1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
（相機快門聲）♪ ♪

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Candace，你杯凍焦糖咖啡準備好喇。

3
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
♪ ♪

4
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
♪ ♪

5
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
♪ ♪

6
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
泳手，準備！

7
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
開始。

8
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
（群眾歡呼聲）

9
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
你會冇事㗎！

10
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
加油呀，寶貝。

11
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
我愛你，親愛的。

12
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
去攞佢哋命啦，Candace。

13
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Luke？

14
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Alexx？

15
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
介紹返，呢位係Luke Selyan。

16
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
啱啱喺Coral Grove高中開始讀最後一年。

17
00:03:41,000 --> 00:03:47,000
父母唔應該要經歷呢啲嘢，你都唔應該要經歷。

18
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
CAINE：Frank，有冇目擊者？

19
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
我一個見到個弓箭手嘅證人都冇。

20
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
不過發現學校有個射箭隊。

21
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
咁就查吓個隊啦。

22
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
TRIPP：係。

23
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
嗰邊嗰個係Candace Walker。

24
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
佢係死者嘅女朋友。

25
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
就係因為佢先引咁多人嚟睇熱鬧。

26
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
唔該晒，Alexx。

27
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Candace。

28
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
你頂得住嗎？

29
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
大概啦。

30
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
我知Luke係你男朋友。

31
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
你覺得邊個會想傷害佢？

32
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
個個都想。

33
00:04:31,000 --> 00:04:41,000
自從上個月我張相喺網上流出之後，就不斷有人跟蹤我哋，send email，想知晒我所有嘢。

34
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
係，佢哋可能唔鍾意你有男朋友。

35
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
我同你講，Candace。

36
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
我一定會搵出邊個做嘅。好嗎？

37
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
督察。

38
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
你撐住呀。

39
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
係。

40
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
我係Candace嘅爸爸。

41
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Walker先生。

42
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
我哋成個週末都俾人跟蹤。

43
00:05:04,000 --> 00:05:10,000
呢啲網絡跟蹤狂，呢啲所謂嘅粉絲，就係因為佢哋，Luke先死咗。

44
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
如果我個女係下一個點算？

45
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Walker先生？

46
00:05:17,000 --> 00:05:29,000
♪ Yeah! ♪ 字幕由\h CBS C.S.I. PRODUCTIONS 提供

47
00:05:40,000 --> 00:05:49,000
♪ 我哋唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會再俾人呃 ♪ ♪ 唔會！唔會！ ♪

48
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
（嘈雜聲）Candace！Candace！過嚟！

49
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Candace！Candace！Candace！

50
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
呢邊！呢邊！

51
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
喂，Candace！呢邊！

52
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
可唔可以幫我簽名？

53
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
喂，你男朋友發生咁嘅事，我好遺憾。

54
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Candace，你驚唔驚自己會係下一個？

55
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
你覺得邊個要負責？

56
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
男人：Candace！

57
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
Candace！Candace！Candace！

58
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
呢邊！唔該，Candace！呢邊！

59
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
唔該，Candace！唔該！

60
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
影張相！唔該！Candace！

61
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Candace！Candace！

62
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Candace！

63
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
我哋送你返屋企，Candace。

64
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
你喺嗰度會安全㗎，好嗎？

65
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
呢邊，Candace！

66
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
唔該！呢邊！停低，Candace！

67
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
呢邊！Candace！

68
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Candace！呢邊！

69
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Candace！Candace！呢邊！

70
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Candace！Candace！Candace！

71
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Wolfe先生。

72
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
多謝你打電話嚟。

73
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
我盡快趕過嚟㗎喇。

74
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
係咪所有嘢都，嗯...

75
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
係咪關乎復職嗰件事？

76
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
係邁向嗰個方向嘅一步。

77
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
好，正呀，因為，嗯...

78
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
槍會嗰份工真係唔係好夠...

79
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
我明。呢份係私人保鏢工作。

80
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
私人保鏢？

81
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
好。好。

82
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
我，嗯，我接咗佢。

83
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
個... 邊個係客戶？

84
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
啱啱離開呢度嗰位年輕女士。

85
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Candace Walker係客戶。

86
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
網上嗰個女仔。

87
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
係。嗯...

