1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
♪ ♪

2
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
（轉動聲）

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
天啊，個疑犯。

4
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
佢係你個仔。

5
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
調度員：各單位注意，可能有人脅持人質。

6
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
疑犯有武器，仲挾持緊人質。

7
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
受害者係一名感化官，喺自己屋企俾人脅持。

8
00:00:55,000 --> 00:01:07,000
（警笛聲）（輪胎摩擦聲）我仲有三個單位趕緊過嚟。

9
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
預計到達時間延遲。

10
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
盡快封鎖間屋周圍。

11
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
快啲。開咗槍？

12
00:01:12,000 --> 00:01:19,000
係，調度中心收到一個爛嘅911電話，係入面嘅男人打嚟。我哋估佢係感化官。發生咩事？你俾人降職做返軍裝？

13
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
呢啲係花，Sparky，明唔明？

14
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
你同你個樣一樣咁蠢。

15
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
我啱啱考到警長。

16
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
（警笛聲）喂，你叫咗特警隊？

17
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
梗係啦，我叫咗特警隊。

18
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
911報告有人質事件。有冇要求？

19
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
佢仲未提出任何要求。我哋需要電話聯絡。

20
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
我已經試過喇。我聽到自己把聲喺入面嘅留言機。

21
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
我有兩個單位喺東面……（槍聲）特警30，而家行動。特警30，而家行動。

22
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
（玻璃碎裂聲）JAKE：小心！

23
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
小心！

24
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
男人：有人中槍！有人中槍！

25
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
繞去後面！

26
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
疑犯徒步向運河方向逃走。

27
00:02:23,000 --> 00:02:34,000
（船引擎啟動）（槍聲）男人：特警30呼叫空中單位。

28
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
疑犯向東喺運河上揸緊一架Frauscher 757。

29
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
（哭泣）我唔知。我唔肯定。

30
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Berkeley探員。

31
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
我哋前面嘅受害者係Andrew Bennett。

32
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
佢係邁阿密戴德縣嘅感化官。

33
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
佢喺自己屋企俾人脅持。

34
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
直到有人覺得佢可以犧牲。

35
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
我哋而家有直升機喺空中追蹤佢，但呢條友識得匿埋走佬。

36
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
呢位年輕女士係邊個？

37
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
係受害者個女。

38
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
話佢老豆以前成日同釋囚打交道。

39
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
成年同青少年都有。

40
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
工作量都幾大。

41
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
佢嘅檔案話佢有大約2000宗案件。

42
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
2000宗案件，而家就有2000個疑犯。

43
00:03:27,000 --> 00:03:39,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由\h CBS 及 C.S.I. PRODUCTIONS 贊助

44
00:03:50,000 --> 00:03:58,000
♪ We don't get fooled again ♪ ♪ Don't get fooled again ♪ ♪ No, no! ♪

45
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
（相機快門聲）

46
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
（模糊嘅無線電通訊）

47
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
早晨，Alexx。

48
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
（笑）總有一日，Horatio，呢句會成真。

49
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
咁，呢個可憐人跌咗兩層樓。

50
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Alexx，佢胸口有槍傷。

51
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
有冇出口傷？

52
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
肩胛骨右邊兩吋。

53
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
根據入口，子彈好大機會直接穿過心臟。

54
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
即刻死亡。

55
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
咁跌落嚟就冇關連。

56
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
可能兇手用呢個嚟逃走。

57
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
（呻吟聲，玻璃碎裂聲）WOODS：聲東擊西嘅策略。

58
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
（撞擊聲，玻璃叮噹聲）

59
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
（模糊嘅無線電通訊）

60
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
WOODS：睇嚟佢同襲擊者打過交。

61
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
呢度有其他人嘅皮膚。

62
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
請拎去做DNA化驗。

63
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
好。

64
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
多謝，Alexx。

65
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
（模糊嘅無線電通訊）JAKE：好。

66
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
咁就擴大搜索範圍。

67
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
必要時包括Broward縣。

68
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
JAKE：好。話俾我知。

69
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
我等陣打返俾你。

70
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
早晨，靚仔警察。

71
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
你有冇同受害者嘅太太傾過？

72
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
我喺度試緊。

73
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
佢喺歐洲探緊親戚。嗯。

74
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
但聽講佢出身有錢。

75
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
咁就解釋到間屋喇。

76
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
不過我唔明。

77
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
如果你咁有錢，點解仲要做感化官咁辛苦？

78
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
我唔知。

79
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
可能佢想改變啲嘢。

80
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
等我搵到個富婆，我就換咗部警車做Bentley。

