嘅身份，咁做唔道德。

499
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
所以你先勒索Reggie Veston。

500
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
呢個指控好嚴重喎。

501
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
我仲有個消息畀你。

502
00:32:42,000 --> 00:32:46,000
我哋喺Kipayo賭場酒店搵到佢嘅屍體。

503
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
你講笑呀？

504
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
唔係，睇佢個樣，佢唔係咁易被說服㗎，係咪？

505
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
我冇說服任何人。

506
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
我知道你叫人偷咗Tess嗰本黑簿。

507
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
你真係可以證明係我？

508
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Anna可以。

509
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
你唔會有佢喺法庭作證。

510
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
佢唔會出庭。

511
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
係咪因為你養緊佢個仔？

512
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
你唔可以因為邁阿密所有罪行就拉我嚟。

513
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
唔係所有罪行，只係你有罪嘅嗰啲。

514
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
有罪？你嘅指紋、DNA喺邊？

515
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
你哋實驗室靠錢運作。

516
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
你團隊每個人都出糧。

517
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
騷擾係有後果㗎。

518
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
我個團隊最鍾意後果。

519
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
每個人都有個價。

520
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
係呀，連你都係。

521
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
（相機快門聲）

522
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
DUQUESNE: Reggie Veston，人緣好，受人尊敬。

523
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
最後死喺間小屋入面。

524
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
DELKO: 係呀，每個人都有秘密。

525
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
佢嘅秘密終於爆咗出嚟。

526
00:33:57,000 --> 00:34:01,000
H話O'Shay勒索佢，要賭場嘅回佣。

527
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
你覺得係咪佢殺咗佢？

528
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
無論係邊個，都好憤怒。

529
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
（呻吟）插人塊面，呢啲係私人恩怨。

530
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
佢係一個緊密社區嘅領袖，仲好有錢...

531
00:34:15,000 --> 00:34:21,000
（快門聲）我唔覺得私人恩怨會縮窄範圍。

532
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
你搵到咩？

533
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
似係紙製品。

534
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
可能係受害者帶入去嘅。

535
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
可能係兇手帶嘅。

536
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
♪ ♪

537
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
喂。你係咪用FTIR分析Reggie Veston酒店房嘅痕跡？

538
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
係，仲有GCMS。

539
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
你對一小塊紙期望好高喎。

540
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
唔止係紙，仲多啲。

541
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
係碎紙。

542
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
咁又點好啲？

543
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
因為係賭場用嗰種。

544
00:35:34,000 --> 00:35:42,000
（歡呼聲）Calleigh，每日有五萬人行過嗰度。

545
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
係，但質譜儀發現碎紙有百分之八嘅乙醇。

546
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
可能係噴髮膠。

547
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
點樣用嚟認人？

548
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
FTIR結果。

549
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
疑犯用嘅噴髮膠有覆盆子葉提取物？

550
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
好大機會係女性。

551
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Anna Sivarro係呢單案唯一牽涉嘅女人。

552
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
係，但Reggie Veston被殺時佢喺警局。

553
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
所以排除佢。

554
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
仲有邊個想佢死？

555
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
可能係有新消息嘅人。

556
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
就係為咗呢樣？

557
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
係碎紙。

558
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
你留低咗同你老公一齊。

559
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
上面有我個名定點？

560
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
差唔多。

561
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
係你賭場用嘅同一種碎紙。

562
00:36:31,000 --> 00:36:40,000
（歡呼聲）呢樣嘢令我哋可以申請搜查令搜你屋企。

563
00:36:40,000 --> 00:36:46,000
你呢支嚟自浴室嘅噴髮膠，含有覆盆子葉提取物。

564
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
你講咁多到底想點？

565
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
呢啲碎紙上面搵到呢隻噴髮膠。

566
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
機會好微。

567
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
你有機會。

568
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
你有方法。

569
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
我知道你喺現場。

570
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
我今朝收到一本黑簿嘅副本，我老公個名喺入面。

571
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Reggie同一個妓女上床。

572
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
我向你保證，得嗰一次。

573
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
O'Shay派佢嚟搵我。

574
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
佢叫Tess。

575
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
你唔係講笑呀？

576
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
好...