88
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
嘻。

89
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
佢屋企人請得起私人保鏢咩？

90
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
已經有人搞掂咗。

91
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
聽住，我真係，嗯...

92
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
我好感激呢個機會。

93
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
我知你係㗎，Wolfe先生。

94
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
呢個女仔而家好危險。

95
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
小心啲。

96
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
收到。

97
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
好。

98
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Whitten先生，射箭隊有幾多個學生？

99
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
九個男仔。

100
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
我哋係地區冠軍。

101
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
得你一個有器材室嘅鎖匙？

102
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
作為體育主任兼教練，係。

103
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
你有冇試過借條鎖匙出去？

104
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
交俾隊長負責？

105
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
Duquesne小姐，我知呢啲器材可以好危險。

106
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
我好認真對待呢件事。

107
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
你睇到㗎，佢哋仲鎖咗喺個箱入面。

108
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
你知唔知所有器材係咪都喺度？

109
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
你數唔數到晒所有弓？

110
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
係。

111
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
全部喺度。

112
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
即係有人放返件兇器返嚟。

113
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
或者呢啲全部都唔係兇器。

114
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
不如等我嚟查清楚，Whitten先生？

115
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
我要收集晒所有器材。

116
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
我要射箭隊所有學生嘅完整名單。

117
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
所有學生參加射箭隊都要簽免責聲明。

118
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
我可以俾你啲免責聲明，你就可以咁樣聯絡佢哋。

119
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
唔該晒。

120
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Whitten先生，你係Candace嘅粉絲？

121
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
佢自從加入咗個隊之後，就一直係我嘅重點栽培對象。

122
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
我一直都知佢會有大作為。

123
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
我知呢件事對佢嚟講可能好難捱，但係佢得到嘅關注對學校嚟講係好事。

124
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
對呢項運動都係。

125
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
好，Sam。

126
00:09:21,000 --> 00:09:27,000
你識晒呢啲新科技點用，咁我哋睇吓呢張搞到個個都咁關注嘅Candace Walker相。

127
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
呢個女仔真係有好多狂迷。

128
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
我Google過佢個名。

129
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
已經超過廿五萬個搜尋結果。

130
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
似乎佢有權保護自己嘅肖像權。

131
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
法律唔係幫佢嗰邊。

132
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
網絡仲係法律嘅蠻荒西部。

133
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
係佢個樣，但係影相嗰個人擁有張相嘅版權。

134
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
呢張就係你講嗰張相。

135
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
你明唔明？

136
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
我明。

137
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
係兩個星期前喺佢高中嘅游泳比賽影嘅。

138
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
一放上網，佢就由一個普通嘅冇名小卒...

139
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
一夜之間變成全球網絡紅人。

140
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
今日比賽有冇嘢放咗上網？

141
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
有幾百張現場粉絲用手機影嘅數碼相，但係冇一張影到射Luke嘅人。

142
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
全部都係影住Candace。

143
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
不過等我繼續挖吓，我會打俾你。

144
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
唔該。

145
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
♪ ♪

146
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
♪ ♪

147
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
♪ ♪

148
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
我收到電話話你有急件要做DNA化驗。

149
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
係。

150
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
所有呢啲複合弓都有個箭台。

151
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
係你拉弓嗰陣放箭嘅地方，用嚟穩定支箭。

152
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
每個箭台都唔同。

153
00:11:37,000 --> 00:11:45,000
有啲係絨面，有啲係毛刷內襯，但係用途都係一樣，就係抵消你射箭嗰陣嘅橫向移動。

154
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
呢個...

155
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
就係我哋嘅兇器。

156
00:11:52,000 --> 00:11:57,000
佢嘅箭台係金屬造嘅。

157
00:11:59,000 --> 00:12:04,000
所以同佢摩擦嘅擺動動作留低咗好明顯嘅痕跡。

158
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
好似槍管喺射出嘅子彈上留低咗膛線紋咁。

159
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
完全正確。

160
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
我會將呢個樣本插隊到DNA化驗最前面。

161
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
好。

162
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
你準備好見Luke嘅父母未？

163
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
我真係希望你識過佢。

164
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Luke。

165
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
佢真係好溫柔...

