1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
救命！求下你，救我呀！

2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
（喊）求下你救我呀！

3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
救命！求下你，救我呀！

4
00:00:13,000 --> 00:00:29,000
（女人尖叫）（尖叫）（用力聲）（拍打聲）（尖叫）（引擎啟動）（輪胎摩擦聲）

5
00:00:35,000 --> 00:00:46,000
（電視新聞主題音樂）邁阿密市近日被一宗本地新聞轟動，昨日下晝由我哋WETX電視台率先報道。

6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
受害者：無辜；罪行：令人震驚。

7
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
而且成件事都被錄低咗。

8
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
本地大學生Sherry Williamson昨日清晨被殘暴咁搶車。

9
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
附近嘅保安鏡頭係唯一嘅目擊者。

10
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
我哋請嚟特別記者Ryan Wolfe，佢之前係邁阿密-戴德縣犯罪實驗室嘅CSI。歡迎你，Ryan。

11
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
多謝，Heather。

12
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
好開心再次嚟到呢度。

13
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
而家個未知名嘅疑犯仍然在逃。

14
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
以你嘅法證背景，可以話畀我哋知犯罪現場有咩線索？

15
00:01:14,000 --> 00:01:23,000
好，你睇，普通人會望住事件嘅中心，但作為CSI，我受過訓練要由外圍睇起，再慢慢向內分析。

16
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
如果我哋集中睇呢個襲擊者...

17
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
我哋永遠都睇唔到佢個樣。

18
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
所以我哋要分析佢周圍嘅環境。

19
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
好，呢度。

20
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
如果我哋將呢個影像隔離，放大，再增強...

21
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
...你就會清楚見到襲擊者嘅身份。

22
00:01:51,000 --> 00:01:59,000
如果有人知道呢個人嘅下落，請打電視台熱線555-0111。

23
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
（警笛聲）

24
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
♪ ♪

25
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
好多人喎，Frank。

26
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
係呀，消息傳得好快。

27
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
個個都爭住睇吓頭號公敵個樣。

28
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
搶車犯。

29
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
係。

30
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
大約一個鐘頭前Ryan喺電視上公開咗佢個樣。

31
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
知唔知佢叫咩名？

32
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
唔知。

33
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
冇身份證明，又冇人肯講。

34
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
成個城市都喺度追捕。

35
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
似乎有義警自己嚟做判官同陪審團。

36
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
判官、陪審團同劊子手。

37
00:03:13,000 --> 00:03:45,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 我哋唔會再被呃 ♪ ♪ 唔會再被呃 ♪ ♪ No, no! ♪

38
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
♪ ♪

39
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
（模糊嘅無線電通訊）

40
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
係我得咁諗，定係大家見到屍體都變得咁隨便？

41
00:04:26,000 --> 00:04:33,000
（模糊嘅無線電通訊）離遠睇腐屍會易啲。

42
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
信我啦。

43
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
（相機快門聲）

44
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
呢度至少有十幾個腳印。

45
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
如果係憤怒嘅人群搞佢，咁就解釋到呢個男仔嘅傷勢。

46
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
腳踝有繩索痕，可能俾人綁住。

47
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
呢個細路冇乖乖就範。

48
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
瘀傷、撕裂傷。

49
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
兩隻手嘅指甲都撕爛咗。

50
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
等陣。

51
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
指甲下面係咪有嘢？

52
00:05:11,000 --> 00:05:16,000
（相機快門聲）好似係木屑。

53
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
要處理呢個現場根本冇可能。

54
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
啲人污染咗現場。

55
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
仲有人污染咗屍體。

56
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
陣味一聞就知，係尿味。

57
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
殺人唔夠。

58
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
仲要嚟個表態。

59
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
傳媒將呢單搶車案誇大晒。

60
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
可能Ryan火上加油。

61
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
佢唔止火上加油。

62
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
佢直情點火。

63
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Williamson小姐...