81
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
你喺間屋搵到咩？

82
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
冇強行入屋嘅痕跡。

83
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
受害者俾個槍手入嚟。

84
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
我估我哋嘅兇器跟住逃脫嘅船走咗。

85
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
Tripp喺度查受害者嘅感化個案名單，我就去搵隻船。

86
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
好。咁祝你好運。

87
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
喂，Eric。

88
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
曬得幾黑喎。

89
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
安提瓜五日。

90
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
係我好耐以嚟第一次放假。

91
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
係。我見到Jake喺出面。

92
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
佢都曬到咁黑。

93
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
你喺牆上搵到咩？

94
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
兩粒子彈。

95
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
睇嚟似係.45口徑。

96
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
係.40。

97
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
（槍聲）冇膛線紋。

98
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
咁即係點？

99
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
可能係H.K.或者Glock。

100
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
好少見到。

101
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
你搵到彈殼未？

102
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
冇。個槍手應該執晒佢哋。

103
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
你帶咗靜電除塵器。

104
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
係，三號標記嗰邊有個幾好嘅鞋印。

105
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
噢。呢個幾靚。

106
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
腳跟嘅磨損紋好清晰。

107
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
你介唔介意我提取佢？

108
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
唔介意，請便。

109
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
咁，你知唔知我哋要搵邊個？

110
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
我意思係……

111
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
我肯定個感化官同好多人關係唔好。

112
00:08:05,000 --> 00:08:12,000
噢，佢手揸咁多個釋囚嘅命運，冇得懷疑。

113
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
仲要，佢係法官兼陪審團。

114
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
佢可以送任何違規者去坐最長刑期。

115
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
係，我肯定好多人想殺佢。

116
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
問題係，邊個真係去做？

117
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
請企喺度。

118
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
咩話？

119
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
好，行前啲。

120
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
坐低，Dylan。

121
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
我以為你想同我傾偈。

122
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
唔係。

123
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
唔需要。

124
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
你啱啱同我講咗。

125
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
我哋喺你感化官間屋搵到呢啲鞋印同磨損紋。

126
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
咩話？你唔可以咁做。

127
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
你唔係需要許可證之類嘅嘢咩？

128
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
你係話搜查令？

129
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
唔係，Dylan。我哋喺感化官嘅手指甲下面搵到你嘅皮膚。