577
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
點解你而家先同我講？

578
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
因為我覺得佢哋會用呢樣嘢嚟對付我。

579
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
O'Shay想陷害我。

580
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
佢一個鐘頭前打畀我。

581
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
要求分賭場嘅錢，我拒絕咗。

582
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
所以你本來唔打算話畀我知？

583
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
我講唔出口，Adrienne。

584
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
點解？因為你怕傷害我？

585
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
定係我哋族人？

586
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
唔係，由始至終都係你。

587
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
（咕噥）我唔信你！

588
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
你點可以咁蠢？！

589
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
（呻吟）

590
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
你被捕喇。

591
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
♪ ♪

592
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
喂。聽講你搵到Doug Lansing謀殺案嘅料。

593
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
係，我將所有案件參考樣本做咗祖先同形成標記測試。

594
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
好，即係任何部落成員都有嫌疑。

595
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
呢度係結果。

596
00:38:41,000 --> 00:38:46,000
其中一個疑犯嘅單倍群「B」測試陽性。

597
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
係，呢個等位基因組合同美洲原住民族群一致。

598
00:38:49,000 --> 00:38:53,000
「B」單倍型係有資格攞賭場收入嘅最低標準。

599
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Jesse Stark，係咪？

600
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
佢係，呃...

601
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
送餐服務嗰個細路。

602
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
講真，我冇諗過佢係原住民。

603
00:39:01,000 --> 00:39:06,000
原來佢有十六分之一嘅Kipayo血統，咁就算係原住民。

604
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
係，但係咁樣夠唔夠分賭場嘅錢？

605
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
STARK：我從來未見過呢樣嘢。

606
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
真係？咁得意。

607
00:39:19,000 --> 00:39:24,000
我哋喺你車房嘅一件T恤入面搵到佢。

608
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
而且喺死者身上搵到一塊碎片。

609
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
咁又點？

610
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
你從來冇提過你有十六分之一嘅Kipayo血統。

611
00:39:31,000 --> 00:39:39,000
三年前你向華盛頓嘅印第安人事務局申請咗印第安血統認證書。

612
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
你仲提交咗證明文件。

613
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
同埋你，呃...

614
00:39:42,000 --> 00:39:47,000
提交咗祖先嘅文物。

615
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
呢把係你嘅刀。

616
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
睇吓，政府俾我哋開賭場。

617
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
然後好似Doug Lansing呢啲白人肥貓就殺入嚟。

618
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
我喺報紙睇過Lansing嘅嘢。

619
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
喺酒店見過佢。

620
00:40:11,000 --> 00:40:19,000
我聽到佢請律師——決定邊個發達，邊個俾人踢走。

621
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
係。

622
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
我對呢班印第安人好厭煩。

623
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
咁就搞到佢哋冇資格囉。

624
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
我唔理佢哋係咪純血統。

625
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
叫佢哋搵份工啦。

626
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
啲錢係我哋嘅。

627
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
我啲族人賺咗五億收入。

628
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
你覺得你應得一份？

629
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
梗係啦。

630
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
然後我見到佢同呢個女仔一齊，食到懵盛盛。

631
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
送餐服務。

632
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
佢就咁攤喺度。

633
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Doug Lansing——佢用錢買通咗部落事務。

634
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
佢改咗規則。

635
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
佢剝削咗你嘅種族遺產。

636
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
（尖叫）

637
00:41:45,000 --> 00:41:52,000
♪ ♪ 我冇同你講好多嘢。

638
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
你係保護你個仔，Anna。

639
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
好似任何好媽媽咁。

640
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
同埋Scott O'Shay——點樣...？

641
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
我想你遠離佢。

642
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
明唔明？

643
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
遠離佢。

644
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
我要諗清楚啲嘢。

645
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
贍養費...

646
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
我都唔想你擔心呢樣，好唔好？

647
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
呢度係咪我攞返生活嘅地方？

648
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
係，但係今次你唔可以再放走佢。

649
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
同意？

650
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
係。

651
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
好唔好？

652
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
好。我哋走啦。

653
00:42:28,000 --> 00:42:40,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 提供 字幕由 access.wgbh.org 及 WGBH 團隊製作