64
00:05:45,000 --> 00:05:52,000
Williamson小姐，我知道好難受，但你可唔可以話畀我知係咪呢個人傷害你？

65
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
係，就係佢。

66
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
發生咩事？

67
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
我啱啱離開銀行，準備去攞車。

68
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
佢突然間出現。

69
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
喂，你點呀？喂。

70
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
喂！

71
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
（尖叫）救命，求下你！救我呀！

72
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
佢有冇武器？

73
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
冇。

74
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
諗嚟佢真係唔使武器。

75
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
而家佢死咗。

76
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
我忍唔住覺得自己有責任。

77
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
點解咁講？

78
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
搞出咁大件事。

79
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
係，我想要公義，但...

80
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
唔係咁樣。

81
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
我明白。

82
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
男聲（擴音器）：準備，15分鐘後播出。

83
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
所有未就位嘅人員請到錄影廠。

84
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
攝影機就位...

85
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
喂。

86
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
DUQUESNE：喂。

87
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
點呀？

88
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
多謝你落嚟。

89
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
係，我幾好。我幾好。

90
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
你睇落唔同咗。

91
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
應該係眼線嘅關係。

92
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
我而家會化妝。

93
00:07:01,000 --> 00:07:06,000
（笑）你一定覺得好，好傻。

94
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
唔係，呢個唔係我想用嘅形容詞。

95
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
（大聲嘆氣）唉，我要搵食㗎。

96
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
咁，恭喜你。

97
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
我聽講你搵到個搶車犯。

98
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
你叫我落嚟就係為咗呢個？

99
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
想令自己心安理得？

100
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
你知唔知，你可能害死咗一個人。

101
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
我真係冇諗過會搞成咁。

102
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
呢個似乎係你嘅慣例。

103
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
好，咁係咪關賭錢嗰件事...？

104
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
關晒所有事，Ryan。

105
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
你襲擊警察。

106
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
你洩漏資料畀Erica Sikes。

107
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
好，呢啲都過咗去啦。

108
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
唔會再咁做。

109
00:07:41,000 --> 00:07:47,000
你係咪好似燒咗假銀紙、應承唔再賭錢咁樣「唔會再咁做」？

110
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
呢份工唔會令你覺得困擾咩？

111
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
我需要個發洩渠道。

112
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
我冇傷害任何人。

113
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
真係？

114
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
你俾一個你欠佢錢嘅疑犯勒索。

115
00:08:03,000 --> 00:08:08,000
我畀返錢佢，等佢唔會影響我參與嘅調查。

116
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
你當值嗰陣賭錢，就係為咗還錢畀佢。

117
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
我係喺牌會度賭。

118
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
我冇犯法。

119
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
你犯晒所有規矩。

120
00:08:15,000 --> 00:08:25,000
正因為咁，你處理過嘅每單案都俾人質疑，所以如果你話你冇傷害任何人，諗吓所有要幫你執手尾嘅人。

121
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
講開又講，DNA嗰邊要我。

122
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
我要走啦。等陣。等陣。

123
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
等一陣先。

124
00:08:38,000 --> 00:08:48,000
（大聲嘆氣）我個環節播出之後，電視台收到好多電話，包括大約十幾個死亡恐嚇，係針對個搶車犯。

125
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
呢啲係名同電話號碼。

126
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
希望其中一個係你要搵嘅人。

127
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
CAINE：你熟唔熟悉South Pointe呢一帶，Hewitt先生？

128
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
熟呀。係呀，就係喺度搵到嗰個人。

129
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
個搶車犯，係咪？

130
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
你恐嚇過嘅搶車犯。

131
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
我哋喺佢啲衫上面搵到你嘅DNA。

132
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
做得好快，好有效率。

133
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
我好支持執法部門㗎，你知唔知？

134
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
係。

135
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
但係你唔信法律，係咪？我信㗎。

136
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
但有時候你要自己出手。

137
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
我朝早喺沙灘見到個搶車犯。

138
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
喺新聞認出佢。

139
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
佢點對個可憐女仔，我就點對佢。

140
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
加啲利息。

141
00:09:59,000 --> 00:10:10,000
（小便聲）（拉鏈聲）嚟啦，暫時放低你個警徽。

142
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
你要承認。

143
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
冇咗呢個人喺街度，安全好多。

144
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
呢個唔係你話事。

145
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
（掌聲，警笛聲）男聲：先生，你係咪被帶嚟問話？

146
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
你係疑犯？我唔係疑犯。

147
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
係我做嘅。我殺咗個搶車犯。

148
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
你仲有冇嘢想講？

149
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
梗係有。邁阿密嘅市民，我哋可以奪返我哋嘅城市。