130
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
我哋有晒需要嘅嘢，包括許可。

131
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
有人殺咗Andrew Bennett。

132
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
而家，你係我哋嘅主要疑犯。

133
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
好，等陣。

134
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
我嘅感化官捉到我，明唔明？

135
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
喺佢屋企。

136
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
我同佢個女Stephanie喺佢間房。

137
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
佢好嬲。

138
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
你俾佢入嚟？老豆，停手！冇事㗎。

139
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
唔係冇事，Stephanie。

140
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
冇事㗎。我走喇。

141
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
老豆！唔好，返嚟。

142
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
STEPHANIE：老豆！冇事㗎。

143
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
你諗緊咩呀，Stephanie？

144
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
點解你要咁樣做？

145
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
佢係我其中一個感化個案。

146
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
我冇開槍射佢。

147
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
我連點揸槍都唔識。

148
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
佢哋拉我係因為電腦黑客。

149
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
睇吓，我成世人都冇傷害過任何人。

150
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
你問吓Stephanie，好唔好？

151
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
同佢傾吓。我講嘅係真話。

152
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
（哭泣，吸鼻聲）

153
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
我以為可以信得過Dylan。

154
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
佢同其他人唔同，你明唔明？

155
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
佢好聰明。

156
00:10:25,000 --> 00:10:32,000
Stephanie，可能係，但Dylan有犯罪紀錄，而你老豆確保佢履行感化令。

157
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
我知。

158
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
我老豆鬧我帶佢返屋企，但……

159
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
我唔聽。

160
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
你老豆係個好人，Stephanie。

161
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
我哋需要多啲好似佢咁嘅人。

162
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
我老豆成日都有睇穿人嘅能力。

163
00:10:50,000 --> 00:10:54,000
佢知道我哋可以信邊個，要小心邊個。

164
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
係咪我害死咗我老豆？

165
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Stephanie……

166
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
我會搵出邊個害死你老豆。

167
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
好唔好？

168
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
好。

169
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
♪ ♪

170
00:11:26,000 --> 00:11:32,000
（槍聲）男人（廣播）：二號射擊場而家空置可用。

171
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
唔好意思？

172
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
可唔可以幫吓手？好。

173
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Natalia？

174
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
你喺度做咩？

175
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
啊，你知啦，我要搵食。

176
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
但我幫你搞晒啲文件令你可以復職。係，我交晒啲文件。

177
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
而家FDLE小組喺度查我嘅人工。

178
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
睇吓有冇賭博？

179
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
類似啦。

180
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
噢，仲有心理服務部，佢哋俾我做行為評估。

181
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
唔係掛，你講笑。

182
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
要幾耐？

183
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
最多一年。

184
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
期間冇糧出。

185
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
我好遺憾。

186
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
係。嘩。

187
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
咁，你最近點？

188
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
你喺度做咩？

189
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
呃，發洩吓？

190
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
唔係，手槍PPC資格試就嚟。

191
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
我要合格先可以攞牌揸槍。

192
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
但警局有射擊場。

193
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
嗰個有咩問題？

194
00:12:22,000 --> 00:12:28,000
係囉，你知啦，如果我打中天花板，肯定俾人笑到面黃。

195
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Natalia，好多人打中天花板㗎。

196
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
係，男人。

197
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
我唔係男人。

198
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
練習就會完美，一齊去。

199
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
我可以裝子彈。

200
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
我識點做㗎。

201
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
哎呀，唔得，我要做呢樣嘢。

202
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
呢個係我喺度做嘅一部份。

203
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
係靶場嘅規矩。

204
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
好。

205
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
咁我哋有15發，槍膛入面仲有一發。

206
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
好。

207
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
距離呢？

208
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
（嘆氣）槍口初速每秒1000英尺。

209
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
有效射程——100碼。

210
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
幾好。

211
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
我係問你想我將個靶擺喺幾遠？

212
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
哦，嗯...

213
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
25英尺？

214
00:13:13,000 --> 00:13:18,000
（槍聲）

215
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
中咗一槍。

216
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
WOLFE：同埋14槍 miss。

217
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
唔好同人講我咁渣。

218
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
唔好同人講我喺度做嘢。

219
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
成交。

220
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
（電梯鈴聲）喂，個電腦黑客講咗啲乜？

221
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
佢認咗喺間屋度，但話命案發生時佢已經走咗好耐。

222
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
我哋可以證實到嗎？ 未得住。

223
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
你有咩發現？

224
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
受害者嘅BlackBerry，喺案發現場搵到嘅。

225
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
最近有冇電話？

226
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
冇，唔係電話。

227
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
係佢一個緩刑犯Kyle Harmon嘅腳鐐發出嘅違規訊息。

228
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
（嗶）

229
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
即係話我哋嘅緩刑官會送Kyle返監獄。

230
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
聽落似係動機。

231
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
我哋有理由相信你殺咗你嘅緩刑官。

232
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
唔係，好...

233
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Bennett先生幫我喺Mist Cafe搵到份工。

234
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
佢好關照我。

235
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
我點會想殺佢？

236
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
可能因為你係佢最近一個違規個案。

237
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
咩話？

238
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
我乜都冇做過。

239
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
你因為喺Biscayne Bay偷咗隻船，喺少年感化院坐咗六個月。

240
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
係，之後我乜都冇做過。

241
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
咁，偷船遊車河係同酒精有關嘅罪行。

242
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
所以呢？

243
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
所以，你得16歲咋，Kyle。

244
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
飲酒係犯法嘅。

245
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
亦都直接違反咗你嘅緩刑協議。

246
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
係，我完全跟足晒。

247
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
唔係，差啲。

248
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
呢啲資料係由你緩刑官嘅BlackBerry拎出嚟嘅。