166
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
無私...

167
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
我只係...

168
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
忍唔住覺得呢啲全部都係我嘅錯。

169
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Candace...

170
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
呢啲嘢全部都唔係你可以控制㗎。

171
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
你要記住呢點，好嗎？

172
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
我哋開始啦。

173
00:13:01,000 --> 00:13:10,000
（嗶嗶聲）（嗶嗶聲）頂佢。

174
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
咩事？

175
00:13:11,000 --> 00:13:16,000
我以為用咗假車撇甩咗你啲粉絲，但係佢哋將我哋嘅位置放咗上網。

176
00:13:16,000 --> 00:13:23,000
（嘈雜聲）（相機快門聲）我哋走。

177
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Candace！Candace！

178
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
讓開。

179
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
讓開，讓開。快啲。

180
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
（嘈雜聲）唔該，唔該！

181
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
讓開。

182
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
（快門聲）Candace，唔該！

183
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Candace！呢邊！

184
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
DELKO：好嘞，Sam，你搵到啲咩？

185
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
BARRISH：睇吓呢個。

186
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
真係好詭異。

187
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
最新嘅公民新聞形式。

188
00:13:49,000 --> 00:13:56,000
任何喺街上面有手機或者PDA嘅人都可以將佢哋見到嘅嘢、相片同影片傳上去，幾乎即時就可以喺呢個網站上發布。

189
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
呢個係最新嘅貼文。

190
00:14:00,000 --> 00:14:07,000
（笑）「啱啱見到Candace同一個靚仔嘅成熟男人一齊。

191
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
好認真。」

192
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
佢好面善。

193
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
係，佢叫Ryan Wolfe。

194
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
佢以前喺度做過。

195
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Horatio請咗佢做Candace嘅保鏢。

196
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
嗰張相呢？

197
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
睇落佢好似鍾意咗個攝影師。

198
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
睇吓佢對手放喺佢塊面度。

199
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
冇揸相機點可以影到咁近嘅相？

200
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
冇可能。

201
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
除非你戴緊佢。

202
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
喂，Alexx。

203
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
呢啲係佢嘅個人財物？

204
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
係。

205
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
有對三百蚊嘅衝浪滑板太陽眼鏡。

206
00:14:59,000 --> 00:15:05,000
Grilamid鏡框、偏光鏡片，仲有最新嘅監控技術。

207
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
間諜眼鏡？

208
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
佢需要一個發射器先傳到影像出去。

209
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
中咗。

210
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Luke唔會自己監視自己。

211
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
可憐嘅女仔，邊個都信唔過。

212
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
♪ ♪

213
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
（快門聲）

214
00:15:58,000 --> 00:16:04,000
（打字聲）（電腦聲）

215
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
我係個博客，督察。

216
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
第一修正案俾我有言論自由。

217
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
係，但唔包括非法監控。

218
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
我冇監視佢。

219
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
我放咗對有偷聽器嘅太陽眼鏡喺個細路度，係為咗睇住Candace。

220
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
係，但佢而家死咗。

221
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
我同呢件事冇關。

222
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
我只係寫名人八卦。

223
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
但你都跟蹤未成年人士。

224
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
如果全世界都識佢哋，佢哋就係名人。

225
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
我影到嘅相同片，全部都係為咗我個博客。

226
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
上網搵錢唔易㗎。

227
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
佢越嚟越紅，競爭就越激烈。

228
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
我要有啲優勢。

229
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
所以我爆咗Luke架車。

230
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
換咗佢副眼鏡做有偷聽器嘅。

231
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
部相機影到其他人影唔到嘅嘢。

232
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
係。

233
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
今朝你喺邊？

234
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
我喺校外睇緊直播。

235
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
我同Luke嘅死冇關。

236
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
但你確實跟蹤咗Candace。

237
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
全世界有幾百萬人「跟蹤」緊佢。

238
00:17:42,000 --> 00:17:47,000
未經佢同意錄影係犯法，最高判五年監。

239
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
五年？

240
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
段片喺邊？

241
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
喺我架貨車度。

242
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
女仔：Candace，求吓你！

243
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Candace！多謝你陪我去見Luke嘅父母。

244
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
（電話響）StalkWalker.com有幾個新帖。

245
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
「睇Candace嘅警察。」唔好意思。

246
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
係，佢哋成日咁做。

247
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
任何同我扯上關係嘅人都會被放大檢視。

248
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Candace，幫我個忙...