150
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
令到屋企人安全。

151
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
所以你承認？你係義警？

152
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
你鍾意點叫都得。

153
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
我只係一個關心社會嘅市民。

154
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
我哋一齊奪返我哋嘅城市！

155
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
（歡呼）奪返佢！

156
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
（人群嘈雜聲，引擎啟動）唔該，阿Sir？

157
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
係咪佢？

158
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
殺死我大佬嗰個人？

159
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
你大佬？

160
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
唔好意思，我唔可以隨便討論未結案嘅案件。

161
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
一聽到消息就趕過嚟。

162
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
我仲係接受唔到。

163
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
你大佬叫咩名？

164
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Jason。

165
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Jason Billings。

166
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
我啱啱喺新聞見到佢張相。

167
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
你覺得可唔可以幫我哋認屍？

168
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
好。你哋需要咩都得。

169
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
好。

170
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
你哋聽住直播。

171
00:11:24,000 --> 00:11:34,000
Derek Hewitt，一個來自Homestead嘅汽車維修員，已經承認謀殺一個仍然未知名嘅疑犯，呢個疑犯昨日喺光天化日之下被拍到襲擊年輕嘅Sherry Williamson。

172
00:11:34,000 --> 00:11:40,000
Hewitt自稱係義警，呼籲其他人用任何必要手段「奪返城市」。

173
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
H，Natalia打過嚟。

174
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
佢同受害者嘅大佬傾過。

175
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
我哋確認到身份，係Jason Billings。

176
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
知唔知死因？

177
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
知。係Jefferson骨折。

178
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
垂直力量導致頸骨斷裂。

179
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
睇吓Alexx傳過嚟嘅相。

180
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
佢記錄晒所有傷勢。

181
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
有幾條肋骨嘅傷係死後造成。

182
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
仲有呢個。

183
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
呢個好似係鯊魚咬痕。

184
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
係，都係死後造成。

185
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
所以如果Jason被咬嗰陣已經死咗，即係佢喺海上死咗，然後 somehow 返到岸邊。

186
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
喺新聞認出佢之前。

187
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
係，喺Ryan公開佢個樣之前。

188
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
所以個義警冇殺到個搶車犯。

189
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
佢只係想攞功勞。

190
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
如果唔係佢殺，咁係邊個？

191
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
DUQUESNE：嗯，我諗...

192
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
（嘆氣）星期三。

193
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
係。

194
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
（笑）我唔知。

195
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
我意思，老實講，我一直...

196
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
嗯。

197
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
拜拜。

198
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
喂。

199
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
見到你個笑容真係好。

200
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
冇嘢。

201
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
頭先邊個？Jake？

202
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
係啊，我同佢講，如果啲人唔再互相殘殺，我哋就可以好好食餐飯。