249
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
你嘅腳鐐有監察系統。

250
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
佢會追蹤酒精攝取量。

251
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
同埋你嘅地理位置。

252
00:15:22,000 --> 00:15:27,000
係，可能我其中一個朋友倒咗啲酒精落去。

253
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
我唔知。我唔係咁諗。

254
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
佢係量度你皮膚揮發出嚟嘅乙醇蒸氣——喺消化之後。

255
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
（嗶嗶聲）

256
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
你驚佢會送你返少年感化院。

257
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
你確保佢做唔到，係咪？

258
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
我唔驚。

259
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
喂，我冇殺佢！

260
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
你想告我咩就告啦。

261
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
好。

262
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
你可以帶佢出去。

263
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
可唔可以俾我傾一陣，小姐？

264
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
聽住，好，我講嘅嘢佢全部都聽到晒。

265
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
如果你想因為我飲酒而拉我，咁就同我新嘅緩刑官講。

266
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
我明白你係喺寄養家庭大。

267
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
係，你可以咁講。

268
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
我經歷過幾個。

269
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
好。

270
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
你幾時出世㗎，細路？

271
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
1991年7月6號。

272
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
DELKO：H...

273
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
冇事嘛？

274
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
係，冇事。

275
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
我哋走。

276
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
多謝你嚟。

277
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
我好耐冇見你。

278
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
況且，我而家係私家偵探。

279
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
我估你需要幫手。

280
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
我而家睇緊一個16歲嘅寄養細路。

281
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
佢叫Kyle Harmon。

282
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
你需要啲咩？

283
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
我哋乜都需要。

284
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
可能要挖吓料。

285
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
佢周圍轉咗好多次。哦。

286
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
唔好嘅寄養家庭？

287
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
佢而家可能就住喺一個咁嘅家庭。

288
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Horatio，呢件事仲有冇其他嘢？

289
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
可能。

290
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
好。

291
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
（相機快門聲）係，喺Southwind Pier。

292
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
我哋搵到嗰隻走佬船，你哋就喺度玩我。

293
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
你上次打電話嚟都係咁講。

294
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
我隻狗而家都可以拖返架船去車房啦。

295
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
就係嗰隻走佬船？

296
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
好，得。

297
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
話俾我知。

298
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
係。

299
00:18:35,000 --> 00:18:40,000
（槍聲）巡邏隊發現佢喺度漂流。

300
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
冇司機嘅蹤影？

301
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
冇——我哋喺拖車場排第四。

302
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
所以，要等幾個鐘。

303
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Antigua點樣？

304
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
幾好。

305
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
（電話響）Berkeley。

306
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
係。

307
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Calleigh，你有咩發現？

308
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
.40口徑嘅彈殼。

309
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
同你喺案發現場牆上搵到嘅彈殼一樣。

310
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
特警嘅事件報告顯示佢喺呢隻船上開咗一槍。

311
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
但係粒彈去咗邊？

312
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
我唔知。俾船上嘅嘢壓扁咗。唯一可以做咁大破壞嘅係引擎。

313
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
點解會開住引擎嗰陣打開個艙蓋？

314
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
咁只會增加阻力。

315
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
喂，媽咪！

316
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
可能因為你要拎你嘅毒品。

317
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
你好。喂！

318
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
查咗我哋隻船嘅登記。

319
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
係登記喺一間公司名下。

320
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Mist Cafe。

321
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
你知道嗎，我同佢傾過嗰個細路——Kyle——佢喺嗰度做嘢。

322
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
可能個老細相信俾機會。

323
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
可惜，唔係個個都值得。

324
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
MAN: 我冇用嗰隻船做任何罪行。

325
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
尤其係謀殺。

326
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
我唔係唯一喺度做嘢嘅緩刑犯。

327
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
我意思係，老細都坐過監。

328
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
點解你唔去查吓嗰個金髮細路？

329
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
啱啱出少年感化院。Kyle乜水？

330
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
你經理話你揸船。

331
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
所以，我由你開始，Rick。

332
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
我又唔係話想幾時攞隻船去遊車河都得。

333
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
我送外賣——喺營業時間喺運河上上落落。

334
00:20:23,000 --> 00:20:28,000
你嘅緩刑官俾人槍殺咗幾分鐘之後，嗰隻船就喺我嘅案發現場逃走。

335
00:20:28,000 --> 00:20:39,000
（槍聲）（咕噥聲）（玻璃碎裂聲）（槍聲）喂，大佬...