249
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
喺入面等陣，我即刻嚟，好嗎？

250
00:18:31,000 --> 00:18:36,000
（打電話）H。

251
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Candace安全嗎，Wolfe先生？

252
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
安全，但...

253
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
發生喺佢身上嘅事可能都會發生喺你身上。

254
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
好，多謝你，Wolfe先生。

255
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
如果係關Wolfe份糧事...

256
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Wolfe要湊個女仔成個禮拜我都冇所謂。

257
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
仲有啲嘢。

258
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
我俾人網上追蹤。

259
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
呢個女仔嘅粉絲喺度調查你。

260
00:18:57,000 --> 00:19:03,000
佢哋發現咗你五年前涉及Argento大陪審團嘅事，Horatio。

261
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
似乎有個陪審員想引人注意。

262
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Argento係黑幫。

263
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
老派作風。

264
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
而家Argento知道係你送佢入冊。

265
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
佢出面仲有同夥，Horatio。

266
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
可能有人想對你落手。

267
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
我估呢個係我哋每日都要冒嘅風險，Rick。

268
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
呢個唔止係偶像崇拜，好嗎？

269
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
呢啲資料流出咗，你會有危險。

270
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
我想說服你安排自己嘅保安。

271
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Rick，我係咪聽到有啲私人關心？

272
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
部門覺得好暴露。

273
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
哦，返返現實。

274
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
呢件事好認真，Horatio。

275
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
一向都係。

276
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
叫運輸組，Frank。

277
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
佢哋全部整爛晒？

278
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
淨係呢兩架。

279
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
佢哋爆入咗。

280
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
係，仲攞走咗我個扁平警徽。

281
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
咁就解釋到啱啱收到嘅電話。

282
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Sweetwater有爆竊案。

283
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
仲有縱火。

284
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
佢哋喺現場搵到你個扁平警徽。

285
00:20:16,000 --> 00:20:23,000
你覺得同你涉及Argento案曝光有關？簡單講，Frank，有人喺度算舊賬。

286
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
我喺嗰度等你。

287
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
指紋？

288
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
冇用嘅。

289
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Frank，睇吓呢度。

290
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
你留意到咩？

291
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
你係話除咗明顯嘅栽贓？

292
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Argento以前為黑幫做縱火。

293
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
仲係好大嘅收入來源，係咪？

294
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
係。收錢放火。

295
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
佢哋賺咗幾百萬。

296
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
但呢個唔似專業手筆，係咪？

297
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
唔似。

298
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
如果我錯就糾正我。

299
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
佢有個仔。

300
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