203
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
搶車嗰條友嘅資料有冇？

204
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
有。

205
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
個男人叫Jason Billings。

206
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
出世就有錢。

207
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
佢有啲幾貴嘅嗜好。

208
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
例如呢？

209
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
例如賽車，總之佢整到嘅嘢都賽。

210
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
馬、車、船。

211
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
一個咁有錢嘅人，點解要偷車？

212
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
一定係走投無路。

213
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
我哋要搵到Jason泊船嘅地方。

214
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
邁阿密-戴德警察局。

215
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
呢艘係咪Jason Billings嘅船？

216
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
係。

217
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
佢惹咗麻煩？

218
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
冇喇。

219
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
佢死咗。

220
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
天啊。

221
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
你點識佢？

222
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
我只係... 我幫佢打工。

223
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
我負責打理佢艘船，保持乾淨同運作正常。

224
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
你今日有冇清理過？

225
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
冇冇，我先啱啱開始。

226
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
睇下個熄火掣。

227
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
條帶爛咗。

228
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
我哋嘅死者腳踝唔係有勒痕咩？

229
00:14:14,000 --> 00:14:20,000
咩，你覺得有人推Jason落船？係，即係Jason帶走咗個熄火掣。

230
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
如果甩咗，引擎就會熄。

231
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
即係兇手要攞返個掣先可以揸船返岸。

232
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
係，由得Jason浸死。

233
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
你今朝喺邊？

234
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
我喺Keys。

235
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
派對玩到好夜。我瞓晏咗。

236
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
我有成30個人可以幫我作證。

237
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
係咩？

238
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
你得30個宿醉嘅大學生係唔夠㗎。例如呢？

239
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
例如DNA、指紋。

240
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
好，隨便啦。

241
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
我而家應該點做？

242
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
不如你今日休息吓？

243
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
艘船我哋搞掂。

244
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
好唔好？

245
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
呢艘船好正。

246
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
係訂製嘅雙引擎Donzi。

247
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
1,400匹馬力。

248
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
快到你雷達都幾乎睇唔到。

249
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
（笑）真係男人嘅嘢。

250
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
我意思係，買呢種船得一個原因。

251
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
扮型。

252
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
哦，仲有個原因。

253
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
走私毒品點睇？

254
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
睇到船身呢啲痕跡未？

255
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
嗯。水泥。

256
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
用嚟黐住所謂嘅「水泡」。

257
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
好，我聽過呢樣嘢。

258
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
用嚟藏毒品避開偵測。

259
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
水泡通常用玻璃纖維造，油返同船一樣嘅色。

260
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
如果畀海岸防衛隊發現，好容易撬走。

261
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
不過呢個水泡已經冇咗。

262
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
但水泥留低咗痕跡。

263
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
入面好似有啲嘢。

264
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
似係沙。

265
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
冇理由特登整沉一架值50萬美金嘅船。

266
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
冇錯，除非你好急要卸貨。

267
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
哦，好嘢。

268
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
而家要搜晒成個佛羅里達海岸線。

269
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
BOA VISTA：我係好鍾意尋寶，但呢度範圍太大喇。

270
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
（笑）所以我帶咗我哋嘅新玩具，Profiler。

271
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
佢係電磁感應，比金屬探測器探到更多嘢。

272
00:16:50,000 --> 00:16:57,000
係，但到而家只係搵到部iPod、四個啤酒樽同一條沙灘巾，冇毒品水泡。

273
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
所以要繼續搵到水泡為止。

274
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
喂，Calleigh。

275
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
係咪我諗嗰個人？

276
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
係，Ryan Wolfe嚟做現場報導。

277
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
天，佢成日都估到我哋下一步。

278
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
要我過去同佢講？

279
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
唔使，繼續做嘢。

280
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
唔得。

281
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
我冇帶三腳架，Wolfe。

282
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
我點樣喺呢度影到靚嘅特寫？

283
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
你唔係影佢哋，Eddie。你係影我。

284
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
做咩事？

285
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
怕你啲CSI同事搶晒風頭？

286
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
我尊重佢哋嘅工作。

287
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
喂，老友。

288
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
近啲。

289
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
嚟啦。近啲。

290
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
冇封鎖線喎。

291
00:18:00,000 --> 00:18:06,000
喂，老友，你喺警用頻道聽到呢單嘢，唔代表你可以干擾謀殺案調查。

292
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
明唔明？

293
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
聽到未？

294
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
（嘆氣）

295
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
我喺呢度做開場白，得唔得？

296
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
好，睇落唔錯。

297
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
我想闊少少。

298
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
好。

299
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
（尖叫）整走佢！

300
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
喂喂，Eddie，Eddie，Eddie，放鬆啲！

301
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
整走佢！我唔得。

302
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
我唔可以整走，唔係你會流血死。

303
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
等陣。

304
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
叫救護車！

305
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
打999！

306
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
叫救援隊過嚟！

307
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
哦，整走佢！頂住，老友，頂住。

308
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
得唔得？

309
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
佢流咗好多血。

310
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
好危殆。

311
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
（嘆氣）我哋喺度跟住你，唔係我嘅主意。

312
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
係編輯部要我追呢單新聞。

313
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
只係話畀你知。

314
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
唔，我冇諗過。

315
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
只係...