336
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
我係緩刑犯。

337
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
我唔可以有槍。

338
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
我喺度做嘢係為咗更生。

339
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
我點會殺嗰個幫我...

340
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
因為佢發現你喺度賣毒品。

341
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
咩話？我哋喺隻船嘅引擎艙搵到可卡因，Rick。

342
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
所以，Andrew Bennett，你嘅緩刑官，打算送你返監獄，係咪？

343
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
我係乾淨㗎，好冇？

344
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
啲毒品可能係屬於偷船嗰個人。

345
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
我知道你唔信我，但我冇呃你。

346
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
你已經有機會㗎喇，Rick。

347
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
你已經有機會㗎喇。

348
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
♪ ♪

349
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
你玩嘢呀？

350
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
（車門關上）喂？

351
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Barnes先生？

352
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Barnes先生？喂？

353
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
有咩可以幫你？

354
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
午安，先生。

355
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
你係寄養安置嗰邊嘅？

356
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
（細路笑聲）喂，唔好喺度打交。

357
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
我叫Yelina Salas。

358
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
私家偵探？

359
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
只係想問你幾個關於你寄養細路嘅問題。

360
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
我上個禮拜已經冚咗嗰條露天坑，你可以睇吓。

361
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Kyle Harmon。

362
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Kyle。

363
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Kyle去咗少年感化院。

364
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
我唔再收佢嘅錢。

365
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
哼。真係感人。

366
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
你仲有冇佢嘅物品？

367
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
有，喺嗰邊個桶度。

368
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
你自己睇。

369
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
你啱——嗰度冇乜愛。

370
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
點解咁講？

371
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
嗰條友已經將另一個細路放咗喺Kyle間房。

372
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
同埋，佢真係只係關心佢每個月500蚊。

373
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
即係Kyle唔係住喺度？

374
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
唔係。但佢留低咗啲嘢。

375
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
主要係文件。

376
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
你知道啦，好似醫療記錄、轉校文件咁。

377
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
有冇啲咩值得注意？

378
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
由六歲開始就喺寄養家庭。

379
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
阿媽係軍人護士。

380
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
叫Julia...乜水。

381
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Eberly。

382
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Julia Eberly。

383
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
係。

384
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
你點知㗎？

385
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
個細路有冇同佢聯絡？

386
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
就我所知就冇。

387
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
都冇同佢阿爸。

388
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
阿爸係邊個？

389
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
嗯...有。

390
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
John Walden。

391
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
你識佢？

392
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
以前識。

393
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
你同呢個細路究竟係咩關係？

394
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
我都想搞清楚。

395
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
（按鈕聲）

396
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
（機器運轉聲）

397
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
（嗶）你係咪喺度查Rick Bates嘅背景資料？

398
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
係。

399
00:24:35,000 --> 00:24:42,000
船上冇佢嘅證據，我哋又搵唔到兇器，所以我擴大嫌疑犯範圍。

400
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Bennett其他嘅緩刑犯？

401
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
嘩，真係好多壞人喎。

402
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
好誇張，係咪？

403
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
但我有個計劃。

404
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
我按佢哋嘅釋放日期排好晒。

405
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
我會標記所有暴力罪犯或者用.40口徑武器嘅人。