事實上，係有。

301
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
帶佢返嚟。

302
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Damon Argento。

303
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
係，咁點？

304
00:21:22,000 --> 00:21:28,000
Damon，我叫Horatio Caine。

305
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
你唔話我知我做咩喺度？

306
00:21:30,000 --> 00:21:38,000
首先，Damon，搶劫、縱火、毀壞警車。

307
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
我點解要做呢啲？

308
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
因為我送你老豆入冊，Damon。

309
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
五年前。

310
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
所以同你有關？

311
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
哼。

312
00:21:50,000 --> 00:21:57,000
天。我上次聽講，送佢終身監禁嘅仆街匿埋喺大陪審團後面。

313
00:21:57,000 --> 00:22:08,000
Damon，我知你好嬲，我知你想報仇，但呢個係大錯，你有得揀。

314
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
唔使擔心。我會報仇。

315
00:22:16,000 --> 00:22:24,000
如果你唔起訴我，咁...我走喇。

316
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
細路，你已經俾人警告過。

317
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
你搵到咩？

318
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
好恐怖，睇住Luke生命最後一刻。

319
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
係。仲係佢嘅視角。

320
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
我哋有第一手謀殺記錄，但睇唔到邊個做。

321
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
返去開頭，好嗎，Sam？

322
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
返去...呢度。

323
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
呢個係體育主任。

324
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
呢個女仔係邊個咁樣望住Luke？

325
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
喂，Eric，係Alexx。

326
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
啱啱喺個細路耳後發現唇膏。

327
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
我估係防水嘅。

328
00:24:10,000 --> 00:24:16,000
（學校鐘聲）我哋喺Luke Selyan耳後發現唇膏。

329
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
入面有種叫dimethicone copolyol嘅物質。

330
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
呢個令唇膏防水。

331
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
唔止我一個用防水化妝品。

332
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
我話你知，等我採你DNA樣本，就可以同另一支唇膏比對。

333
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
等陣。

334
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
我...我錫過佢，好嗎？

335
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
旁述：下一項：100米自由泳。

336
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
你幾時帶我出去？

337
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Miranda，你知我同Candace一齊。

338
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
我同你冇可能。

339
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
你唔係認真嘅。

340
00:24:51,000 --> 00:24:59,000
佢好鍾意我，但同其他人一樣，Candace令佢覺得佢好啲。

341
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
自從佢出名之後，佢對佢更加有興趣。

342
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
聽落你似乎有啲妒忌佢嘅人氣。

343
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
我係泳隊嘅。

344
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
學校啲男仔我幾乎想要邊個都得。

345
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
但你要唔到嗰個，佢死咗。

346
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
我收到你嘅訊息。

347
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
我化驗咗殺Luke Selyan嗰把弓嘅上皮細胞。

348
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
然後？CODIS有匹配？

349
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
你估唔到。

350
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
我知我唔鍾意個教練。

351
00:25:35,000 --> 00:25:48,000
Whitten先生，我預期你嘅指紋會喺部分弓箭器材上，但估唔到喺殺Luke Selyan嘅複合弓上搵到你嘅DNA？