316
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
只係我而家幫第二個老闆打工，好奇怪。

317
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
我明。

318
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
我意思係，我經歷過。

319
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
以前幫聯邦政府做嘢，好易迷失自己企喺邊一邊。

320
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
你覺得我應該點做？

321
00:19:52,000 --> 00:20:01,000
短期：遠離鏡頭；長期：你要決定自己嘅優先次序。

322
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
你真係冇事？

323
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
我冇事。多謝。

324
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Natalia，個陷阱係用嚟保護啲嘢。

325
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
可唔可以拎你部相機？

326
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
好。

327
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
呢樣嘢似係越戰啲嘢。

328
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
或者毒販用嚟保護毒品。

329
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
係咩？

330
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
睇嚟陷阱觸發嗰陣，搞亂咗周圍啲沙。

331
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
係個水泡。

332
00:21:06,000 --> 00:21:13,000
（相機快門聲）幫手抬起佢？

333
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
好。

334
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
（笑）呢度就係我哋嘅寶藏。

335
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
（相機快門聲）用香蕉葉包住防潮。

336
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
古巴成日咁做。

337
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Jason Billings玩得幾大。

338
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
呢批貨唔少。

339
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
如果你藏得咁好，唔會整陷阱引人注意。

340
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
如果你想殺跟蹤你嘅人就會。

341
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
Billings先生，調查你細佬嘅過去，順便揭開咗你嘅嘢。

342
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
你咩意思？

343
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
原來艘船係登記喺你名下。

344
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
係，艘船係我個名，但我送咗畀Jason。

345
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
咁又點？

346
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Jason可能喺船上被殺。

347
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
等陣，我以為係義警喺沙灘殺咗佢。

348
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
我哋有新證據，係咪？

349
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
例如艘船用嚟運毒。

350
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
我...

351
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
我知佢搞緊啲嘢。

352
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
但係佢嘅事。

353
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
我冇問。我哋相信Jason當時喺度卸毒品。

354
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
我哋想知幫邊個做。

355
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
你知唔知佢同邊個來往？

356
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
有個叫Tony嘅人。

357
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Tony... Decker。

358
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
佢對眼，好似乜都唔驚。

359
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
好快就會驚。

360
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
♪ ♪ Tony Decker。

361
00:23:10,000 --> 00:23:17,000
有咩幫到你？

362
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
我覺得可以，Tony。

363
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Jason Billings。

364
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
我識好多人。

365
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
不過我唔係好記得名。

366
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
Jason用佢艘船幫你走私毒品，而家佢死咗。

367
00:23:31,000 --> 00:23:37,000
嘩，真係... 好有創意喎，老友。

368
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
我知你同古巴Sovantes販毒集團有聯繫。

369
00:23:41,000 --> 00:23:46,000
同販毒集團有聯繫，你... 你簡直係侮辱我。

370
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
聽住，我有三間屋。

371
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
好，一架遊艇，好好嘅聲譽。

372
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
生活好寫意，老友。點解我要殺人？

373
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
可能係為咗保持現狀。

374
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
好，你有證據...

375
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
到時再傾。

376
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
好期待。

377
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
BOA VISTA：搵到咩？

378
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
老友，你挖到20公斤純海洛英，市值140萬美金。

379
00:24:37,000 --> 00:24:44,000
嘩。

380
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
你知唔知邊個掂過啲香蕉葉？

381
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
沙整花咗大部分指紋，但我喺底面搵到一個可以用嘅。

382
00:24:48,000 --> 00:24:53,000
屬於呢個人嘅左手食指。

383
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Cole Telford。

384
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
係，H之前攞過佢嘅參考樣本，包括嗰張十指卡。

385
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
佢唔係喺Jason Billings艘船做嘢咩？

386
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
我估係。

387
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
當佢冇喺古巴走私海洛英嘅時候。

388
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
♪ ♪

389
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
我唔係運毒嘅，先生。

390
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
我發誓。

391
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
我唔想畀Dade大學踢出校。

392
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
但我哋喺10公斤純海洛英上搵到你嘅指紋，Cole。

393
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
解釋吓。

394
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
每次Jason話帶我去兜風，通常都係一兩英里。

395
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
有日佢話：「去古巴點睇？」

396
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
我即刻話好。

397
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
咁遠。咁快。

398
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
好正。

399
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
去到之後發生咩事？

400
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
What happened when you got there?