406
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
睇下呢條友嘅緩刑條件。

407
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
佢唔准喺殯儀館做嘢。

408
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
戀屍癖。

409
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
變態，但應該唔係我哋要搵嘅人。

410
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
呢條友打到女朋友昏迷。

411
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
天啊。呢個點睇？

412
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
喺受害人屋企綁架佢哋。

413
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
（吸氣聲）然後佢將受害人放喺冰櫃兩年。

414
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
緩刑犯用嘢塞住佢個口，搞到佢窒息死咗。

415
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
喂，等陣。

416
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
睇下佢嘅手法。

417
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
佢成日帶啲女人去第二個地方先殺人。

418
00:25:31,000 --> 00:25:37,000
（悶哼聲）（喘氣聲）（喊聲）佢係我頭號疑犯。

419
00:25:49,000 --> 00:25:55,000
（收音機雜音）受害者叫Kathleen Newberry。

420
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
佢唔夠一個鐘前俾人綁架。

421
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
鄰居報咗警。

422
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
唔係我哋諗嗰個人。

423
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
佢返咗入去。

424
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
佢因為搶劫俾人拉咗。

425
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
可能同我哋死咗嘅緩刑官有關。

426
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
我聽緊，Frank。

427
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
佢老公係West Dade監獄嘅守衛。

428
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
所以你諗可能係囚犯報復？

429
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
可能係。

430
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
個緩刑官同呢個守衛識好多前科犯。

431
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
我老婆喺邊？

432
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
爸爸！喂。

433
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
你點樣？

434
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
得唔得？

435
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
你跟住呢邊，我跟住個老公，好唔好？

436
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
好。

437
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
（收音機雜音）Newberry先生，我想同你講幾句。

438
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
個警察會帶住個仔。

439
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
好嗎？過嚟呢邊。

440
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
嗯。

441
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
（嗶嗶聲）

442
00:26:40,000 --> 00:26:46,000
你知啦，同罪犯打交道，我一直驚呢啲事會發生。

443
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
啲囚犯成日威脅我。

444
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
你從來冇要求保護。

445
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
縣政府冇咁多錢去...

446
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
（電話響）等陣。

447
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
係咪佢個號碼？

448
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
係，係佢。

449
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
等等。等陣。

450
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
等陣。

451
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
接電話。

452
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
（電話停咗）（嘆氣）喂？

453
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
女人：Mike。天啊。

454
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
老公，你冇事嘛？

455
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
佢要錢，Mike。好多錢。

456
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
係。唔使擔心。

457
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
我會搞掂晒。

458
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
好嗎？

459
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
佢要十二萬六千蚊。

460
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
我哋冇咁多錢。

461
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
KYLE：攞錢出嚟，Newberry。

462
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
好嗎？一二六。

463
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Kyle？

464
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
係咪你？

465
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
我係Caine督察。

466
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
我要你即刻停手。

467
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
係。你唔明。

468
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
我明。我真係明。

469
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
係。你而家講嘢似我個緩刑官。

470
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
呢個好唔同，細路。

471
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
聽我講。你知唔知？個守衛知道錢喺邊。攞佢！

472
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
快啲！

473
00:27:50,000 --> 00:27:57,000
（撞擊聲）（嗶嗶聲）Eric，我要GPS連去Kyle嘅腳環。

474
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
一收到就經無線電傳過嚟，好嗎？

475
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
我而家...我而家點做？

476
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
（警笛聲）

477
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
女人：唔該！

478
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
女人：救命！

479
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
救命！

480
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
唔該，有冇人救我！

481
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
唔該！

482
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
救命！

483
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
喂，我喺呢度！

484
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
（喊聲）我哋救到佢！女士？

485
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
哦，謝天謝地。

486
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
男人：安全晒。好。

487
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
我好似整親腳。等我睇下。

488
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
（吸氣聲）好，慢慢嚟。

489
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
你應該冇事。

490
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
送你去醫院。

491
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
（警笛聲）呢邊有發現。

492
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Kyle一定係扯甩咗呢個腳環。

493
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
我哋而家追蹤唔到佢。

494
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
女士，佢有冇話去邊？

495
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
冇。佢只係不停道歉。

496
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
對唔住。

497
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
我...我甚至冇...

498
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
我只係...對唔住。

499
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
成件事好隨機。

500
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
連佢要嘅錢都係。

501
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
十二萬六千蚊，係咪？

502
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
真係好隨機嘅數字。

503
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
呢個數字唔隨機，女士。

504
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
你咩意思？

505
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
佢知道你老公有呢筆錢。

506
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Mike邊度嚟咁多錢？

507
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
好問題。

508
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
兩位，唔該？

509
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
你跟佢哋去。

510
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Eric，過嚟。

511
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
H，呢件事有啲唔合理。

512
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
點解Kyle未攞到錢就放棄計劃？

513
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
可能唔係佢嘅計劃，Eric。

514
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
其他人嘅？

515
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
係，睇落似係。

516
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
MICHAEL：我唔明佢點解喺電話提起我。

517
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
因為綁匪話你有錢。

518
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
我唔知佢會搞我屋企人。

519
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
佢叫咩名？

520
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
我要個名。

521
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Rick Bates。

522
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
我唔知邊個Kyle...