352
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
呢個係我部門。

353
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
我處理器材。

354
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
整器材時好易整親。

355
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
所以你話冇用過嗰把弓？

356
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
我幫隊員校準弓。

357
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
我唔會射。

358
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Luke係足球隊嘅，係咪？

359
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
係。但你踢佢出隊。

360
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
當佢成績開始差嘅時候，係。

361
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
所以你嘅明星泳手同個分心嘅人一齊。

362
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
完全唔係。

363
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
我永遠唔會傷害Candace。

364
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
你辦公室咁多Candace嘅相，我估係真嘅。

365
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
可能你想要佢。

366
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Luke係威脅，所以你殺咗佢。

367
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
你錯喇。

368
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
記住留喺校園附近，Whitten先生。

369
00:26:47,000 --> 00:26:58,000
♪ ♪ （快門聲）好，搞掂。

370
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
靚。做得好，Candace。

371
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
下巴低啲。下巴低啲。

372
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
向右。

373
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
係咁。俾啲Tyra feel。

374
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
就係咁。要狠啲。

375
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
得咗。

376
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
你真係覺得呢個係你女而家最好嘅主意？

377
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
你講嘢似佢老豆。

378
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
佢唔想參與。

379
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
佢唔明佢喺度推全國廣告活動。

380
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
得咗。得咗。

381
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
呢個係為大學學費。

382
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
邊知呢啲嘢會維持幾耐。

383
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
我哋要喺人潮散去前榨乾每一滴。

384
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
你完全唔關心你女嘅安全？

385
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
呢個係你嘅工作。

386
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
（電話響）

387
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
多一張，Candace。

388
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
（快門聲）做得好，Candace。

389
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
保持靚樣。

390
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
多謝。

391
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
冇事嘛？

392
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
冇事？你啱啱睇落好正。

393
00:28:04,000 --> 00:28:10,000
其實，StalkWalker.com貼咗提示話我哋喺度，所以門口會有人紮營。

394
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
我哋會由後門走。

395
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
你可唔可以揸架Town Car嚟接我哋？

396
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
等我攞埋禮物籃先。

397
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
Ryan，我冇事嘛？

398
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
係，一切都會冇事。

399
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
嚟啦。

400
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
攞到喇。

401
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Caine警長？

402
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
係。Barrish小姐？

403
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
係關於你嗰個跟蹤狂地圖。

404
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
我喺討論區見到呢個。

405
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
匿名言咁貼文好易，但我覺得你應該睇下。

406
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
「Horatio Caine今日會死。」

407
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
長官，佢哋可能會嚟搵你。

408
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
咁我準備好。

409
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Ryan，我阿媽呢？

410
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
佢話會揸車喺呢度等我。

411
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
（嘈雜聲）小心！

412
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Ryan，救命！

413
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Ryan！

414
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
讓開。讓開！

415
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
Candace！拜託！Candace！

416
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
喺呢邊！（車胎尖叫聲）

417
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
WOLFE：嘩。

418
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
而家處理一個證物要兩個CSI？

419
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
你哋想我返嚟嘅心情比我想像中更迫切。

420
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
DELKO：嚟啦，Ryan。

421
00:30:04,000 --> 00:30:08,000
我聽講咗襲擊事件，想確認你冇事。

422
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
你真係好有心。

423
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
嗰條友係偷襲到我，但佢都冇著數走甩。

424
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
你拎到咩？

425
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
我拎到襲擊者嘅DNA。

426
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Ryan！

427
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
呢個收穫唔錯，Ryan。

428
00:30:24,000 --> 00:30:30,000
你知唔知，如果襲擊者嘅DNA同Luke Selyan兇手嘅DNA吻合，你就破咗案。

429
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
我破咗案。

430
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
唔錯喎，狼人。

431
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
你就唔可以順便揸住一撮頭髮以防萬一？

432
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
如果冇女仔被侵犯，呢句說話會好笑。

433
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
係，你啱。對唔住。

434
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
遲啲見。

435
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
遲啲。

436
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
你知唔知我開始掛住呢度。

437
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
唔好俾佢呃到你。

438
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
我哋個個都好興奮你返嚟。

439
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
我拎呢個去俾Natalia。

440
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
BOA VISTA：你唔會相信邊個襲擊Ryan同Candace。

441
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
我估係體育主任Robert Whitten。

442
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
佢對Candace被利用嘅方式咁自豪，真係令人心寒。

443
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
你差得遠。

444
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
係Candace嘅老竇。

445
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
警長，我而家好趕時間。

446
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
我要去接我個女。

447
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
呢件事係關於咩？

448
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
Walker先生，係時候你講真話。

449
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
我唔知你講緊咩。

450
00:31:40,000 --> 00:31:45,000
係你喺影樓外襲擊Candace，係咪？

451
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
荒謬。

452
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
你不如話我知發生咩事？

453
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
（笑）

454
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
我...我唔係想傷害佢。

455
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
想嚇佢。

456
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
係，我想嚇佢兩個。

457
00:32:00,000 --> 00:32:07,000
我意思係，自從張相出現，我老婆就帶住佢周圍去，逼佢做代言，推佢越嚟越...