401
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
好似賽車維修站咁快。

402
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
有人指揮我哋入去加油。

403
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Jason叫我幫佢手。

404
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
喂，唔好企喺度發吽哣。

405
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
幫手攞呢個，好唔好，老友？

406
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
咩嚟㗎？

407
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
嚟啦，你睇唔到係咩咩？

408
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
唔得，我唔可以。

409
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
你唔幫手，就唔好同我返去。

410
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
你幫佢裝船？

411
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
我冇得揀。

412
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
佢個樣我從來未見過。

413
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
返到嚟你有冇幫佢埋啲貨？

414
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
冇，我嘅角色喺泊岸嗰陣就完咗。

415
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
佢叫我收聲，我照做，就係咁。

416
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
我諗我哋好快會知，係咪，Cole？

417
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
嘩，真係核突。

418
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
你喺陷阱搵到啲嘢？

419
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
係，上皮細胞，但唔係我哋個唔好彩嘅攝影師嘅。

420
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
同Cole Telford嘅參考樣本吻合。

421
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
個大學生。

422
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
我喺呢個鉸位搵到皮膚。

423
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
佢整呢個機關嗰陣應該夾親。

424
00:27:22,000 --> 00:27:32,000
（大聲啪）（尖叫）佢用大話甩身避開指紋，但呢次佢冇咁易甩身。

425
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
DUQUESNE：你係機械工程主修？

426
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
係，仲有一個學期。

427
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
哼，我唔會咁心急。

428
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
咩話？

429
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
哦，咪扮嘢啦，Telford先生。

430
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
你嘅DNA已經爆咗料。

431
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
你裝咗個陷阱，我夠膽賭係你整嘅。

432
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
係。

433
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
彈簧設定咗125磅壓力。

434
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Jason好鍾意呢個主意。

435
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
（大聲啪、尖叫）喂，整走佢！

436
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Jason好 paranoid。

437
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
佢覺得Decker喺度追我哋，會不惜一切攞返啲海洛英。

438
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
個陷阱係想傳個訊息畀佢。

439
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
你大把時間練吓點溝通。

440
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
佢會冇事嗎？

441
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
醫院嗰個？佢康復緊。

442
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
我諗我算好彩。

443
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
係，真係好彩。你而家有20年時間諗點整下一個陷阱。

444
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
♪ ♪

445
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
午安，Wolfe先生。

446
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
午安。

447
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
你嚟探邊個？

448
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
好，帶佢入嚟。

449
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
好，聽住，我要走喇。

450
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
係，拜拜。

451
00:29:38,000 --> 00:29:41,000
（清喉嚨）你遲到喇，老友。

452
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
咩事，你喺化妝間卡住咗？

453
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
真係好笑。

454
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
你嘅訪客證呢？

455
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
你認真？

456
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
係，我認真。

457
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
好，你而家連我都嬲埋？

458
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
唔係，Wolfe，我自己都有麻煩。

459
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
快啲戴返你個訪客證，唔係我就畀人踢出去，好冇？

460
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
你帶咗咩畀我？

461
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
真係好奇怪。

462
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
係。

463
00:30:11,000 --> 00:30:16,000
呢個係你從電視節目拆出嚟嘅片段？

464
00:30:16,000 --> 00:30:21,000
你知啦，「作為CSI，我鍾意由外到內做嘢。」

465
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
你扮嘢真係好叻。

466
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
我其實應該跟返自己講嘅嘢做。

467
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
睇下Jason上車嗰段。

468
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
嗰度，你睇到未？

469
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
未，睇咩？

470
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
好，倒帶。

471
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
返去你開始嗰度。

472
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
而家慢慢嚟。

473
00:30:39,000 --> 00:30:46,000
每秒30格，監控鏡頭錄得太慢，捕捉唔到。

474
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
就喺車頂嗰度。

475
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
係，好似有啲火花。

476
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
你睇到？

477
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
要睇格與格之間先見到。

478
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
好眼力，Wolfe。

479
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
你睇咗幾多次？

480
00:30:55,000 --> 00:30:59,000
全城搜捕之後，我開始...

481
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
幾次。

482
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
嗰啲火花，我覺得係跳彈。

483
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
有人開咗槍。

484
00:31:08,000 --> 00:31:14,000
係，Sherry Williamson同Horatio講嘢嗰陣冇提過槍聲。

485
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
佢由頭到尾都係同謀。

486
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
唔錯，係咪？

487
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
我仲有功力。

488
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
係，只係...