523
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
唔好理Kyle。

524
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
講下Rick。

525
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
佢係我嗰個監倉嘅囚犯。

526
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
佢走私毒品入West Dade監獄，我捉到佢。

527
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
佢賺咗好多錢，但...

528
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
冇地方放。

529
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
但你可以幫佢放，係咪？

530
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
係。

531
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
我會攞返啲錢出嚟。

532
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
但Rick提早出咗獄。

533
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
係咪？

534
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
你聽講我聽日出獄？

535
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
我要我嗰半錢。

536
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
我覺得咁做唔明智。

537
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
點解唔等一陣先？

538
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
準備好我嗰份。

539
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
佢唔耐煩，想用晒啲錢。

540
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
我話咁樣會好可疑。

541
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
好，所以Rick叫Kyle綁架你老婆，換取錢嘅位置。

542
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
啱唔啱？

543
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
周圍咁多警察，我冇辦法咁做。

544
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
啲錢而家喺邊？

545
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
喺邊？

546
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
喺度。

547
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
十二萬六千蚊。

548
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
我諗件事完咗。未住。唔該。

549
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Bates策劃成單綁架，你冇得拉佢？

550
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
遲啲。睇住佢。

551
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
警察：我哋收咗佢。

552
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
喂，Rick。

553
00:32:07,000 --> 00:32:12,000
監獄守衛Newbury出賣咗你，話你同佢分錢。

554
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
個監獄守衛講大話。

555
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
我冇同佢分過錢。

556
00:32:15,000 --> 00:32:19,000
我估你都冇叫Kyle綁架佢老婆，係咪？

557
00:32:19,000 --> 00:32:23,000
冇，我冇，但你有一個衰監獄守衛嘅證供。

558
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
做得好。

559
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
我哋仍然懷疑你殺咗個緩刑官。

560
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
根據咩？

561
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
根據你船上搵到嘅彈殼。

562
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
如果你有證據拉我，一早拉咗啦。

563
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
走住睇。

564
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
（細聲）走住睇。

565
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
♪ ♪

566
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
睇下呢個。

567
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
BOA VISTA：正。係。

568
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
我整返好佢，因為我覺得可能有指紋。

569
00:33:47,000 --> 00:33:55,000
（相機快門聲）好，我賭係Rick Bates，因為佢有最大動機想殺個緩刑官。

570
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
我都係咁諗。

571
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
（嗶嗶聲）Ryan Wolfe？

572
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
佢成日搞到一身蟻。

573
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
（嘆氣）但呢次大鑊，真係大鑊。

574
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
係，好大鑊。

575
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
我哋喺案發現場嘅子彈殼搵到佢嘅指紋。

576
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
我大概知點解會咁。

577
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
我要搵Ryan。

578
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
我話過我連槍都冇。

579
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
BOA VISTA：唔係，你偷咗支槍，叫其他人裝彈。

580
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
喂，老友。

581
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
認得我嘛？

582
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
唔認得。

583
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
等我幫你...記返起。

584
00:34:41,000 --> 00:34:49,000
Ryan Wolfe喺Grovedale射擊場做嘢，親自幫每個客裝彈，所以你嘅指紋先唔喺子彈殼上。