458
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
越嚟越入鎂光燈。

459
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
我想保護我個女。

460
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
有時恐懼係好事。

461
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
相反，Walker先生，恐懼係殺手。

462
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
老竇襲擊自己個女？

463
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
我理解唔到。

464
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
佢係個絕望嘅人，Frank。

465
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
你冇事嘛？

466
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
冇咩我搞唔掂。

467
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
（電話響）AV。

468
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
Barrish小姐，仲有冇關於我位置嘅貼文？

469
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
冇，自從Walker屋企之後就冇。

470
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
好。我會傳啲嘢俾你。

471
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
你想傳咩？

472
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
係一個位置。

473
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
請放上網。

474
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
多謝，小姐。

475
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
嗨。呢個係我哋嘅兇器？

476
00:33:42,000 --> 00:33:48,000
係；我啱啱拎返嚟做DNA，同埋，我要講，我...我寧願拎呢個都唔拎槍。

477
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
點解？扳機好難扣，而呢個好易。

478
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
Nat，停喺度。

479
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
點解？

480
00:33:57,000 --> 00:34:03,000
Robert Whitten話每把弓都係為特定用家校準。

481
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
26吋係我哋嘅拉距。

482
00:34:06,000 --> 00:34:11,000
拉距係由量度射手嘅臂展再除2.5決定。

483
00:34:11,000 --> 00:34:20,000
所以26乘2.5就係射手嘅臂展？而臂展大約等於一個人嘅高度...

484
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
我哋嘅射手大約5呎5吋高。

485
00:34:23,000 --> 00:34:31,000
而呢把弓嘅拉力設定係25磅，即係射手大約重100磅。

486
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
咁肯定唔係Robert Whitten。

487
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
射箭隊有九個男仔。

488
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
咁，我哋講緊嘅係一個六年級學生或者...

489
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
或者我哋嘅射手係女人。

490
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
呢段片係由Luke戴住嘅監控眼鏡拍攝。

491
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
我個屁股好靚。

492
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
所以？

493
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
睇下。

494
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
你認得呢個？

495
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
你喺度，拎住Whitten教練嘅鎖匙。

496
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
Whitten先生，我要你辦公室嘅鎖匙。

497
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
我前日留低咗條丁字褲喺度。

498
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
好，好，收聲。

499
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
呢度，呢度。

500
00:35:16,000 --> 00:35:22,000
我肯定佢會作證，尤其係如果佢唔想喺法定強姦罪上再加埋謀殺從犯。

501
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
我都敢打賭係佢教你用弓。

502
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
唔公平。

503
00:35:31,000 --> 00:35:41,000
個個都話我比Candace靚，游水又好啲，但呢次比賽個個都影佢相，就係因為嗰張相令佢出名。

504
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
我忍唔住。

505
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
你從來冇打算射中Luke；由頭到尾都係針對Candace。

506
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
你用起步槍唔係為咗分散注意，而係用佢嘅真正用途。

507
00:36:23,000 --> 00:36:28,000
你聽到佢就開槍，希望Candace跳起時射中佢。

508
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
自從佢嘅網絡名人身份開始，佢起步就慢咗。

509
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
我太高估佢。

510
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
你誤殺咗Luke。

511
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
警員，請帶呢位小姐去登記。

512
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
♪ ♪

513
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
Damon。

514
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
你守咗承諾。

515
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
未。

516
00:37:41,000 --> 00:37:45,000
咩，你係咪想我填返晒你搶走我老竇嗰啲年？

517
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
我明白你感受，Damon。

518
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
你點會明，除非你感受過我嘅感受？

519
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
我明因為我都失去過家人。

520
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
我冇失去老竇。

521
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
你搶走咗佢！

522
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Damon...唔好郁！

523
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
我叫停！

524
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Damon，你老竇係殺人犯，傷害咗好多人。

525
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
我唔可以放佢喺街。

526
00:38:13,000 --> 00:38:19,000
Damon，我講過，你有得揀。

527
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
唔好犯佢犯過嘅錯。

528
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
唔使擔心。

529
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
我唔會。

530
00:38:32,000 --> 00:38:37,000
（大叫）（喘氣）

531
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
空包彈。

532
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
雙手放頭。

533
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
你知道我會拎，係咪？

534
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
我希望你唔會，仔。

535
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
我真係咁希望。

536
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
記者（嘈雜）：Miranda！

537
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
睇嚟你嘅15分鐘光環轉咗去Miranda度。

538
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
（嘈雜繼續）似乎城中有新女王。

539
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
個皇冠係佢嘅。

540
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
♪ ♪

541
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
記者（嘈雜）：Miranda！

542
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
♪ ♪

543
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
♪ ♪

544
00:41:27,000 --> 00:41:35,000
字幕由CBS及C.S.I. PRODUCTIONS贊助\r\n由WGBH媒體存取組提供字幕\r\naccess.wgbh.org