489
00:31:22,000 --> 00:31:27,000
可惜你咩都做唔到，因為我會拎去畀法官。

490
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
（笑）做得好。

491
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
件衫幾靚。

492
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
嘩...

493
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Sherry。

494
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
成個城市都知你個名。

495
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
有市民想殺咗襲擊你嗰個人，但係...

496
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
你唔記得話我哋有人開槍射佢。

497
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
咩？你講咩？

498
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
嚟啦。

499
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
我知你幫緊人頂罪。

500
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
你而家涉嫌串謀謀殺。

501
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
唔好孭鑊。

502
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
話我知邊個開槍。

503
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
（嘆氣）係Jason嘅細佬。

504
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Jason嘅細佬，Paul？

505
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
係。佢嚟搵我。

506
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
叫我幫手。

507
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
點解係你？

508
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Paul同我斷斷續續一齊。

509
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
佢畀嘅錢夠我用好耐。

510
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
所以為咗錢，你引Jason上你車？

511
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
佢每日朝早都喺同一間舖買咖啡。

512
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
所以我扮車壞咗。

513
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
唔該，先生，可唔可以幫手？

514
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
我架車撻唔著。係。

515
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
好，你泊喺邊？

516
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
就喺呢度。

517
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
SHERRY：我帶佢過去。Paul話佢搞掂餘下嘅。

518
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
救命！唔該，救我！

519
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
（警報響、尖叫）

520
00:33:06,000 --> 00:33:11,000
（槍聲）DELKO：所以Paul喺閉路電視範圍外開槍。

521
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
計劃失敗咗。

522
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Paul射唔中。

523
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
跟住我就上咗新聞，變咗個受害者。

524
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
「受害者」？

525
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
恐怕呢個唔係童話結局，Williamson小姐。

526
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
希望你收嘅錢值得。

527
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
TRIPP：夠喇。

528
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
我哋已經行過呢條死路。

529
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
你同你細佬一樣咁大鑊。

530
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
我唔知點再講多次，各位。

531
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
係佢搞出嚟嘅，唔關我事。

532
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
點解你要光天化日射佢？

533
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
同Sherry傾過？

534
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
你應該畀多啲錢佢。

535
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
佢唱晒出嚟，好似歌劇歌手咁。

536
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Jason同Decker有好多瓜葛。

537
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
佢由古巴運貨嘅數量唔啱數。

538
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
你都係幫Decker做嘢？

539
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
佢叫我搞掂件事。

540
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
係。

541
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
殺咗Jason。

542
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
唔係佢就會殺咗我哋兩個。

543
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
我落唔到手。

544
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
所以我向車頂開咗一槍。

545
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
（車胎尖叫）

546
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
Jason帶你上佢隻船。

547
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
目的係咩？

548
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
佢叫我幫手。

549
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
今朝有人想殺我。

550
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
我諗Tony派咗手下嚟追我。

551
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
還返啲K仔畀佢。

552
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
件事就會完。

553
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
（喃喃）我保證。

554
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
太遲喇。

555
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
你搵咩？

556
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
你仲帶住支Glock？

557
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
冇，就算有我唔會畀你。

558
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
你係Tony嘅手下，Paulie？

559
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
唔係，唔係咁。

560
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
嚟啦，做咗佢，Paulie。

561
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
嚟啦，做咗佢。

562
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
做咗佢，Paulie。

563
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
（咕噥聲）

564
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
佢冇浮返上嚟。

565
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
我攞返隻船嘅熄火掣，揸返上岸。

566
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
對你嚟講幾著數，係咪？

567
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
我從來唔想佢浸死。

568
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
我只係想佢還返啲毒品畀Tony。

569
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
我愛我細佬。

570
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
帶佢走。

571
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
（吸鼻）佢冇放佢喺水度浸死。

572
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
死因係頸骨斷裂。

573
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
呢條友作故仔。

574
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
或者佢講真話，有人幫手做低佢。

575
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Jimmy，快啲！

576
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
撇甩呢班人！

577
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
入去。

578
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
男人（擴音器）：呢度係美國海岸防衛隊同邁阿密-戴德縣警察局。

579
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
準備接受登船檢查。

580
00:37:42,000 --> 00:37:47,000
船上所有人即刻上甲板。

581
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
你隻船有冇發生意外？

582
00:38:14,000 --> 00:38:18,000
（快門聲）

583
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
（快門聲）成日都有㗎，你知啦？

584
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
喺水上面一日。

585
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
好易跣親。

586
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Jason Billings就係咁。

587
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
佢從來冇上過我隻遊艇，老友。

588
00:38:32,000 --> 00:38:38,000
我哋喺你甲板搵到佢嘅血，死因係頸骨斷裂。

589
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Jason，佢...