585
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
（槍聲）

586
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
WOLFE：而家認得我未？

587
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
多謝你嚟。

588
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
唔使客氣。

589
00:35:09,000 --> 00:35:16,000
Rick，殺Andrew Bennett嘅子彈上搵到你支Glock 24嘅膛線紋。

590
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
開始講啦。

591
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
我個緩刑官捉到我賣毒品。

592
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
我去搵佢，叫佢放我一馬。

593
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
你已經用晒啲最後機會，Rick。

594
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
今次要返去坐監。

595
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
（槍聲）你真係唔可以破例？

596
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
就一次？

597
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
跟住警察就到咗。

598
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
（警笛聲）

599
00:35:51,000 --> 00:35:58,000
（特警叫喊聲）（槍聲）（心跳聲）

600
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
（悶哼聲）（玻璃碎裂聲）

601
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
我要搵條路走。

602
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
出面有筆錢等緊我拎。

603
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
你同個獄卒分緊嗰筆錢。

604
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
係，分緊。

605
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
佢想獨吞晒。

606
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
佢仲衰過班監犯。

607
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
我要提醒佢邊個話事。

608
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
用脅迫一個十六歲細路去綁架佢老婆？

609
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
喂，我唔會做㗎。

610
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
我唔會冒險違反緩刑條件。

611
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
聽住，條件係咁。

612
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
一係你綁架佢，一係我同警察講係你做，你坐三十年監到終身。

613
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
佢哋唔會信你。

614
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
佢哋會信一個連自己阿媽都唔要嘅細路？

615
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
所以你...

616
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
利用咗個細路。

617
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
我可以達到目的又唔使自己出手。

618
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
DUQUESNE：你知唔知？

619
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
謀殺、毒品、勒索。

620
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
我話你對手污糟到爆。

621
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
不如你開始寫低你啱啱點樣講？

622
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
你喺綁架現場搵到呢個腳鐐？

623
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
係。

624
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
係Kyle嘅？

625
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
啱。

626
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
既然我哋已經知上皮細胞係佢，點解仲要我驗？

627
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
因為我要你同呢個比較。

628
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Horatio，呢個係你嘅DNA圖譜。

629
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
冇錯。

630
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
天啊，個疑犯...

631
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
係你個仔。

632
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
綁架犯嘅命令係格殺勿論。

633
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
你會點做？

634
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
搵佢出嚟。

635
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
你肯定個細路係你個仔？

636
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
我肯定。

637
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
出世紙上個名呢？

638
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
John Walden係我十六年前用嘅化名。

639
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
我喺Pensacola做過特別行動組。

640
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
就係嗰陣識Julia。

641
00:38:36,000 --> 00:38:41,000
呢個Julia就寫咗落出世紙，因為佢只係識你呢個名。

642
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
完全啱。

643
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
我哋識咗幾個月之後佢就失蹤咗。

644
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
你哋關係認真？

645
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
對我嚟講係。

646
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
你一直唔知佢大咗肚？

647
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
直到今日先知。

648
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
Horatio，你會係個好爸爸。

649
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
（電話響）唔好意思。

650
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
係。

651
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
邊度？

652
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
好，唔該。

653
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
佢哋啱啱搵到Kyle。

654
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
佢有冇受傷？

655
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
佢喺度走甩緊海岸防衛隊。

656
00:39:29,000 --> 00:39:36,000
（警笛聲）（引擎聲）

657
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
海岸防衛隊指揮官：我再講一次...即刻熄引擎。

658
00:40:08,000 --> 00:40:12,000
請聽我講，我要你即刻駁去美國海岸防衛隊Langdon指揮官！

659
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
熄咗你個引擎。

660
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
呢次係最後警告。

661
00:40:23,000 --> 00:40:27,000
♪ ♪

662
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Langdon指揮官，指揮官，呢次你要信我。

663
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
呢個細路想畀人追。

664
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
請唔好順佢意，長官。

665
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
撤退。

666
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
撤退，長官。

667
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
（警笛聲）

668
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
C-6214，要求你而家返基地。

669
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
快啲啦！

670
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
點解？

671
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
警員：雙手放喺後面。

672
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
（手銬聲）好，走啦。

673
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
CAINE：可唔可以畀我傾幾句，幾位？

674
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
你啱啱做咗個好決定，Kyle。

675
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
佢哋話係你叫停嘅。

676
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
冇錯。

677
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
本來可以仲大鑊。

678
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
點解你要咁做？

679
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
我意思係，點解你會關心？

680
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
因為關心係我嘅職責，仔。

681
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
喂，我唔係你個仔，好冇？

682
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
唔好煩我。

683
00:42:11,000 --> 00:42:19,000
字幕由 CBS C.S.I. PRODUCTIONS 提供

684
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