590
00:38:46,000 --> 00:38:54,000
佢揸邁阿密最快嘅船，啲貨成日唔夠數就呃我。

591
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
賴我嘅古巴供應商。

592
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
所以你跟蹤佢。

593
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
DECKER：我冇得揀。

594
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
我知道佢細佬唔會搞掂件事。

595
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
佢放佢喺水度。

596
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
喂喂喂。

597
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
伸手過嚟。

598
00:39:17,000 --> 00:39:22,000
（呻吟）我啲K仔喺邊？

599
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
我唔知你講咩。

600
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
（呻吟）你唔講喺邊，我就掉你返落水。

601
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
你明唔明我講咩？

602
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
你唔會殺我㗎，老友。

603
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
得我先可以幫你拎返啲嘢。

604
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
你啱。你啱。

605
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
（兩人低吼）

606
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
我唔再蝕底落去喇，老友。

607
00:39:53,000 --> 00:39:58,000
個細路自己都唔想救自己，我冇理由幫佢救。

608
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
你真係好有人道精神喎，係咪？

609
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
帶佢走。

610
00:40:20,000 --> 00:40:26,000
HEATHER：歡迎嚟到我哋最新嘅突發新聞，我哋嘅犯罪專家、前CSI Ryan Wolfe。

611
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
你好，Heather。

612
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
今日下午彭薩科拉有個女人浸死咗自己兩個細路，然後自殺。

613
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
呢個係產後...

614
00:40:41,000 --> 00:40:50,000
（冇聲）吓？

615
00:40:50,000 --> 00:40:55,000
呢個係產後抑鬱去到極端，定係有社會因素影響？

616
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
唔係唔係，呢件事就係好恐怖，就係咁解。

617
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
坦白講，我覺得我哋冇權去猜測一個浸死自己細路嘅媽媽。

618
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
但如果你一定要講呢。

619
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
但我唔一定要講。

620
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
而且我唔想講。

621
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
對唔住，我...

622
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
對唔住，Heather。

623
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
我喺度嘅時間，嗯...

624
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
真係好有趣。

625
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
好正。

626
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
但我覺得我要去另一個地方。

627
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
WOLFE：每日都有好多人冒住生命危險。

628
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
佢哋用自己條命換我哋嘅命。

629
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
對佢哋嚟講，呢樣唔係佢哋做嘅嘢。

630
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
而係... 佢哋本身就係咁嘅人。

631
00:41:52,000 --> 00:41:59,000
我唔會扮到自己好高尚，但我發過誓。

632
00:41:59,000 --> 00:42:05,000
我發過誓要保護邁阿密嘅人，同埋...

633
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
我天生就係做警察嘅。

634
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
同埋...

635
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
我覺得我喺呢條路上迷失咗。

636
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
所以...

637
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
喂，H。

638
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
你幫咗我哋，Wolfe先生。

639
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
係，呢個係我應該做嘅。

640
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
但你同一個已知嘅重犯有來往，呢件事唔會咁快甩得甩。

641
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
你明唔明？

642
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
我冇諗過會甩得甩。

643
00:43:03,000 --> 00:43:09,000
你以前做過嘅所有嘢，而家做嘅所有嘢都會被嚴密審查。

644
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
我可能攞唔返份工。

645
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
但每個重新調查嘅案件，我都會負責。

646
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
我唔會放棄呢個團隊。

647
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
而我哋，Wolfe先生，都唔會放棄你。

648
00:43:35,000 --> 00:43:52,000
字幕由CBS C.S.I. PRODUCTIONS提供 字幕由access.wgbh.org oup at WGBH製作
